diff -Nru khtml-5.18.0/.arcconfig khtml-5.44.0/.arcconfig --- khtml-5.18.0/.arcconfig 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/.arcconfig 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3 @@ +{ + "phabricator.uri" : "https://phabricator.kde.org/" +} diff -Nru khtml-5.18.0/autotests/CMakeLists.txt khtml-5.44.0/autotests/CMakeLists.txt --- khtml-5.18.0/autotests/CMakeLists.txt 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/autotests/CMakeLists.txt 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -1,4 +1,5 @@ include(ECMMarkAsTest) +include(ECMAddTests) find_package(Qt5Test "${REQUIRED_QT_VERSION}" CONFIG REQUIRED) set_package_properties(Qt5Test PROPERTIES PURPOSE "Required for autotests") @@ -23,17 +24,20 @@ ${KHTML_SOURCE_DIR}/css ) -add_executable(khtmlparttest khtmlparttest.cpp) -add_test(khtml-parttest khtmlparttest) -target_link_libraries(khtmlparttest Qt5::Test KF5::KHtml Qt5::Widgets KF5::XmlGui KF5::TextWidgets KF5::Parts) -ecm_mark_as_test(khtmlparttest) +ecm_add_test(khtmlparttest.cpp + LINK_LIBRARIES Qt5::Test KF5::KHtml Qt5::Widgets KF5::XmlGui KF5::TextWidgets KF5::Parts + TEST_NAME parttest + NAME_PREFIX "khtml-" + GUI +) set(kencodingdetector_SRCS ${KHTML_SOURCE_DIR}/misc/kencodingdetector.cpp ${KHTML_SOURCE_DIR}/misc/guess_ja.cpp ) - -add_executable(kencodingdetectortest kencodingdetectortest.cpp ${kencodingdetector_SRCS}) -add_test(khtml-kencodingdetectortest kencodingdetectortest) -target_link_libraries(kencodingdetectortest KF5::Codecs KF5::I18n KF5::KHtml Qt5::Test) -ecm_mark_as_test(kencodingdetectortest) +ecm_add_test(kencodingdetectortest.cpp ${kencodingdetector_SRCS} + LINK_LIBRARIES KF5::Codecs KF5::I18n KF5::KHtml Qt5::Test + TEST_NAME kencodingdetectortest + NAME_PREFIX "khtml-" + GUI +) diff -Nru khtml-5.18.0/autotests/kencodingdetectortest.cpp khtml-5.44.0/autotests/kencodingdetectortest.cpp --- khtml-5.18.0/autotests/kencodingdetectortest.cpp 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/autotests/kencodingdetectortest.cpp 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -25,7 +25,7 @@ static const char data1[] = "this should decode correctly"; static const char data2[] = "this is an invalid utf-8 byte: \xBF and another one: \xBE"; -static KEncodingDetector *ed = 0; +static KEncodingDetector *ed = nullptr; void KEncodingDetectorTest::initTestCase() { diff -Nru khtml-5.18.0/autotests/khtmlparttest.cpp khtml-5.44.0/autotests/khtmlparttest.cpp --- khtml-5.18.0/autotests/khtmlparttest.cpp 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/autotests/khtmlparttest.cpp 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -47,7 +47,7 @@ class MyKHTMLPart : public KHTMLPart { public: - MyKHTMLPart() : KHTMLPart(new KHTMLView(this, 0)) {} + MyKHTMLPart() : KHTMLPart(new KHTMLView(this, nullptr)) {} }; void KHTMLPartTest::testConstructKHTMLViewFromInitList() @@ -62,7 +62,7 @@ void KHTMLPartTest::testConstructKHTMLViewBeforePart() { // test that a KHTMLView can be constructed before a KHTMLPart - KHTMLView *view = new KHTMLView(0, 0); + KHTMLView *view = new KHTMLView(nullptr, nullptr); KHTMLPart *part = new KHTMLPart(view); QVERIFY(true); QVERIFY(view->part() == part); diff -Nru khtml-5.18.0/CMakeLists.txt khtml-5.44.0/CMakeLists.txt --- khtml-5.18.0/CMakeLists.txt 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/CMakeLists.txt 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -1,27 +1,32 @@ -cmake_minimum_required(VERSION 2.8.12) +cmake_minimum_required(VERSION 3.0) -project(KHtml) +set(KF5_VERSION "5.44.0") # handled by release scripts +set(KF5_DEP_VERSION "5.44.0") # handled by release scripts +project(KHtml VERSION ${KF5_VERSION}) include(FeatureSummary) -find_package(ECM 5.18.0 NO_MODULE) +find_package(ECM 5.44.0 NO_MODULE) set_package_properties(ECM PROPERTIES TYPE REQUIRED DESCRIPTION "Extra CMake Modules." URL "https://projects.kde.org/projects/kdesupport/extra-cmake-modules") feature_summary(WHAT REQUIRED_PACKAGES_NOT_FOUND FATAL_ON_MISSING_REQUIRED_PACKAGES) set(CMAKE_MODULE_PATH ${ECM_MODULE_PATH} ${ECM_KDE_MODULE_DIR}) include(GenerateExportHeader) -include(ECMPackageConfigHelpers) +include(CMakePackageConfigHelpers) include(ECMSetupVersion) include(ECMGenerateHeaders) +include(ECMQtDeclareLoggingCategory) -set(REQUIRED_QT_VERSION "5.3") + +set(REQUIRED_QT_VERSION 5.7.0) find_package(Qt5 "${REQUIRED_QT_VERSION}" CONFIG REQUIRED Widgets Network DBus PrintSupport Xml) include(KDEInstallDirs) -include(KDEFrameworkCompilerSettings) +include(KDEFrameworkCompilerSettings NO_POLICY_SCOPE) include(KDECMakeSettings) -set(KF5_VERSION "5.18.0") # handled by release scripts -set(KF5_DEP_VERSION "5.18.0") # handled by release scripts +# Most of KJS doesn't even require Qt, thus we can't use Q_DECL_OVERRIDE +string(REPLACE "-Wsuggest-override" "" CMAKE_CXX_FLAGS "${CMAKE_CXX_FLAGS}") + find_package(KF5Archive ${KF5_DEP_VERSION} REQUIRED) find_package(KF5Codecs ${KF5_DEP_VERSION} REQUIRED) find_package(KF5GlobalAccel ${KF5_DEP_VERSION} REQUIRED) @@ -38,7 +43,7 @@ find_package(KF5WindowSystem ${KF5_DEP_VERSION} REQUIRED) find_package(KF5XmlGui ${KF5_DEP_VERSION} REQUIRED) -ecm_setup_version(${KF5_VERSION} VARIABLE_PREFIX KHTML +ecm_setup_version(PROJECT VARIABLE_PREFIX KHTML VERSION_HEADER "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/khtml_version.h" PACKAGE_VERSION_FILE "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/KF5KHtmlConfigVersion.cmake" SOVERSION 5) @@ -88,6 +93,8 @@ find_package(Qt5 ${REQUIRED_QT_VERSION} CONFIG REQUIRED X11Extras) endif() +find_package(Gperf REQUIRED) + remove_definitions(-DQT_NO_CAST_FROM_ASCII) remove_definitions(-DQT_NO_CAST_FROM_BYTEARRAY) @@ -113,9 +120,9 @@ # create a Config.cmake and a ConfigVersion.cmake file and install them set(CMAKECONFIG_INSTALL_DIR "${KDE_INSTALL_CMAKEPACKAGEDIR}/KF5KHtml") -include(ECMPackageConfigHelpers) +include(CMakePackageConfigHelpers) -ecm_configure_package_config_file( +configure_package_config_file( "${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/KF5KHtmlConfig.cmake.in" "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/KF5KHtmlConfig.cmake" INSTALL_DESTINATION ${CMAKECONFIG_INSTALL_DIR} @@ -135,4 +142,6 @@ DESTINATION ${KDE_INSTALL_INCLUDEDIR_KF5} COMPONENT Devel ) +install(FILES khtml.categories DESTINATION ${KDE_INSTALL_CONFDIR}) + feature_summary(WHAT ALL FATAL_ON_MISSING_REQUIRED_PACKAGES) diff -Nru khtml-5.18.0/COPYING.LGPL-2 khtml-5.44.0/COPYING.LGPL-2 --- khtml-5.18.0/COPYING.LGPL-2 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/COPYING.LGPL-2 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,481 @@ + GNU LIBRARY GENERAL PUBLIC LICENSE + Version 2, June 1991 + + Copyright (C) 1991 Free Software Foundation, Inc. + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA + Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies + of this license document, but changing it is not allowed. + +[This is the first released version of the library GPL. It is + numbered 2 because it goes with version 2 of the ordinary GPL.] + + Preamble + + The licenses for most software are designed to take away your +freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public +Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change +free software--to make sure the software is free for all its users. + + This license, the Library General Public License, applies to some +specially designated Free Software Foundation software, and to any +other libraries whose authors decide to use it. You can use it for +your libraries, too. + + When we speak of free software, we are referring to freedom, not +price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you +have the freedom to distribute copies of free software (and charge for +this service if you wish), that you receive source code or can get it +if you want it, that you can change the software or use pieces of it +in new free programs; and that you know you can do these things. + + To protect your rights, we need to make restrictions that forbid +anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. +These restrictions translate to certain responsibilities for you if +you distribute copies of the library, or if you modify it. + + For example, if you distribute copies of the library, whether gratis +or for a fee, you must give the recipients all the rights that we gave +you. You must make sure that they, too, receive or can get the source +code. If you link a program with the library, you must provide +complete object files to the recipients so that they can relink them +with the library, after making changes to the library and recompiling +it. And you must show them these terms so they know their rights. + + Our method of protecting your rights has two steps: (1) copyright +the library, and (2) offer you this license which gives you legal +permission to copy, distribute and/or modify the library. + + Also, for each distributor's protection, we want to make certain +that everyone understands that there is no warranty for this free +library. If the library is modified by someone else and passed on, we +want its recipients to know that what they have is not the original +version, so that any problems introduced by others will not reflect on +the original authors' reputations. + + Finally, any free program is threatened constantly by software +patents. We wish to avoid the danger that companies distributing free +software will individually obtain patent licenses, thus in effect +transforming the program into proprietary software. To prevent this, +we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's +free use or not licensed at all. + + Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary +GNU General Public License, which was designed for utility programs. This +license, the GNU Library General Public License, applies to certain +designated libraries. This license is quite different from the ordinary +one; be sure to read it in full, and don't assume that anything in it is +the same as in the ordinary license. + + The reason we have a separate public license for some libraries is that +they blur the distinction we usually make between modifying or adding to a +program and simply using it. Linking a program with a library, without +changing the library, is in some sense simply using the library, and is +analogous to running a utility program or application program. However, in +a textual and legal sense, the linked executable is a combined work, a +derivative of the original library, and the ordinary General Public License +treats it as such. + + Because of this blurred distinction, using the ordinary General +Public License for libraries did not effectively promote software +sharing, because most developers did not use the libraries. We +concluded that weaker conditions might promote sharing better. + + However, unrestricted linking of non-free programs would deprive the +users of those programs of all benefit from the free status of the +libraries themselves. This Library General Public License is intended to +permit developers of non-free programs to use free libraries, while +preserving your freedom as a user of such programs to change the free +libraries that are incorporated in them. (We have not seen how to achieve +this as regards changes in header files, but we have achieved it as regards +changes in the actual functions of the Library.) The hope is that this +will lead to faster development of free libraries. + + The precise terms and conditions for copying, distribution and +modification follow. Pay close attention to the difference between a +"work based on the library" and a "work that uses the library". The +former contains code derived from the library, while the latter only +works together with the library. + + Note that it is possible for a library to be covered by the ordinary +General Public License rather than by this special one. + + GNU LIBRARY GENERAL PUBLIC LICENSE + TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION + + 0. This License Agreement applies to any software library which +contains a notice placed by the copyright holder or other authorized +party saying it may be distributed under the terms of this Library +General Public License (also called "this License"). Each licensee is +addressed as "you". + + A "library" means a collection of software functions and/or data +prepared so as to be conveniently linked with application programs +(which use some of those functions and data) to form executables. + + The "Library", below, refers to any such software library or work +which has been distributed under these terms. A "work based on the +Library" means either the Library or any derivative work under +copyright law: that is to say, a work containing the Library or a +portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated +straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is +included without limitation in the term "modification".) + + "Source code" for a work means the preferred form of the work for +making modifications to it. For a library, complete source code means +all the source code for all modules it contains, plus any associated +interface definition files, plus the scripts used to control compilation +and installation of the library. + + Activities other than copying, distribution and modification are not +covered by this License; they are outside its scope. The act of +running a program using the Library is not restricted, and output from +such a program is covered only if its contents constitute a work based +on the Library (independent of the use of the Library in a tool for +writing it). Whether that is true depends on what the Library does +and what the program that uses the Library does. + + 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Library's +complete source code as you receive it, in any medium, provided that +you conspicuously and appropriately publish on each copy an +appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact +all the notices that refer to this License and to the absence of any +warranty; and distribute a copy of this License along with the +Library. + + You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, +and you may at your option offer warranty protection in exchange for a +fee. + + 2. You may modify your copy or copies of the Library or any portion +of it, thus forming a work based on the Library, and copy and +distribute such modifications or work under the terms of Section 1 +above, provided that you also meet all of these conditions: + + a) The modified work must itself be a software library. + + b) You must cause the files modified to carry prominent notices + stating that you changed the files and the date of any change. + + c) You must cause the whole of the work to be licensed at no + charge to all third parties under the terms of this License. + + d) If a facility in the modified Library refers to a function or a + table of data to be supplied by an application program that uses + the facility, other than as an argument passed when the facility + is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that, + in the event an application does not supply such function or + table, the facility still operates, and performs whatever part of + its purpose remains meaningful. + + (For example, a function in a library to compute square roots has + a purpose that is entirely well-defined independent of the + application. Therefore, Subsection 2d requires that any + application-supplied function or table used by this function must + be optional: if the application does not supply it, the square + root function must still compute square roots.) + +These requirements apply to the modified work as a whole. If +identifiable sections of that work are not derived from the Library, +and can be reasonably considered independent and separate works in +themselves, then this License, and its terms, do not apply to those +sections when you distribute them as separate works. But when you +distribute the same sections as part of a whole which is a work based +on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of +this License, whose permissions for other licensees extend to the +entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote +it. + +Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest +your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to +exercise the right to control the distribution of derivative or +collective works based on the Library. + +In addition, mere aggregation of another work not based on the Library +with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of +a storage or distribution medium does not bring the other work under +the scope of this License. + + 3. You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public +License instead of this License to a given copy of the Library. To do +this, you must alter all the notices that refer to this License, so +that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2, +instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the +ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify +that version instead if you wish.) Do not make any other change in +these notices. + + Once this change is made in a given copy, it is irreversible for +that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all +subsequent copies and derivative works made from that copy. + + This option is useful when you wish to copy part of the code of +the Library into a program that is not a library. + + 4. You may copy and distribute the Library (or a portion or +derivative of it, under Section 2) in object code or executable form +under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you accompany +it with the complete corresponding machine-readable source code, which +must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a +medium customarily used for software interchange. + + If distribution of object code is made by offering access to copy +from a designated place, then offering equivalent access to copy the +source code from the same place satisfies the requirement to +distribute the source code, even though third parties are not +compelled to copy the source along with the object code. + + 5. A program that contains no derivative of any portion of the +Library, but is designed to work with the Library by being compiled or +linked with it, is called a "work that uses the Library". Such a +work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and +therefore falls outside the scope of this License. + + However, linking a "work that uses the Library" with the Library +creates an executable that is a derivative of the Library (because it +contains portions of the Library), rather than a "work that uses the +library". The executable is therefore covered by this License. +Section 6 states terms for distribution of such executables. + + When a "work that uses the Library" uses material from a header file +that is part of the Library, the object code for the work may be a +derivative work of the Library even though the source code is not. +Whether this is true is especially significant if the work can be +linked without the Library, or if the work is itself a library. The +threshold for this to be true is not precisely defined by law. + + If such an object file uses only numerical parameters, data +structure layouts and accessors, and small macros and small inline +functions (ten lines or less in length), then the use of the object +file is unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative +work. (Executables containing this object code plus portions of the +Library will still fall under Section 6.) + + Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may +distribute the object code for the work under the terms of Section 6. +Any executables containing that work also fall under Section 6, +whether or not they are linked directly with the Library itself. + + 6. As an exception to the Sections above, you may also compile or +link a "work that uses the Library" with the Library to produce a +work containing portions of the Library, and distribute that work +under terms of your choice, provided that the terms permit +modification of the work for the customer's own use and reverse +engineering for debugging such modifications. + + You must give prominent notice with each copy of the work that the +Library is used in it and that the Library and its use are covered by +this License. You must supply a copy of this License. If the work +during execution displays copyright notices, you must include the +copyright notice for the Library among them, as well as a reference +directing the user to the copy of this License. Also, you must do one +of these things: + + a) Accompany the work with the complete corresponding + machine-readable source code for the Library including whatever + changes were used in the work (which must be distributed under + Sections 1 and 2 above); and, if the work is an executable linked + with the Library, with the complete machine-readable "work that + uses the Library", as object code and/or source code, so that the + user can modify the Library and then relink to produce a modified + executable containing the modified Library. (It is understood + that the user who changes the contents of definitions files in the + Library will not necessarily be able to recompile the application + to use the modified definitions.) + + b) Accompany the work with a written offer, valid for at + least three years, to give the same user the materials + specified in Subsection 6a, above, for a charge no more + than the cost of performing this distribution. + + c) If distribution of the work is made by offering access to copy + from a designated place, offer equivalent access to copy the above + specified materials from the same place. + + d) Verify that the user has already received a copy of these + materials or that you have already sent this user a copy. + + For an executable, the required form of the "work that uses the +Library" must include any data and utility programs needed for +reproducing the executable from it. However, as a special exception, +the source code distributed need not include anything that is normally +distributed (in either source or binary form) with the major +components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on +which the executable runs, unless that component itself accompanies +the executable. + + It may happen that this requirement contradicts the license +restrictions of other proprietary libraries that do not normally +accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot +use both them and the Library together in an executable that you +distribute. + + 7. You may place library facilities that are a work based on the +Library side-by-side in a single library together with other library +facilities not covered by this License, and distribute such a combined +library, provided that the separate distribution of the work based on +the Library and of the other library facilities is otherwise +permitted, and provided that you do these two things: + + a) Accompany the combined library with a copy of the same work + based on the Library, uncombined with any other library + facilities. This must be distributed under the terms of the + Sections above. + + b) Give prominent notice with the combined library of the fact + that part of it is a work based on the Library, and explaining + where to find the accompanying uncombined form of the same work. + + 8. You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute +the Library except as expressly provided under this License. Any +attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or +distribute the Library is void, and will automatically terminate your +rights under this License. However, parties who have received copies, +or rights, from you under this License will not have their licenses +terminated so long as such parties remain in full compliance. + + 9. You are not required to accept this License, since you have not +signed it. However, nothing else grants you permission to modify or +distribute the Library or its derivative works. These actions are +prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by +modifying or distributing the Library (or any work based on the +Library), you indicate your acceptance of this License to do so, and +all its terms and conditions for copying, distributing or modifying +the Library or works based on it. + + 10. Each time you redistribute the Library (or any work based on the +Library), the recipient automatically receives a license from the +original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library +subject to these terms and conditions. You may not impose any further +restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. +You are not responsible for enforcing compliance by third parties to +this License. + + 11. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent +infringement or for any other reason (not limited to patent issues), +conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or +otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not +excuse you from the conditions of this License. If you cannot +distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this +License and any other pertinent obligations, then as a consequence you +may not distribute the Library at all. For example, if a patent +license would not permit royalty-free redistribution of the Library by +all those who receive copies directly or indirectly through you, then +the only way you could satisfy both it and this License would be to +refrain entirely from distribution of the Library. + +If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any +particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, +and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. + +It is not the purpose of this section to induce you to infringe any +patents or other property right claims or to contest validity of any +such claims; this section has the sole purpose of protecting the +integrity of the free software distribution system which is +implemented by public license practices. Many people have made +generous contributions to the wide range of software distributed +through that system in reliance on consistent application of that +system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing +to distribute software through any other system and a licensee cannot +impose that choice. + +This section is intended to make thoroughly clear what is believed to +be a consequence of the rest of this License. + + 12. If the distribution and/or use of the Library is restricted in +certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the +original copyright holder who places the Library under this License may add +an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, +so that distribution is permitted only in or among countries not thus +excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if +written in the body of this License. + + 13. The Free Software Foundation may publish revised and/or new +versions of the Library General Public License from time to time. +Such new versions will be similar in spirit to the present version, +but may differ in detail to address new problems or concerns. + +Each version is given a distinguishing version number. If the Library +specifies a version number of this License which applies to it and +"any later version", you have the option of following the terms and +conditions either of that version or of any later version published by +the Free Software Foundation. If the Library does not specify a +license version number, you may choose any version ever published by +the Free Software Foundation. + + 14. If you wish to incorporate parts of the Library into other free +programs whose distribution conditions are incompatible with these, +write to the author to ask for permission. For software which is +copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free +Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our +decision will be guided by the two goals of preserving the free status +of all derivatives of our free software and of promoting the sharing +and reuse of software generally. + + NO WARRANTY + + 15. BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO +WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. +EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR +OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY +KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE +IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR +PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE +LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME +THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. + + 16. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN +WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY +AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU +FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR +CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE +LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING +RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A +FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF +SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGES. + + END OF TERMS AND CONDITIONS + + How to Apply These Terms to Your New Libraries + + If you develop a new library, and you want it to be of the greatest +possible use to the public, we recommend making it free software that +everyone can redistribute and change. You can do so by permitting +redistribution under these terms (or, alternatively, under the terms of the +ordinary General Public License). + + To apply these terms, attach the following notices to the library. It is +safest to attach them to the start of each source file to most effectively +convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the +"copyright" line and a pointer to where the full notice is found. + + + Copyright (C) + + This library is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the GNU Library General Public + License as published by the Free Software Foundation; either + version 2 of the License, or (at your option) any later version. + + This library is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + Library General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU Library General Public + License along with this library; if not, write to the Free Software + Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA + +Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. + +You should also get your employer (if you work as a programmer) or your +school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the library, if +necessary. Here is a sample; alter the names: + + Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the + library `Frob' (a library for tweaking knobs) written by James Random Hacker. + + , 1 April 1990 + Ty Coon, President of Vice + +That's all there is to it! diff -Nru khtml-5.18.0/debian/changelog khtml-5.44.0/debian/changelog --- khtml-5.18.0/debian/changelog 2016-03-07 22:21:23.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/debian/changelog 2019-12-13 17:47:58.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,244 @@ +khtml (5.44.0-0ubuntu1~16.04.sav0) xenial; urgency=medium + + * Backport to Xenial + + -- Rob Savoury Fri, 13 Dec 2019 09:47:58 -0800 + +khtml (5.44.0-0ubuntu1) bionic; urgency=medium + + * New upstream release (5.44.0) + + -- Rik Mills Mon, 12 Mar 2018 19:57:36 +0000 + +khtml (5.43.0-0ubuntu1) bionic; urgency=medium + + * New upstream release (5.43.0) + + -- Rik Mills Sun, 11 Feb 2018 11:15:13 +0000 + +khtml (5.42.0-0ubuntu1) bionic; urgency=medium + + * Install khtml.categories file + * New upstream release (5.42.0) + + -- Rik Mills Fri, 26 Jan 2018 22:21:20 +0000 + +khtml (5.41.0-0ubuntu1) bionic; urgency=low + + * New upstream release (5.41.0) + + -- Walter Lapchynski Sun, 10 Dec 2017 22:05:16 -0600 + +khtml (5.40.0-0ubuntu1) bionic; urgency=medium + + * New upstream release (5.39.0) + * New upstream release (5.40.0) + + -- Rik Mills Fri, 24 Nov 2017 17:16:17 +0000 + +khtml (5.38.0-0ubuntu1) artful; urgency=low + + * New upstream release (5.38.0) + + -- Rik Mills Mon, 11 Sep 2017 13:15:27 +0100 + +khtml (5.37.0-0ubuntu1) artful; urgency=medium + + * New upstream release (5.37.0) + * Update symbols from build logs + + -- Rik Mills Sat, 12 Aug 2017 18:51:26 +0100 + +khtml (5.36.0-0ubuntu1) artful; urgency=low + + * New upstream release (5.36.0) + + -- José Manuel Santamaría Lema Tue, 11 Jul 2017 23:55:53 +0100 + +khtml (5.35.0-0ubuntu1) artful; urgency=medium + + [ Rik Mills ] + * Add new required build depend on gperf executable + + [ José Manuel Santamaría Lema ] + * New upstream release (5.35.0) + + -- José Manuel Santamaría Lema Mon, 12 Jun 2017 23:01:37 +0100 + +khtml (5.34.0-0ubuntu1) artful; urgency=low + + * New upstream release (5.34.0) + + -- José Manuel Santamaría Lema Mon, 15 May 2017 21:29:27 +0100 + +khtml (5.33.0-0ubuntu1) artful; urgency=low + + * New upstream release (5.33.0) + + -- José Manuel Santamaría Lema Sat, 29 Apr 2017 18:11:39 +0100 + +khtml (5.31.0-0ubuntu1) zesty; urgency=medium + + * Pass '-fno-keep-inline-functions' to gcc in the acc test in order to + avoid possible spurious test failures. + * Use the build-needed restriction instead of rebuilding the package + instead of rebuilding the package in debian/tests/testuite. + * New upstream release (5.31.0) + + -- José Manuel Santamaría Lema Tue, 14 Feb 2017 22:54:04 +0000 + +khtml (5.30.0-0ubuntu1) zesty; urgency=low + + * New upstream release (5.30.0) + * Update symbols from build logs & remove missing + + -- Rik Mills Wed, 01 Feb 2017 18:38:02 +0000 + +khtml (5.28.0-0ubuntu1) zesty; urgency=low + + [ Rik Mills ] + * New upstream release (5.27.0) + + [ José Manuel Santamaría Lema ] + * Update Vcs-Git field to use https:// instead of git:// + * New upstream release (5.28.0) + + [ Simon Quigley ] + * Merge from Debian + + -- José Manuel Santamaría Lema Mon, 05 Dec 2016 20:20:50 +0000 + +khtml (5.27.0-1) unstable; urgency=medium + + [ Automatic packaging ] + * Update build-deps and deps with the info from cmake + * Update symbols files with the buildds logs. + + [ Maximiliano Curia ] + * New upstream release (5.27) + * Bump group breaks (5.27) + + -- Maximiliano Curia Sat, 15 Oct 2016 17:10:51 +0200 + +khtml (5.26.0-1) unstable; urgency=medium + + [ Automatic packaging ] + * Update build-deps and deps with the info from cmake + * Update symbols files with the buildds logs. + + [ Maximiliano Curia ] + * Bump group breaks (5.26) + * Replace dbus-launch with dbus-run-session in tests + + -- Maximiliano Curia Thu, 29 Sep 2016 12:03:57 +0200 + +khtml (5.26.0-0ubuntu1) yakkety; urgency=medium + + [ Rik Mills ] + * New upstream release (5.26.0) + + -- Philip Muškovac Thu, 22 Sep 2016 13:45:04 +0100 + +khtml (5.25.0-1) unstable; urgency=medium + + [ Automatic packaging ] + * Update symbols files from buildds logs (5.23.0-1). + * Update symbols file + * Update build-deps and deps with the info from cmake + + [ Maximiliano Curia ] + * Make symbols files gcc 6 compatible. + Thanks to Martin Michlmayr for the report (Closes: 811972) + * Update install files + * Bump group breaks (5.25) + + -- Maximiliano Curia Wed, 24 Aug 2016 16:05:06 +0200 + +khtml (5.24.0-0ubuntu3) yakkety; urgency=medium + + * Update symbols. + + -- Timo Jyrinki Thu, 22 Sep 2016 10:05:12 +0300 + +khtml (5.24.0-0ubuntu2) yakkety; urgency=medium + + [ José Manuel Santamaría Lema ] + * Mark as optional some symbols leaked from KJS in order to avoid + build failures with GCC 6. + + [ Scarlett Clark ] + * Release to archive. + + -- Philip Muškovac Tue, 26 Jul 2016 08:41:14 +0000 + +khtml (5.24.0-0ubuntu1) yakkety; urgency=medium + + [ Philip Muškovac ] + * New upstream release (5.24.0) + + [ Rik Mills ] + * Fix install file for libkf5khtml-data + + -- Philip Muškovac Tue, 26 Jul 2016 08:41:14 +0000 + +khtml (5.23.0-1) unstable; urgency=medium + + [ Automatic packaging ] + * Update build-deps and deps with the info from cmake + * Update symbols files from buildds logs (5.22.0-1). + + -- Maximiliano Curia Wed, 22 Jun 2016 23:49:33 +0200 + +khtml (5.23.0-0ubuntu1) yakkety; urgency=medium + + * New upstream release (5.23.0) + + -- Clive Johnston Mon, 11 Jul 2016 22:12:31 +0200 + +khtml (5.22.0-1) unstable; urgency=medium + + [ Maximiliano Curia ] + * Replace the "Historical name" ddeb-migration by its "Modern, clearer" replacement dbgsym-migration. + * Add upstream metadata (DEP-12) + * debian/control: Update Vcs-Browser and Vcs-Git fields + * Update copyright information + * Update acc test script + * uscan no longer supports more than one main upstream tarball being listed + + [ Automatic packaging ] + * Update build-deps and deps with the info from cmake + * Bump Standards-Version to 3.9.8 + + -- Maximiliano Curia Thu, 26 May 2016 00:49:28 +0200 + +khtml (5.22.0-0ubuntu1) yakkety; urgency=medium + + [ Scarlett Clark ] + * New upstream release. + * Debian merge: No remaining changes. + + [ Philip Muškovac ] + * Update the Vcs URLs now that the repositories are hosted on + Launchpad + + [ Clive Johnston ] + * New upstream release + + -- Clive Johnston Wed, 18 May 2016 12:35:40 -0700 + +khtml (5.19.0-1) experimental; urgency=medium + + * New upstream release (5.19.0). + + -- Maximiliano Curia Sat, 13 Feb 2016 15:16:04 +0100 + +khtml (5.18.0-1) experimental; urgency=medium + + * New upstream release (5.18.0). + * Update symbols files. + + -- Maximiliano Curia Wed, 27 Jan 2016 13:33:42 +0100 + khtml (5.18.0-0ubuntu1) xenial; urgency=medium [ Scarlett Clark ] @@ -7,7 +248,15 @@ * New upstream release * Add a new symbol to libkf5khtml5.symbols - -- Philip Muškovac Mon, 07 Mar 2016 23:21:23 +0100 + -- Philip Muškovac Wed, 06 Jan 2016 15:02:00 +0100 + +khtml (5.16.0-1.1) unstable; urgency=medium + + * Non-maintainer upload. + * Change libpng12-dev build-dependency to libpng-dev, to ease libpng + transition. (Closes: #810187) + + -- Gianfranco Costamagna Thu, 21 Jan 2016 18:11:51 +0100 khtml (5.16.0-1) unstable; urgency=medium diff -Nru khtml-5.18.0/debian/control khtml-5.44.0/debian/control --- khtml-5.18.0/debian/control 2016-03-07 22:21:23.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/debian/control 2018-03-12 19:57:36.000000000 +0000 @@ -5,61 +5,38 @@ Uploaders: Maximiliano Curia Build-Depends: cmake (>= 2.8.12), debhelper (>= 9), - extra-cmake-modules (>= 5.18.0~), - kio-dev (>= 5.18.0~), + extra-cmake-modules (>= 5.44.0~), + gperf, libgif-dev, libjpeg-dev, - libkf5archive-dev (>= 5.18.0~), - libkf5codecs-dev (>= 5.18.0~), - libkf5globalaccel-dev (>= 5.18.0~), - libkf5i18n-dev (>= 5.18.0~), - libkf5iconthemes-dev (>= 5.18.0~), - libkf5kjs-dev (>= 5.18.0~), - libkf5notifications-dev (>= 5.18.0~), - libkf5parts-dev (>= 5.18.0~), - libkf5sonnet-dev (>= 5.18.0~), - libkf5textwidgets-dev (>= 5.18.0~), - libkf5wallet-dev (>= 5.18.0~), - libkf5widgetsaddons-dev (>= 5.18.0~), - libkf5windowsystem-dev (>= 5.18.0~), - libkf5xmlgui-dev (>= 5.18.0~), + libkf5archive-dev (>= 5.44.0~), + libkf5codecs-dev (>= 5.44.0~), + libkf5globalaccel-dev (>= 5.44.0~), + libkf5i18n-dev (>= 5.44.0~), + libkf5iconthemes-dev (>= 5.44.0~), + libkf5kio-dev (>= 5.44.0~), + libkf5kjs-dev (>= 5.44.0~), + libkf5notifications-dev (>= 5.44.0~), + libkf5parts-dev (>= 5.44.0~), + libkf5sonnet-dev (>= 5.44.0~), + libkf5textwidgets-dev (>= 5.44.0~), + libkf5wallet-dev (>= 5.44.0~), + libkf5widgetsaddons-dev (>= 5.44.0~), + libkf5windowsystem-dev (>= 5.44.0~), + libkf5xmlgui-dev (>= 5.44.0~), libphonon4qt5-dev (>= 4:4.6.0), libphonon4qt5experimental-dev (>= 4:4.6.0), - libpng12-dev, - libqt5x11extras5-dev (>= 5.4), + libpng-dev, + libqt5x11extras5-dev (>= 5.6.1~), libssl-dev, pkg-config, pkg-kde-tools (>= 0.15.15ubuntu1~), - qtbase5-dev (>= 5.4), + qtbase5-dev (>= 5.6.1~), zlib1g-dev -Standards-Version: 3.9.6 +Standards-Version: 3.9.8 Homepage: https://projects.kde.org/projects/frameworks/khtml -Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/cgit/pkg-kde/frameworks/khtml.git -Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/pkg-kde/frameworks/khtml.git - -Package: libkf5khtml-dev -Section: libdevel -Architecture: any -Depends: kio-dev (>= 5.16.0~), - libkf5archive-dev (>= 5.16.0~), - libkf5globalaccel-dev (>= 5.16.0~), - libkf5i18n-dev (>= 5.16.0~), - libkf5iconthemes-dev (>= 5.16.0~), - libkf5khtml5 (= ${binary:Version}), - libkf5kjs-dev (>= 5.16.0~), - libkf5notifications-dev (>= 5.16.0~), - libkf5parts-dev (>= 5.16.0~), - libkf5sonnet-dev (>= 5.16.0~), - libkf5wallet-dev (>= 5.16.0~), - libkf5widgetsaddons-dev (>= 5.16.0~), - libkf5windowsystem-dev (>= 5.16.0~), - qtbase5-dev (>= 5.4), - ${misc:Depends} -Description: HTML widget and component - KHTML is a web rendering engine, based on the KParts technology and - using KJS for JavaScript support. - . - Contains development files for khtml. +Vcs-Browser: https://code.launchpad.net/~kubuntu-packagers/kubuntu-packaging/+git/khtml +Vcs-Git: https://git.launchpad.net/~kubuntu-packagers/kubuntu-packaging/+git/khtml Package: libkf5khtml-bin Architecture: any @@ -72,17 +49,6 @@ . This package contains the runtime files. -Package: libkf5khtml5 -Architecture: any -Multi-Arch: same -Depends: libkf5khtml-data (= ${source:Version}), - ${misc:Depends}, - ${shlibs:Depends} -Recommends: libkf5khtml-bin (= ${binary:Version}) -Description: HTML widget and component - KHTML is a web rendering engine, based on the KParts technology and - using KJS for JavaScript support. - Package: libkf5khtml-data Architecture: all Multi-Arch: foreign @@ -95,14 +61,37 @@ . This package contains the translations and data files. -Package: libkf5khtml5-dbg -Priority: extra -Section: debug +Package: libkf5khtml-dev Architecture: any -Depends: libkf5khtml5 (= ${binary:Version}), ${misc:Depends} -Recommends: libkf5khtml-bin (= ${binary:Version}) +Section: libdevel +Depends: libkf5archive-dev (>= 5.44.0~), + libkf5globalaccel-dev (>= 5.44.0~), + libkf5i18n-dev (>= 5.44.0~), + libkf5iconthemes-dev (>= 5.44.0~), + libkf5khtml5 (= ${binary:Version}), + libkf5kio-dev (>= 5.44.0~), + libkf5kjs-dev (>= 5.44.0~), + libkf5notifications-dev (>= 5.44.0~), + libkf5parts-dev (>= 5.44.0~), + libkf5sonnet-dev (>= 5.44.0~), + libkf5wallet-dev (>= 5.44.0~), + libkf5widgetsaddons-dev (>= 5.44.0~), + libkf5windowsystem-dev (>= 5.44.0~), + qtbase5-dev (>= 5.6.1~), + ${misc:Depends} Description: HTML widget and component KHTML is a web rendering engine, based on the KParts technology and using KJS for JavaScript support. . - Contains debug symbols for khtml. + Contains development files for khtml. + +Package: libkf5khtml5 +Architecture: any +Multi-Arch: same +Depends: libkf5khtml-data (= ${source:Version}), + ${misc:Depends}, + ${shlibs:Depends}, +Recommends: libkf5khtml-bin (= ${binary:Version}) +Description: HTML widget and component + KHTML is a web rendering engine, based on the KParts technology and + using KJS for JavaScript support. diff -Nru khtml-5.18.0/debian/copyright khtml-5.44.0/debian/copyright --- khtml-5.18.0/debian/copyright 2016-03-07 22:21:23.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/debian/copyright 2018-03-12 19:57:36.000000000 +0000 @@ -11,9 +11,9 @@ 2005-2006, Anders Carlsson 2001, Andreas Schlapbach 1999-2003, Antti Koivisto - 2003, Apple Computer + 2003-2004, Apple Computer 2006, Apple Computer Inc - 2002, Apple Computer, Inc + 2002-2009, Apple Computer, Inc 2003-2008, Apple Inc 2008, Apple, Inc 2013, Bernd Buschinski @@ -27,7 +27,7 @@ 2002, David Faure 1999-2007, David Faure 2007, David Smith - 2001-2003, Dirk Mueller ( mueller@kde.org ) + 2001-2004, Dirk Mueller ( mueller@kde.org ) 2000-2003, Dirk Mueller 2009, Eduardo Robles Elvira 2006-2008, Eric Seidel @@ -40,7 +40,7 @@ 1999-2008, Harri Porten Hebrew algorithm by 2005, Ivor Hewitt - 2005, Koos Vriezen + 2003-2005, Koos Vriezen 2003, Koos Vriezen 1999-2003, Lars Knoll 1998-1999, Lars Knoll @@ -70,7 +70,7 @@ 2006, The Aquaosk-2.0 Team 2002-2003, The Karbon Developers 2002, Till - 2001-2002, Till Krech + 2002, Till Krech 2001, Tobias Anton 1997-1999, Torben Weis 2008-2009, Vyacheslav Tokarev @@ -80,14 +80,14 @@ 1998, W. Bastian */\n\n#ifndef '$NS'CSSVALUES_H\n#define '$NS'CSSVALUES_H\n\nDOM::DOMString get'$NS'ValueName(unsigned short id) KHTML_NO_EXPORT;\n' > "$prefix"cssvalues.h 2000, W3C® (MIT, INRIA, Keio) 1998-2002, Waldo Bastian - World Wide Web Consortium , (Massachusetts Institute of + 2003, World Wide Web Consortium , (Massachusetts Institute of 2000, Wynn Wilkes 2004-2005, Zack Rusin 2009, Adriaan de Groot, Mustapha Abubakar, Ibrahim Dasuna 2006, Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 2001-2011, David Faure 1998, Erez Nir - 2001-2005, Free Software Foundation, Inc + 1997-2012, Free Software Foundation, Inc 2008-2009, K Desktop Environment 2005, KDE Armenian translation team 2005, KDE Russian translation team @@ -95,18 +95,13 @@ 2007, KDE i18n Project for Vietnamese 2000-2003, Lars Knoll 1999-2003, Meni Livne - 2008, This_file_is_part_of_KDE + 2002-2016, This_file_is_part_of_KDE 2001, Till Krech 2008, Vyacheslav Tokarev 2008, Vyacheslav Tokarev */ - 1999, W. Bastian + 1998-1999, W. Bastian 2001, translate.org.za 2001, डेभिड फाउर david@mandrakesoft.com - 2003, Apple Computer - 2003, Dirk Mueller - 1984-2012, Free Software Foundation, Inc - 2008, Germain Garand - 2002-2003, Lars Knoll 2002, David Faure License: LGPL-2+ @@ -364,8 +359,8 @@ src/xpath/variablereference.cpp src/xpath/variablereference.h Copyright: 2010, Allan Sandfeld Jensen - 2004-2007, Apple Computer, Inc - 2007-2008, Apple Inc + 2003-2008, Apple Computer, Inc + 2003-2008, Apple Inc 2006-2007, Eric Seidel 2006-2008, Fredrik Höglund 2005, Frerich Raabe @@ -455,7 +450,7 @@ 2003, Dirk Mueller 2006, Germain Garand 1998, Netscape Communications Corporation -License: GPL-2 or LGPL-2.1+ or MPL-1.1 +License: GPL-2_or_LGPL-2.1+_or_MPL-1.1 Files: src/misc/guess_ja.cpp src/misc/guess_ja_p.h @@ -476,7 +471,7 @@ 1999, Lars Knoll 2007-2010, Maksim Orlovich 2005, Zack Rusin -License: BSD-2-clause and LGPL-2+ +License: BSD-2-clause_or_LGPL-2+ Files: src/css/parser.h src/xpath/parser.cpp @@ -502,13 +497,59 @@ 2005-2010, Maksim Orlovich License: BSD-3-clause and LGPL-2+ -Files: COPYING.GPL3 -Copyright: 2007, Free Software Foundation, Inc. -License: GPL-3+ - -Files: COPYING.LIB -Copyright: 1991-1999, Free Software Foundation, Inc -License: LGPL-2.1+ +Files: src/css/parser.cpp +Copyright: 2003, Apple Computer + 2003, Dirk Mueller + 1984-2012, Free Software Foundation, Inc + 2008, Germain Garand + 2002-2003, Lars Knoll +License: GPL-3+_BisonException_and_LGPL-3+ + This program is free software: you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or + (at your option) any later version. + . + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + . + You should have received a copy of the GNU General Public License + along with this program. If not, see . + . + As a special exception, you may create a larger work that contains + part or all of the Bison parser skeleton and distribute that work + under terms of your choice, so long as that work isn't itself a + parser generator using the skeleton or a modified version thereof + as a parser skeleton. Alternatively, if you modify or redistribute + the parser skeleton itself, you may (at your option) remove this + special exception, which will cause the skeleton and the resulting + Bison output files to be licensed under the GNU General Public + License without this special exception. + . + This special exception was added by the Free Software Foundation in + version 2.2 of Bison. + . + ..... + . + This library is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the GNU Lesser General Public + License as published by the Free Software Foundation; either + version 2 of the License, or (at your option) any later version. + . + This library is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + Lesser General Public License for more details. + . + You should have received a copy of the GNU Lesser General Public + License along with this library; if not, write to the Free Software + Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + . + The complete text of the GNU General Public License version 3 can be found in + `/usr/share/common-licenses/GPL-3', likewise, the complete text of the GNU + Library General Public License version 2 can be found in + `/usr/share/common-licenses/LGPL-2'. Files: po/bg/khtml5.po Copyright: 2009-2013, Yasen Pramatarov @@ -569,6 +610,49 @@ NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. +License: BSD-2-clause_or_LGPL-2+ + This library is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the GNU Library General Public + License as published by the Free Software Foundation; either + version 2 of the License, or (at your option) any later version. + . + This library is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + Library General Public License for more details. + . + You should have received a copy of the GNU Library General Public License + along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to + the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, + Boston, MA 02110-1301, USA. + . + Portions of this code are (c) by Apple Computer, Inc. and were licensed + under the following terms: + . + Redistribution and use in source and binary forms, with or without + modification, are permitted provided that the following conditions + are met: + . + 1. Redistributions of source code must retain the above copyright + notice, this list of conditions and the following disclaimer. + 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright + notice, this list of conditions and the following disclaimer in the + documentation and/or other materials provided with the distribution. + . + THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR + IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES + OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. + IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, + INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT + NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, + DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY + THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT + (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF + THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. + . + On Debian systems, the complete text of the GNU Library General Public + License version 2 can be found in "/usr/share/common-licenses/LGPL-2". + License: Expat Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the "Software"), to deal @@ -593,9 +677,9 @@ On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL'. -License: GPL-2 - This program is free software; you can redistribute it - and/or modify it under the terms of the GNU General Public +License: GPL-2_or_LGPL-2.1+_or_MPL-1.1 + This library is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. @@ -734,3 +818,48 @@ License version 2.1 can be found in "/usr/share/common-licenses/LGPL-2.1", likewise, the complete text of the GNU Lesser General Public License version 3 can be found in `/usr/share/common-licenses/LGPL-2'. + +License: BSD-3-clause_or_LGPL-2+ + This library is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the GNU Library General Public + License as published by the Free Software Foundation; either + version 2 of the License, or (at your option) any later version. + . + This library is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + Library General Public License for more details. + . + You should have received a copy of the GNU Library General Public License + along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to + the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, + Boston, MA 02110-1301, USA. + . + The code for ClassNodeListImpl was originally licensed under the following terms + (but in this version is available only as above): + Redistribution and use in source and binary forms, with or without + modification, are permitted provided that the following conditions + are met: + . + 1. Redistributions of source code must retain the above copyright + notice, this list of conditions and the following disclaimer. + 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright + notice, this list of conditions and the following disclaimer in the + documentation and/or other materials provided with the distribution. + 3. Neither the name of Apple Computer, Inc. ("Apple") nor the names of + its contributors may be used to endorse or promote products derived + from this software without specific prior written permission. + . + THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY APPLE AND ITS CONTRIBUTORS "AS IS" AND ANY + EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED + WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE + DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL APPLE OR ITS CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY + DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES + (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; + LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND + ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT + (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF + THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. + . + On Debian systems, the complete text of the GNU Library General Public + License version 2 can be found in "/usr/share/common-licenses/LGPL-2". diff -Nru khtml-5.18.0/debian/libkf5khtml5.symbols khtml-5.44.0/debian/libkf5khtml5.symbols --- khtml-5.18.0/debian/libkf5khtml5.symbols 2016-03-07 22:21:23.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/debian/libkf5khtml5.symbols 2019-12-13 17:47:58.000000000 +0000 @@ -1,5 +1,20 @@ -# SymbolsHelper-Confirmed: 5.18.0 amd64 i386 +# SymbolsHelper-Confirmed: 5.37.0 amd64 arm64 armhf i386 ppc64el libKF5KHtml.so.5 libkf5khtml5 #MINVER# + _ZN10KHTMLImage11qt_metacallEN11QMetaObject4CallEiPPv@Base 5.30.0 + _ZN10KHTMLImage11qt_metacastEPKc@Base 5.30.0 + _ZN10KHTMLImage12disposeImageEv@Base 5.30.0 + _ZN10KHTMLImage13slotPopupMenuERK6QPointRK4QUrljRKN6KParts16OpenUrlArgumentsERKNS6_16BrowserArgumentsE6QFlagsINS6_16BrowserExtension9PopupFlagEERK4QMapI7QString5QListIP7QActionEE@Base 5.30.0 + _ZN10KHTMLImage14notifyFinishedEPN5khtml12CachedObjectE@Base 5.30.0 + _ZN10KHTMLImage16guiActivateEventEPN6KParts16GUIActivateEventE@Base 5.30.0 + _ZN10KHTMLImage16staticMetaObjectE@Base 5.30.0 + _ZN10KHTMLImage21restoreScrollPositionEv@Base 5.30.0 + _ZN10KHTMLImage7openUrlERK4QUrl@Base 5.30.0 + _ZN10KHTMLImage8closeUrlEv@Base 5.30.0 + _ZN10KHTMLImageC1EP7QWidgetP7QObjectRK5QListI8QVariantE@Base 5.30.0 + _ZN10KHTMLImageC2EP7QWidgetP7QObjectRK5QListI8QVariantE@Base 5.30.0 + _ZN10KHTMLImageD0Ev@Base 5.30.0 + _ZN10KHTMLImageD1Ev@Base 5.30.0 + _ZN10KHTMLImageD2Ev@Base 5.30.0 _ZN10KSSLKeyGen10setKeySizeEi@Base 4.96.0 _ZN10KSSLKeyGen11generateCSRERK7QStringS2_ii@Base 4.96.0 _ZN10KSSLKeyGen11qt_metacallEN11QMetaObject4CallEiPPv@Base 4.96.0 @@ -31,8 +46,8 @@ _ZN11KHTMLGlobalC2Ev@Base 4.96.0 _ZN11KHTMLGlobalD1Ev@Base 4.96.0 _ZN11KHTMLGlobalD2Ev@Base 4.96.0 - (optional=templinst)_ZN12KConfigGroup10writeEntryIbEEvPKcRKT_6QFlagsIN11KConfigBase15WriteConfigFlagEE@Base 4.100.0 - (optional=templinst)_ZN12KConfigGroup10writeEntryIiEEvPKcRKT_6QFlagsIN11KConfigBase15WriteConfigFlagEE@Base 4.100.0 + (optional=templinst|arch=!ppc64el)_ZN12KConfigGroup10writeEntryIbEEvPKcRKT_6QFlagsIN11KConfigBase15WriteConfigFlagEE@Base 4.100.0 + (optional=templinst|arch=!ppc64el)_ZN12KConfigGroup10writeEntryIiEEvPKcRKT_6QFlagsIN11KConfigBase15WriteConfigFlagEE@Base 4.100.0 _ZN13KHTMLSettings10avFamiliesE@Base 4.96.0 _ZN13KHTMLSettings11addAdFilterERK7QString@Base 4.96.0 _ZN13KHTMLSettings11adviceToStrENS_17KJavaScriptAdviceE@Base 4.96.0 @@ -55,16 +70,6 @@ _ZN13KHTMLSettingsD0Ev@Base 4.96.0 _ZN13KHTMLSettingsD1Ev@Base 4.96.0 _ZN13KHTMLSettingsD2Ev@Base 4.96.0 - _ZN17KHTMLImageFactory11qt_metacallEN11QMetaObject4CallEiPPv@Base 4.96.0 - _ZN17KHTMLImageFactory11qt_metacastEPKc@Base 4.96.0 - _ZN17KHTMLImageFactory11s_aboutDataE@Base 4.96.0 - _ZN17KHTMLImageFactory16staticMetaObjectE@Base 4.96.0 - _ZN17KHTMLImageFactory6createEPKcP7QWidgetP7QObjectRK5QListI8QVariantERK7QString@Base 4.96.0 - _ZN17KHTMLImageFactoryC1Ev@Base 4.96.0 - _ZN17KHTMLImageFactoryC2Ev@Base 4.96.0 - _ZN17KHTMLImageFactoryD0Ev@Base 4.96.0 - _ZN17KHTMLImageFactoryD1Ev@Base 4.96.0 - _ZN17KHTMLImageFactoryD2Ev@Base 4.96.0 _ZN3DOM10MouseEvent14initMouseEventERKNS_9DOMStringEbbRKNS_12AbstractViewElllllbbbbtRKNS_4NodeE@Base 4.96.0 _ZN3DOM10MouseEventC1EPNS_14MouseEventImplE@Base 4.96.0 _ZN3DOM10MouseEventC1ERKNS_5EventE@Base 4.96.0 @@ -1836,12 +1841,12 @@ _ZN3DOMeqERKNS_9DOMStringEPKc@Base 4.96.0 _ZN3DOMeqERKNS_9DOMStringERK7QString@Base 4.96.0 _ZN3DOMeqERKNS_9DOMStringES2_@Base 4.96.0 - _ZN3KJS14ScopeChainLink5derefEv@Base 4.96.0 + _ZN3KJS14ScopeChainLink5derefEv@Base 5.44.0 (optional=external|arch=!armel !armhf)_ZN3KJS6JSCell4markEv@Base 4.96.0 - _ZN3KJS7JSValue9getObjectEv@Base 4.96.0 - _ZN3KJS7JSValueD0Ev@Base 4.96.0 - _ZN3KJS7JSValueD1Ev@Base 4.96.0 - _ZN3KJS7JSValueD2Ev@Base 4.96.0 + _ZN3KJS7JSValue9getObjectEv@Base 5.44.0 + (optional=gccinternal|arch=!armel !armhf)_ZN3KJS7JSValueD0Ev@Base 5.24.0 + (optional=gccinternal|arch=!armel !armhf)_ZN3KJS7JSValueD1Ev@Base 5.24.0 + (optional=gccinternal|arch=!armel !armhf)_ZN3KJS7JSValueD2Ev@Base 5.24.0 _ZN3KJS7UStringC1ERK7QString@Base 4.96.0 _ZN3KJS7UStringC1ERKN3DOM9DOMStringE@Base 4.96.0 _ZN3KJS7UStringC2ERK7QString@Base 4.96.0 @@ -1878,6 +1883,13 @@ _ZN5khtml17DrawContentsEventD1Ev@Base 4.96.0 _ZN5khtml17DrawContentsEventD2Ev@Base 4.96.0 _ZN5khtml17MouseReleaseEvent22s_strMouseReleaseEventE@Base 4.96.0 + _ZN5khtml18CachedObjectClient12updatePixmapERK5QRectPNS_11CachedImageE@Base 5.30.0 + _ZN5khtml18CachedObjectClient13setStyleSheetERKN3DOM9DOMStringES4_S4_S4_@Base 5.30.0 + _ZN5khtml18CachedObjectClient14notifyFinishedEPNS_12CachedObjectE@Base 5.30.0 + _ZN5khtml18CachedObjectClient5errorEiRK7QString@Base 5.30.0 + _ZN5khtml18CachedObjectClientD0Ev@Base 5.30.0 + _ZN5khtml18CachedObjectClientD1Ev@Base 5.30.0 + _ZN5khtml18CachedObjectClientD2Ev@Base 5.30.0 _ZN5khtml21MouseDoubleClickEvent26s_strMouseDoubleClickEventE@Base 4.96.0 _ZN5khtml5Cache4initEv@Base 4.96.0 _ZN5khtml5Cache5clearEv@Base 4.96.0 @@ -2239,11 +2251,13 @@ _ZN9KHTMLViewD0Ev@Base 4.96.0 _ZN9KHTMLViewD1Ev@Base 4.96.0 _ZN9KHTMLViewD2Ev@Base 4.96.0 + _ZNK10KHTMLImage10metaObjectEv@Base 5.30.0 _ZNK10KSSLKeyGen10metaObjectEv@Base 4.96.0 (optional=templinst)_ZNK12KConfigGroup9readEntryI6QColorEET_PKcRKS2_@Base 4.100.0 (optional=templinst)_ZNK12KConfigGroup9readEntryIbEET_PKcRKS1_@Base 4.100.0 + (optional=templinst|arch=!amd64 !arm64)_ZNK12KConfigGroup9readEntryIbEET_RK7QStringRKS1_@Base 5.37.0 (optional=templinst)_ZNK12KConfigGroup9readEntryIiEET_PKcRKS1_@Base 4.100.0 - (optional=templinst|arch=!arm64)_ZNK12KConfigGroup9readEntryIjEET_PKcRKS1_@Base 4.100.0 + (optional=templinst)_ZNK12KConfigGroup9readEntryIjEET_PKcRKS1_@Base 4.100.0 (optional=external|arch=!armel !armhf)_ZNK12QPaintDevice7devTypeEv@Base 5.0.0 _ZNK13KHTMLSettings10lookupFontEi@Base 4.96.0 _ZNK13KHTMLSettings10vLinkColorEv@Base 4.96.0 @@ -2293,7 +2307,6 @@ _ZNK13KHTMLSettings9hoverLinkEv@Base 4.96.0 _ZNK13KHTMLSettings9linkColorEv@Base 4.96.0 _ZNK13KHTMLSettings9textColorEv@Base 4.96.0 - _ZNK17KHTMLImageFactory10metaObjectEv@Base 4.96.0 _ZNK3DOM10MouseEvent13relatedTargetEv@Base 4.96.0 _ZNK3DOM10MouseEvent6altKeyEv@Base 4.96.0 _ZNK3DOM10MouseEvent6buttonEv@Base 4.96.0 @@ -2872,11 +2885,11 @@ _ZNK3KJS10Identifier9domStringEv@Base 4.96.0 _ZNK3KJS7JSValue4typeEv@Base 4.96.0 _ZNK3KJS7JSValue7toInt32EPNS_9ExecStateE@Base 4.96.0 - _ZNK3KJS7JSValue8isObjectEv@Base 4.96.0 + _ZNK3KJS7JSValue8isObjectEv@Base 5.44.0 _ZNK3KJS7JSValue8toNumberEPNS_9ExecStateE@Base 4.96.0 _ZNK3KJS7JSValue8toStringEPNS_9ExecStateE@Base 4.96.0 - _ZNK3KJS7JSValue9getNumberERd@Base 5.13.0 - (optional=external|arch=armel armhf i386 kfreebsd-i386 mips mipsel powerpc)_ZNK3KJS7JSValue9getNumberEv@Base 5.13.0 + (optional=external)_ZNK3KJS7JSValue9getNumberERd@Base 5.13.0 + (optional=external|arch=armel kfreebsd-i386 mips mipsel ppc64el)_ZNK3KJS7JSValue9getNumberEv@Base 5.13.0 _ZNK3KJS7JSValue9toBooleanEPNS_9ExecStateE@Base 4.96.0 _ZNK3KJS7UString7qstringEv@Base 4.96.0 _ZNK3KJS7UString9domStringEv@Base 4.96.0 @@ -2974,9 +2987,9 @@ _ZNK9KHTMLView9mediaTypeEv@Base 4.96.0 _ZNK9KHTMLView9pagedModeEv@Base 4.96.0 _ZNK9KHTMLView9zoomLevelEv@Base 4.96.0 + _ZTI10KHTMLImage@Base 5.30.0 _ZTI10KSSLKeyGen@Base 4.96.0 _ZTI13KHTMLSettings@Base 4.96.0 - _ZTI17KHTMLImageFactory@Base 4.96.0 _ZTI9KHTMLPart@Base 4.96.0 _ZTI9KHTMLView@Base 4.96.0 _ZTIN14WTFNoncopyable11NoncopyableE@Base 4.96.0 @@ -3076,11 +3089,12 @@ _ZTIN5khtml15MousePressEventE@Base 4.96.0 _ZTIN5khtml17DrawContentsEventE@Base 4.96.0 _ZTIN5khtml17MouseReleaseEventE@Base 4.96.0 + _ZTIN5khtml18CachedObjectClientE@Base 5.30.0 _ZTIN5khtml21MouseDoubleClickEventE@Base 4.96.0 _ZTIN6KParts21HtmlSettingsInterfaceE@Base 4.96.0 + _ZTS10KHTMLImage@Base 5.30.0 _ZTS10KSSLKeyGen@Base 4.96.0 _ZTS13KHTMLSettings@Base 4.96.0 - _ZTS17KHTMLImageFactory@Base 4.96.0 _ZTS9KHTMLPart@Base 4.96.0 _ZTS9KHTMLView@Base 4.96.0 _ZTSN14WTFNoncopyable11NoncopyableE@Base 4.96.0 @@ -3180,12 +3194,14 @@ _ZTSN5khtml15MousePressEventE@Base 4.96.0 _ZTSN5khtml17DrawContentsEventE@Base 4.96.0 _ZTSN5khtml17MouseReleaseEventE@Base 4.96.0 + _ZTSN5khtml18CachedObjectClientE@Base 5.30.0 _ZTSN5khtml21MouseDoubleClickEventE@Base 4.96.0 _ZTSN6KParts21HtmlSettingsInterfaceE@Base 4.96.0 + _ZTT10KHTMLImage@Base 5.30.0 _ZTT9KHTMLPart@Base 4.96.0 + _ZTV10KHTMLImage@Base 5.30.0 _ZTV10KSSLKeyGen@Base 4.96.0 _ZTV13KHTMLSettings@Base 4.96.0 - _ZTV17KHTMLImageFactory@Base 4.96.0 _ZTV9KHTMLPart@Base 4.96.0 _ZTV9KHTMLView@Base 4.96.0 _ZTVN3DOM10MouseEventE@Base 4.96.0 @@ -3283,9 +3299,13 @@ _ZTVN5khtml15MousePressEventE@Base 4.96.0 _ZTVN5khtml17DrawContentsEventE@Base 4.96.0 _ZTVN5khtml17MouseReleaseEventE@Base 4.96.0 + _ZTVN5khtml18CachedObjectClientE@Base 5.30.0 _ZTVN5khtml21MouseDoubleClickEventE@Base 4.96.0 _ZZZN10KAboutDataC4ERK7QStringS2_S2_S2_N13KAboutLicense10LicenseKeyES2_S2_S2_S2_Ed_NKUlvE_clEvE15qstring_literal@Base 5.18.0 + (c++)"non-virtual thunk to KHTMLImage::notifyFinished(khtml::CachedObject*)@Base" 5.30.0 + (c++)"non-virtual thunk to KHTMLImage::~KHTMLImage()@Base" 5.30.0 (c++)"non-virtual thunk to KHTMLPart::~KHTMLPart()@Base" 4.96.0 (c++)"non-virtual thunk to KHTMLView::~KHTMLView()@Base" 4.96.0 (c++)"non-virtual thunk to KSSLKeyGen::~KSSLKeyGen()@Base" 4.96.0 + (c++)"virtual thunk to KHTMLImage::~KHTMLImage()@Base" 5.30.0 (c++)"virtual thunk to KHTMLPart::~KHTMLPart()@Base" 4.96.0 diff -Nru khtml-5.18.0/debian/libkf5khtml-data.install khtml-5.44.0/debian/libkf5khtml-data.install --- khtml-5.18.0/debian/libkf5khtml-data.install 2016-03-07 22:21:23.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/debian/libkf5khtml-data.install 2018-03-12 19:57:36.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,4 @@ +etc/xdg/khtml.categories etc/xdg/khtmlrc usr/share/kf5/khtml/ usr/share/kf5/kjava/ @@ -6,5 +7,4 @@ usr/share/kservices5/khtmlimage.desktop usr/share/kservices5/kjavaappletviewer.desktop usr/share/kservices5/kmultipart.desktop -usr/share/kxmlgui5/khtml/ usr/share/locale/*/*/khtml5.mo diff -Nru khtml-5.18.0/debian/libkf5khtml-dev.acc.in khtml-5.44.0/debian/libkf5khtml-dev.acc.in --- khtml-5.18.0/debian/libkf5khtml-dev.acc.in 2016-03-07 22:21:23.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/debian/libkf5khtml-dev.acc.in 2018-03-12 19:57:36.000000000 +0000 @@ -1,4 +1,4 @@ - + @@ -16,6 +16,7 @@ -fPIC -I/usr/lib/@@DEB_HOST_MULTIARCH@@/qt5/mkspecs/common/posix/ + -fno-keep-inline-functions - + \ No newline at end of file diff -Nru khtml-5.18.0/debian/rules khtml-5.44.0/debian/rules --- khtml-5.18.0/debian/rules 2016-03-07 22:21:23.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/debian/rules 2018-03-12 19:57:36.000000000 +0000 @@ -4,7 +4,7 @@ include /usr/share/pkg-kde-tools/qt-kde-team/3/debian-qt-kde.mk override_dh_strip: - $(overridden_command) --dbg-package=libkf5khtml5-dbg + $(overridden_command) --dbgsym-migration='libkf5khtml5-dbg (<= 5.19.0-1~~)' override_dh_auto_test: # Disable dh_auto_test at build time diff -Nru khtml-5.18.0/debian/tests/acc khtml-5.44.0/debian/tests/acc --- khtml-5.18.0/debian/tests/acc 2016-03-07 22:21:23.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/debian/tests/acc 2018-03-12 19:57:36.000000000 +0000 @@ -8,4 +8,11 @@ "${in_file}" > "${out_file}" done +DH_VERBOSE=1 + dh_acc +ret=$? +if [ 0 -ne $ret ]; then + cp -r logs "${ADT_ARTIFACTS}"/acc.logs +fi +exit $ret diff -Nru khtml-5.18.0/debian/tests/control khtml-5.44.0/debian/tests/control --- khtml-5.18.0/debian/tests/control 2016-03-07 22:21:23.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/debian/tests/control 2018-03-12 19:57:36.000000000 +0000 @@ -1,7 +1,7 @@ Tests: testsuite Depends: @, @builddeps@, build-essential, - xvfb, xauth, dbus-x11, openbox -Restrictions: rw-build-tree + xvfb, xauth, dbus (>= 1.8), openbox +Restrictions: build-needed Tests: acc Depends: @, dh-acc, exuberant-ctags diff -Nru khtml-5.18.0/debian/tests/testsuite khtml-5.44.0/debian/tests/testsuite --- khtml-5.18.0/debian/tests/testsuite 2016-03-07 22:21:23.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/debian/tests/testsuite 2018-03-12 19:57:36.000000000 +0000 @@ -1,10 +1,4 @@ #!/bin/sh -if [ -d /usr/lib/ccache ]; then - export PATH="/usr/lib/ccache:$PATH" -fi -debian/rules clean 2>&1 -dpkg-source --before-build . -debian/rules build 2>&1 xvfb-run -a --server-args="-screen 0 1024x768x24+32" \ - dbus-launch --exit-with-session debian/tests/testsuite.xsession + dbus-run-session -- debian/tests/testsuite.xsession diff -Nru khtml-5.18.0/debian/upstream/metadata khtml-5.44.0/debian/upstream/metadata --- khtml-5.18.0/debian/upstream/metadata 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/debian/upstream/metadata 2018-03-12 19:57:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7 @@ +Name: khtml +Changelog: https://quickgit.kde.org/?p=khtml.git&a=log +Contact: kde-frameworks-devel@kde.org +Donation: https://www.kde.org/community/donations/index.php +Repository: https://anongit.kde.org/khtml.git +Repository-Browse: https://quickgit.kde.org/?p=khtml.git +Security-Contact: security@kde.org diff -Nru khtml-5.18.0/debian/watch khtml-5.44.0/debian/watch --- khtml-5.18.0/debian/watch 2016-03-07 22:21:23.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/debian/watch 2018-03-12 19:57:36.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,2 @@ version=3 -http://download.kde.org/unstable/frameworks/([\d.]+)/portingAids/khtml-([\d.]+)\.tar\.xz http://download.kde.org/stable/frameworks/([\d.]+)/portingAids/khtml-([\d.]+)\.tar\.xz diff -Nru khtml-5.18.0/KF5KHtmlConfig.cmake.in khtml-5.44.0/KF5KHtmlConfig.cmake.in --- khtml-5.18.0/KF5KHtmlConfig.cmake.in 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/KF5KHtmlConfig.cmake.in 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -1,5 +1,6 @@ @PACKAGE_INIT@ +include(CMakeFindDependencyMacro) find_dependency(Qt5Gui @REQUIRED_QT_VERSION@) find_dependency(KF5Codecs "@KF5_DEP_VERSION@") diff -Nru khtml-5.18.0/khtml.categories khtml-5.44.0/khtml.categories --- khtml-5.18.0/khtml.categories 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/khtml.categories 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3 @@ +kf5.khtml khtml (lib) +kf5.khtml.javaappletviewer javaappletviewer +kf5.khtml.multipart multipart diff -Nru khtml-5.18.0/metainfo.yaml khtml-5.44.0/metainfo.yaml --- khtml-5.18.0/metainfo.yaml 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/metainfo.yaml 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -3,7 +3,10 @@ tier: 3 type: solution platforms: - - name: All + - name: Linux + - name: FreeBSD + - name: Windows + - name: MacOSX portingAid: true deprecated: true release: true @@ -11,3 +14,7 @@ - qmake: KHtml cmake: "KF5::KHtml" cmakename: KF5KHtml + +public_lib: true +group: Frameworks +subgroup: Porting Aids diff -Nru khtml-5.18.0/po/af/khtml5.po khtml-5.44.0/po/af/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/af/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/af/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -3,125 +3,134 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4 stable\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-12 16:33+0200\n" "Last-Translator: JUANITA FRANZ \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" -"Language: \n" +"Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Frikkie Thirion,Juanita Franz " +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za,juanita.franz@vr-web.de " #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Call stack" msgid "Call Stack" msgstr "Call stack" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Call" msgstr "Installeer" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Line up" msgid "Line" msgstr "Lyn begin" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Close" msgid "Console" msgstr "Maak toe" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "QAccel" #| msgid "Enter" msgid "Enter" msgstr "Enter" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." msgstr "" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "Javaskrip Ontfouter" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "Breek by Volgende Stelling" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Break at Next Statement" msgid "Break at Next" msgstr "Breek by Volgende Stelling" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Gaan voort" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Stap" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Stap" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Stap" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Resources" msgid "Reindent Sources" msgstr "Hulpbronne" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Action" msgid "Report Exceptions" msgstr "Aksie" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Instellings" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Close Document" msgid "Close source" msgstr "Maak Dokument toe" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Ready" msgstr "Herlaai" @@ -139,6 +148,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -150,19 +160,22 @@ msgstr "" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript Fout" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Reference error" msgid "Reference" msgstr "Verwysing fout" @@ -170,16 +183,17 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Waarde" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Skrip" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " #| "other applications may become less responsive.\n" @@ -194,24 +208,27 @@ "Doen jy wil hê na staak die skrip?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "Skrip" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Lees fout by %1 lyn %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Bevestiging: JavaScript Opspring" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -221,7 +238,7 @@ "gaan oopmaak.\n" "Wil jy toelaat dat die vorm ingestuur word?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -231,15 +248,18 @@ "Hierdie tuiste stuur 'n vorm in wat

%1

'n nuwe blaaier venster " "via JavaScript gaan oopmaak.
Wil jy dit toelaat?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Toelaat" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Moenie toelaat nie" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -257,10 +277,12 @@ "JavaScript.Wil jy dit toelaat?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Maak toe venster?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Bevestiging Benodig" @@ -279,18 +301,22 @@ msgstr "Wil jy 'n boekmerk na \"%1\", getiteld \"%2\" byvoeg?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript wou 'n boekmerk byvoeg" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Insert" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Weier" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -299,15 +325,17 @@ "Wil jy voortgaan?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Stuur Bevestiging In" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "Stuur in elk geval in" #: html/html_formimpl.cpp:434 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -318,28 +346,31 @@ "Wil jy rerig voortgaan?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Stuur Bevestiging" #: html/html_formimpl.cpp:438 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Send Files" msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "Stuur Lêers" msgstr[1] "Stuur Lêers" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Stuur in" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Herstel" #: html/html_formimpl.cpp:2824 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgid "Key Generator" msgstr "Algemeen" @@ -354,23 +385,28 @@ "Wil jy een aflaai vanaf %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Kort Inprop Module" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Aflaai" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Moenie aflaai" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Hierdie is 'n soekbare indeks. Invoer soektog sleutelwoorde: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -379,6 +415,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -386,96 +423,104 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "Hou wagwoord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "Hou wagwoord" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Certificate Part" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Kde Sertifikaat Deel" #: html/ksslkeygen.cpp:89 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Certificate Part" msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "Kde Sertifikaat Deel" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Untrusted" msgid "Unsupported key size." msgstr "Wantrou" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "Informasie" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "Kde" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to restart search from the end?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Wil jy 'n nuwe soektog begin vanaf die einde van die dokument?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Store" msgid "Store" msgstr "Stoor" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do Not Store" msgid "Do Not Store" msgstr "Moet nie Stoor nie" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Dokument Informasie" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" @@ -483,36 +528,43 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Laas verander:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Dokument enkodering:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP Opskrifte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Eienskap" @@ -537,10 +589,12 @@ msgstr "Program \"%1\" gestop" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Laaiïng van Miniprogram" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Fout: java uitvoerbare nie gevind" @@ -556,81 +610,98 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Sertifikaat (geldigheid toets: " -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Sekuriteit Waarskuwing" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Sal jy Java programme met sertifikate toelaat:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "die volgende regte" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "Nee" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "Verwerp Alles" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "Ja" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "Laat Alles Toe" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE Java program Inprop module" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Program (Applet) Eienskappe" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Eienskap" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Klas" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Basis URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Argiewe" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "Redigeer" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "Lêer" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "Besigtig" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Main Toolbar" msgid "HTML Toolbar" msgstr "Hoof Nutsbalk" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "Kopiëer Teks" @@ -640,77 +711,91 @@ msgstr "Maak '%1' oop" #: khtml_ext.cpp:444 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy Email Address" msgid "&Copy Email Address" msgstr "Kopiëer E-pos Adres" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "Stoor Skakel As..." #: khtml_ext.cpp:454 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy &Link Address" msgid "&Copy Link Address" msgstr "Kopiëer Skakel Adres" #: khtml_ext.cpp:466 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Frame" msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Raam" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Maak 'n Nuwe Venster Oop" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Maak in hierdie Venster oop" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Maak in nuwe oortjie oop" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Herlaai Raam" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Druk Raam..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Stoor Raam As..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Besigtig Raam Bron" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Besigtig Raam Informasie" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Blok IRaam..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Stoor Beeld As..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Stuur Beeld..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Kopie Beeld" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Kopie Beeld Ligging" @@ -720,6 +805,7 @@ msgstr "Besigtig Beeld (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Blok Beeld..." @@ -729,6 +815,7 @@ msgstr "Blok Beelde Van %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Stop Animasie" @@ -743,18 +830,22 @@ msgstr "Soek '%1' by" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Stoor Skakel As" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Stoor Beeld As" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Voeg by URL na Filter" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "" @@ -765,20 +856,17 @@ msgstr "'n Lêer met die naam \"%1\" bestaan alreeds. Moet dit oorskryf word?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Oorskryf Lêer?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Oorskryf" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Die Aflaai Bestuurder (%1) kon nie wees gevind in jou $Gids soeklys " #: khtml_ext.cpp:928 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -789,7 +877,7 @@ "Die integrasie met Konqueror sal wees gestremde!" #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Standaard Skrif Grootte (100%)" @@ -799,61 +887,73 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Inlegbare HTML komponent" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Besigtig Dokument Bronkode" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Besigtig Dokument Informasie" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Stoor Agtergrond Beeld As..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Druk Rendering Boom na STDOUT" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Druk DOM Boom na STDOUT" #: khtml_part.cpp:323 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Druk DOM Boom na STDOUT" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Stop Geanimeerde Beelde" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Stel Enkodering" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Gebruik Stylblad" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Vergroot Skrif tipe" #: khtml_part.cpp:385 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and hold down " #| "the mouse button for a menu with all available font sizes." @@ -865,11 +965,12 @@ "die muis knoppie in vir 'n kieslys met al die beskikbare skif groottes." #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Verklein Skrif tipe" #: khtml_part.cpp:392 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and hold down " #| "the mouse button for a menu with all available font sizes." @@ -881,7 +982,7 @@ "muis knoppie in vir 'n kieslys met al die beskikbare skif groottes." #: khtml_part.cpp:407 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the displayed " #| "page." @@ -893,7 +994,7 @@ "bladsy te soek." #: khtml_part.cpp:411 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find next

Find the next occurrence of the text that you have found " #| "using the Find Text function" @@ -905,7 +1006,7 @@ "het deur die Soek teks funksie" #: khtml_part.cpp:417 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find previous

Find the previous occurrence of the text that you have " #| "found using the Find Text function" @@ -917,10 +1018,12 @@ "deur die Soek teks funksie" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Soek Teks soos jy tik" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -928,16 +1031,18 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Soek Links soos jy tik" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a single " #| "frame, click on it and then use this function." @@ -949,6 +1054,7 @@ "te druk, kliek op dit en gebruik dan hierdie funksie." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Wissel Caret Modus" @@ -958,113 +1064,127 @@ msgstr "Die vals blaaier-identiteit '%1' word gebruik." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Hierdie bladsy bevat kodering foute." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "Steek Foute Weg" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "Deaktiveer Fout Terugvoer" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error: %1: %2" msgid "Error: %1: %2" msgstr "Fout: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error: node %1: %2" msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Fout: node %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Vertoon Beelde op Bladsy" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error: %1: %2" msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Fout: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Die versoekte operasie kon nie wees klaar" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Tegniese Rede: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Details van die Versoek:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "Url: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print %1" msgid "Protocol: %1" msgstr "Druk %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Datum en Tyd: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Aditionele Informasie: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Beskrywing:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Moontlik Veroorsaak:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Moontlik Oplossings:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Bladsy gelaai." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%1 van %2 Beeld loaded." msgstr[1] "%1 van %2 Beelde gelaai." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Automatiese Opspoor" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (In nuwe venster)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Simboliese Skakel" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Skakel)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%2 (%1 bytes)" msgid "%2 (%1 byte)" @@ -1072,37 +1192,43 @@ msgstr[0] "%2 (%1 grepe)" msgstr[1] "%2 (%1 grepe)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (In ander raam)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "E-pos na: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Onderwerp: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - Cc: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - Bcc: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Stoor As" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1114,60 +1240,68 @@ "Hierdie onvertroude bladsy bevat 'n skakel na
%1.
Wil jy " "hierdie skakel volg?" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Volg" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Raam Informasie" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Eienskappe]" -#: khtml_part.cpp:4023 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4019 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Turkish" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Turks" -#: khtml_part.cpp:4026 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4022 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Use as Standard" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Gebruik as Standaard" -#: khtml_part.cpp:4030 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4026 +#, fuzzy, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Begin" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Stoor Agtergrond Beeld As..." -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Stoor Raam As" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "Soek in Raam..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "Soek..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1180,15 +1314,18 @@ "informasie.\n" "Word jy seker jy wens na gaan voort?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Netwerk Versending" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "Stuur Ongekrepteer" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1198,7 +1335,8 @@ "unencrypted.\n" "Word jy seker jy wens na gaan voort?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1206,11 +1344,12 @@ "Hierdie tuiste is probeer na stuur in vorm data deur middel van e-pos.\n" "Doen jy wil hê na gaan voort?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "Stuur E-pos" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1222,7 +1361,8 @@ "Die vorm sal wees instuur na
%1
op jou plaaslike " "lêersisteem.
Doen jy wil hê na stuur in Die vorm?" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1230,53 +1370,60 @@ "Hierdie tuiste het probeer om na aanheg 'n lêer van jou rekenaar in die vorm " "instuur. die aanhegsel was verwyder vir jou beskerming." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Sekuriteit Waarskuwing" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Access by untrusted page to
%1
denied." msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "Toegang via twyfelagtige bladsy na
%1
verbied." -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "Die beursie '%1' is oop en word gebruik vir vorm data en wagwoorde." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "Maak Beursie Toe" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "JavaScript Ontfouter" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "Hierdie blad was verhoed van oopmaak van 'n nuwe venster deur JavaScript." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Opspring Venster Blokeerd" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1288,22 +1435,25 @@ "gedrag\n" "of om oop te maak die opspring." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, fuzzy, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "Vertoon die geblokkeerde opspring venster" msgstr[1] "Vertoon %1 geblokkeerde opspring vensters." -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Vertoon geblokkeerde venster passiewe opspring kennisgewing" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "Stel JavaScript Nuwe Venster Beleid op..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1318,6 +1468,7 @@ "ink of toner gebruik.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1332,7 +1483,7 @@ "die drukstuk nie 'n opskrif lyn bevat nie.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " #| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " @@ -1362,72 +1513,86 @@ "baie meer ink of toner gebruik.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "Html Instellings" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Drukker vriendelike modus (swart teks, nee agtergrond)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Druk beelde" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Druk opskrif" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Filter Fout" #: khtmladaptorpart.cpp:29 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Relative" msgid "Inactive" msgstr "Relatief" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Beeld elemente" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 Beeld elemente" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 Beeld elemente)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Beeld - %1x%2 Beeld elemente" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Klaar." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Toegang Sleutels geaktiveer" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "Maak skoon" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "JavaScript Foute" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1445,29 +1610,23 @@ "in Konqueror voorkom, kan dit by http://bugs.kde.org/ geraporteer word. 'n " "Beskrywing van die fout en toets kode sal waardeer word." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "Maak toe" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "Maak skoon" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Ingelegde komponent vir multipart/mixed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "" @@ -1477,114 +1636,115 @@ msgstr "Geen handteerder gevind vir %1!" #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unicode" msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Cyrillic" msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Kirrillies" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Western European" msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Westelike Europees" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Central European" msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Sentraal Europees" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Greek" msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Hebrew" msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Hibreüs" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Turkish" msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Japanese" msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japanees" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Baltic" msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Balties" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Arabic" msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arabies" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Chinese Traditional" msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Tradisionele Sjinees" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Chinese Simplified" msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Vereenvoudigde Sjinees" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Korean" msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Koriaans" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Thai" msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Thai" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "" #: rendering/media_controls.cpp:49 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pause" #: rendering/render_form.cpp:903 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcut" msgid "New Web Shortcut" msgstr "Kortpad" @@ -1597,95 +1757,107 @@ msgstr "koppelvlak is alreeds geskep" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Fout" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "" #: rendering/render_form.cpp:977 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcuts" msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Kortpaaie" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Maak geskiedenis skoon" #: rendering/render_form.cpp:1071 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear shortcut" msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Maak kortpad skoon" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Kas sensitief" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Volledige woorde slegs" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "Vanaf plekaanduier" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "Gekose teks" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "Natuurlike uitdrukking" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Find Links as You Type" msgid "Find &links only" msgstr "Soek Links soos jy tik" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Not found" msgstr "1 ooreenstem gevind." #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Find:" msgid "F&ind:" msgstr "Soek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "Volgende" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "Vorige" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Options" msgid "Opt&ions" msgstr "Opsies" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to execute '%1'? " msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvoer '%1'? " @@ -1698,30 +1870,32 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Store" msgid "&Store" msgstr "Stoor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Ne&ver for This Site" msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "Nooit vir hierdie web werf" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do not show this message again" msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Basiese Bladsy Styl" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "die dokument is nie in die regte lêer formaat nie" @@ -1731,5 +1905,6 @@ msgstr "fatale inlees fout: %1 in lyn %2, kolom %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "XML inlees fout" diff -Nru khtml-5.18.0/po/ar/khtml5.po khtml-5.44.0/po/ar/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/ar/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/ar/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-08 13:54+0300\n" "Last-Translator: Safa Alfulaij \n" "Language-Team: Arabic \n" @@ -33,36 +33,44 @@ "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "زايد السعيدي,محمد هاني صباغ,صفا الفليج" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "zayed.alsaidi@gmail.com,hannysabbagh@hotmail.com,safaalfulaij@hotmail.com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "نادِ الرّصة" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "استدعاء" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "سطر" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "الطرفية" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "أدخل" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -71,58 +79,72 @@ "المرجو فحص تثبيتك لكدي." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "نقطة التوقف" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "منقح جافاسكربت" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&فاصل في البيان التالي" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "توقف عند التالي" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "تابع" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "تخطّ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "أدخل" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "اخرج" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "أعد إزاحة المصادر" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "أبلغ عن الإستثناءات" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&نقّح" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "إ&عدادات" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "أغلق المصدر" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "مستعد" @@ -139,6 +161,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -150,32 +173,39 @@ msgstr "التقييم رمى استثناء %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "خطأ جافاسكربت" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مرة أخرى" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "المتغيرات المحلية" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "المرجع" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "القيمة" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "السكربتات المحملة" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -186,23 +216,27 @@ "هل تريد إيقاف هذا السكربت؟" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "جافاسكربت" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "أ&وقف السكربت" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "خطأ تركيبي في %1 في السّطر %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "تأكيد: نافذة منبثقة من نوع جافاسكربت" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -211,7 +245,7 @@ "يريد هذا الموقع إرسال استمارة ستفتح متصفحا جديدا عبر الجافاسكربت.\n" "هل تسمح بإرسال هذه الاستمارة؟" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -221,15 +255,18 @@ "يريد هذا الموقع إرسال استمارة ستفتح

%1

في نافذة جديدة عبر " "الجافاسكربت.
هل تسمح بإرسال هذه الاستمارة؟
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "اسمح" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "لا تسمح" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -247,10 +284,12 @@ ">هل تسمح بذلك؟
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "أغلق النافذة؟" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "التأكيد مطلوب" @@ -270,18 +309,22 @@ "هل تريد إضافة علامة جديدة تشير إلى الموضع \"%1\" بعنوان \"%2\" في مجموعتك؟" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "حاولت الجافاسكربت إدخال علامة" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "أدرِج" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "امنع" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -290,14 +333,17 @@ "هل تريد المتابعة؟" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "أرسل التأكيد" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "أ&رسل على أي حال" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -307,10 +353,12 @@ "هل تريد حقا المتابعة؟" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "أرسل التأكيد" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "أ&رسل ملف" @@ -320,16 +368,19 @@ msgstr[4] "أ&رسل ملفات" msgstr[5] "أ&رسل ملفات" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "سلّم" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "استرجع" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "مولد المفتاح" @@ -343,23 +394,28 @@ "هل تريد تنزيل واحِد من %2 ؟" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "ملحق مفقود" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "نزل" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "لا تنزل" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "هذا دليل قابل للبحث. أدخل كلمات البحث: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -368,6 +424,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -375,131 +432,147 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "ت&ذكر كلمة السر" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "ت&ذكر كلمة السر" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "تفاصيل الطلب:" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "مفتاح غير مدعوم" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "معلومات" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "كدي" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to store this password for %1?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "هل تريد حفظ كلمة السر هذه لـ%1 ؟" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Store" msgid "Store" msgstr "احف&ظ" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do Not Store" msgid "Do Not Store" msgstr "لا تخزن" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "تفعيل دعم سوكس (SOCKS)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "معلومات عن الوثيقة" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "عام" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "المسار:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "العنوان:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "آخر تغيير:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "ترميز الوثيقة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "وضع التصيير:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "ترويسات HTTP " #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "الخاصية" @@ -524,10 +597,12 @@ msgstr "تمَ توقيف البريمج \"%1\"" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "تحميل البريمج" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "خطأ: لم يمكن العثور على تنفيذي جافا" @@ -541,79 +616,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "الشهادة (تأكيد: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "إنذار أمني" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "هل تمنح الشهادات لبريمج حافا؟" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "الأذن التالي" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&لا" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "ا&رفض الكلّ" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&نعم" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "امنح ال&كل" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "ملحق بريمجات جافا لكدي" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "معاملات البريمج" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "معامل" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "الفئة" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "العنوان الأساسي" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "الأرشيفات" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&حرِّر" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&ملف" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "اٍ&عرض" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "شريط أدوات HTML" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "ا&نسخ النص" @@ -623,71 +716,88 @@ msgstr "ا&فتح '%1'" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "ا&نسخ عنوان البريد الإلكتروني" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "احفظ ال&وصلة باسم..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "انسخ ع&نوان الوصلة" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "الإطار" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "افتح في نافذة &جديدة" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "افتح في &هذه النافذة" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "افتح في &لسان جديد" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "أعد تحميل الإطار" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "اطبع الإطار..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "احفظ الإ&طار باسم..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "اعرض مصدر الإطار" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "اعرض معلومات الإطار" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "امنع IFrame..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "احفظ الصورة باسم..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "ارسل الصّورة..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "انسخ الصورة" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "انسخ موقع الصورة" @@ -697,6 +807,7 @@ msgstr "اعرض الصورة (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "امنع الصورة..." @@ -706,6 +817,7 @@ msgstr "امنع الصور الآتية من %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "اوقف الصور المتحركة" @@ -720,18 +832,22 @@ msgstr "ابحث عن '%1' بـ" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "احفظ الوصلة باسم" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "احفظ الصورة باسم" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "اضف المسلك إلى المرشح" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "أدخل الرابط:" @@ -744,19 +860,17 @@ "عليه ؟" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "الكتابة على الملف؟" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "اكتب عليه" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "مدبر تنزيل البرامج (%1) لا يمكن إيجاده في PATH$ ." #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -767,7 +881,7 @@ "التكامل مع كونكير معطّل." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "حجم الخط الافتراضي (100%)" @@ -777,58 +891,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "محرك KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "مكون HTML قابل للدمج" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "اعرض &مصدر الوثيقة" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "اعرض معلومات الوثيقة" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "احفظ &صورة الخلفية باسم..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "طباعة شجرة العرض لـSTDOUT" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "طباعة شجرة DOM لـ STDOUT" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "طباعة شجرة الإطار لـ STDOUT" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "اوقف الصور المتحركة" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "عيّن ال&تشفير" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "ا&ستخدم Stylesheet" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "كبّر الخط" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -837,10 +965,12 @@ "الفأرة للأسفل حتى تظهر قائمة بجميع المقاسات الخطوط المتوفرة." #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "قلص الخط" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -849,6 +979,7 @@ "الفأرة للأسفل حتى تظهر قائمة بجميع المقاسات الخطوط المتوفرة." #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -857,6 +988,7 @@ "المعروضة." #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -865,6 +997,7 @@ "باستخدام الدالة اعثر على نص." #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -873,10 +1006,12 @@ "باستخدام الدالة اعثر على نص ." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "اعثر على النص وأنت تكتب" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -887,15 +1022,18 @@ "\"." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "اعثر على الوصلات وأنت تكتب" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "هذا الاختصار يُظهر شريط البحث، ويعيّن الخيار \"اعثر على الوصلات فقط\"." #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -904,6 +1042,7 @@ "واحد فقط ، انقر عليه ثم استخدم هذه الدالة." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "قلب نمط Caret ." @@ -913,85 +1052,96 @@ msgstr "يستعمل العميل المزيف '%1'." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "تحتوي هذه الصفحة على أخطاء ترميز." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "ا&خف الأخطاء" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&تعطيل إرسال تقارير الأخطاء" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "خطأ: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "خطأ: العقدة %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "أظهر الصور في الصفحة" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "خطأ: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "تعذر إكمال العملية المطلوبة" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "السبب التقني:" -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "تفاصيل الطلب:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "المسار: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "البرتوكول: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "التاريخ والوقت: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "معلومات إضافية: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "الوصف :" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "الأسباب المحتملة:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "الحلول المحتملة:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "حُملت الصفحة." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." @@ -1002,24 +1152,27 @@ msgstr[4] "حمّلت %1 صورة من %2." msgstr[5] "حمّلت %1 صورة من %2." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "اكتشاف آلي" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr "( في نافذة جديدة )" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "رابط رمزي" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (رابط)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" @@ -1030,37 +1183,43 @@ msgstr[4] "%2 (%1 بايت) " msgstr[5] "%2 (%1 بايت) " -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 ك)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " ( في إطار آخر )" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "أرسل بالبريد الإلكتروني إلى: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - الموضوع: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - مرفق إلى: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - مرفق مخفي إلى: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "احفط كــ " -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1069,57 +1228,66 @@ "هذه الصفحة غير الموثقة تربط إلى
%1.
هل ترغب في اتباع " "الوصلة؟
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "اتبع" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "معلومات الإطار" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [خصائص]" -#: khtml_part.cpp:4023 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4019 +#, fuzzy, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "تركي" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4030 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4026 +#, fuzzy, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "ابدأ" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "احفظ صورة الخلفية باسم" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "يبدو أن سلسلة شهادة قرين SSL معطوبة." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "احفظ الإ&طار باسم" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "ا&بحث في الإطار..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "ا&عثر..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1130,15 +1298,18 @@ "من الممكن أن يقوم طرف ثالث باعتراض الإرسال، و رؤية هذه المعلومات.\n" "هل أنت متأكد أنك تريد المتابعة؟" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "نقل عبر الشبكة" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "ا&رسل غير مشفّرة" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1147,7 +1318,8 @@ "تحذير: سيتم إرسال بياناتك عبر الشبكة بدون تشفير.\n" "هل أنت متأكد أنك تريد المتابعة؟" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1155,11 +1327,12 @@ "هذا الموقع يحاول إرسال بيانات النموذج عبر البريد الإلكتروني.\n" "هل تريد المتابعة؟" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "ارسل &بريد إلكتروني" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1168,7 +1341,8 @@ "سيتم تسليم النموذج إلى
%1
في نظام ملفات المحلي.
هل ترغب في تسليم النموذج؟
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1176,51 +1350,58 @@ "هذا الموقع يريد ارفاق ملف من جهازك في النموذج المرسل. تم إزالة الملف المرفق " "لحمايتك." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/ث)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "تحذير أمني" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "رفض النفاذ إلى
%1
بواسطة صفحة غير موثوقة.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "المحفظة '%1' مفتوحة ومستعملة حالياَ لبيانات تسجيل الدخول و لكلمات السر." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "أغلق الم&حفظة" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "ا&سمح بحفظ كلمات السر لهذا الموقع" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "أزل كلمة السر للنموذج %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "م&نقح جافاسكربت" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "لم يسمح لهذه الصفحة بأن تفتح نافذة جديدة عبر جافاسكربت." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "منعت النافذة المنبثقة" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1230,7 +1411,7 @@ "يمكنك النقر على هذه الأيقونة في شريط الحالة للتحكم في هذا التصرف\n" "أو فتح النافذة المنبثقة" -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" @@ -1241,15 +1422,18 @@ msgstr[4] "أ&ظهر النوافذ المنبثقة الممنوعة ال‍ %1" msgstr[5] "أ&ظهر النوافذ المنبثقة الممنوعة ال‍ %1" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "أظهر ت&نبيه للنوافذ المنبثقة السلبية الممنوعة" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "ا&ضبط سياسة النوافذ الجديدة لجافاسكربت..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1264,6 +1448,7 @@ "qt>" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1277,6 +1462,7 @@ "المطبوعة على هذه الترويسة

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1295,70 +1481,85 @@ "الصفحة ببطء مستعملة حبرا أو مدرج ألوان أكبر.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "إعدادات HTML" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "نمط الاقتصادي (كتابة بالأسود ، لا خلفية )" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "اطبع الصور" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "اطبع الترويسة" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "خطأ مرشح" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "خامل" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "محرك KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3×%4 بكسل)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1- %2×%3 بكسل" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2×%3 بكسل)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "صورة ... %1×%2 بكسلات" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "انتهى." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "فعّلت أزرار النفاذ" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "ا&مسح" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "أخطاء جافاسكربت" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1374,30 +1575,23 @@ "المشكلة من ناحية أخرى، اذا ظننت أنه خطأ في Konqueror، من فضلك املأ تقرير علة " "فى http://bugs.kde.org/.. سنقدر توفيرك لشرح وافي حول المشكلة." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "أ&غلق" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "ا&مسح" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "مكون لمتعدد الأجزاء/المختلط المضمّن" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org" @@ -1408,84 +1602,101 @@ msgstr "لم أجد مدبّرا لـ %1" #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "يونيكود" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "سيريلي" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "أوروبي غربي" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "أوروبي أوسط" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "يوناني" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "عبري" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "تركي" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "ياباني" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "بلطيقي" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "عربي" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "صيني تقليدي" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "صيني مبسط" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "كوري" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "تايلندي" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "شغّل" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "توقف" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "اختصار ويب جديد" @@ -1495,83 +1706,102 @@ msgstr "%1 مسنود بالفعل إلى %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "خطأ" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "اسم &مزود البحث:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "مزود بحث جديد" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "ا&ختصارات URI:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "امح التا&ريخ" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "أنشئ اختصار ويب" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "حساس ل&حالة الأحرف" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "ال&كلمات الكاملة فقط" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "من ال&مؤشر" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "النص ال&محدد" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "تعبير &نمطي" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "اعثر على ال&وصلات فقط" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "غير موجود" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "لا يوجد متطابقات أكثر للبحث في هذا الإتجاه." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "ا&عثر:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "ال&تالي" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "ال&سابق" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "&خيارات" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "هل تريد حفظ كلمة السر هذه؟" @@ -1582,24 +1812,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "احف&ظ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "لا تحفظ لهذا الموقع أ&بدا" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "لا تحفظ &هذه المرة" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "أسلوب الصفحة الأساسي" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "الوثيقة ليست في هيئة صحيحة" @@ -1609,5 +1844,6 @@ msgstr "خطأ كبير في إعراب : %1 في السطر %2، العمود %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "خطأ في اعراب ال XML" diff -Nru khtml-5.18.0/po/as/khtml5.po khtml-5.44.0/po/as/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/as/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/as/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4_as\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-26 15:19+0530\n" "Last-Translator: Amitakhya Phukan <অমিতাক্ষ ফুকন>\n" "Language-Team: Assamese \n" @@ -18,35 +18,43 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "aphukan@fedoraproject.org" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Call Stack" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "কল" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "ৰেখা" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "কন্সোল" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "জমা কৰক" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -55,58 +63,72 @@ "অনুগ্ৰহ কৰি KDE সংস্থাপন পৰীক্ষা কৰক ।" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Breakpoint" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScript ডিবাগাৰ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "আগবাঢ়ক" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "আগবাঢ়ক" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Step Into" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Step Out" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Reindent Sources" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "ডিবাগ (&D)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "পছন্দ (&S)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "উৎস বন্ধ কৰক" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "প্ৰস্তুত" @@ -124,6 +146,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -135,33 +158,39 @@ msgstr "" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "এই বাৰ্তা পুনঃ প্ৰদৰ্শন কৰা ন'হ'ব (&D)" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "স্থানীয় চলক" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "প্ৰতিনিৰ্দেশ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "মান" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "স্ক্ৰিপ্ট তুলি লোৱা হৈছে" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " #| "other applications may become less responsive.\n" @@ -176,32 +205,35 @@ "এই স্ক্ৰিপ্ট পৰিত্যাগ কৰা হ'ব নেকি ?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Script" msgid "&Stop Script" msgstr "স্ক্ৰিপ্ট খোলক" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "%1 ত বিশ্লেষণ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি, পংক্তি %2 ত" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "নিশ্চায়ন: JavaScript পপ-আপ" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" "Do you want to allow the form to be submitted?" msgstr "" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -209,15 +241,18 @@ "submitted?
" msgstr "" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা ন'হ'ব" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -231,10 +266,12 @@ msgstr "" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰা হ'ব নেকি ?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "নিশ্চিত কৰা আৱশ্যক" @@ -253,18 +290,22 @@ msgstr "" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript দ্বাৰা পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "সন্নিবেশ কৰক" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা ন'হ'ব" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -273,14 +314,17 @@ "আপুনি আগবাঢ়িবলৈ ইচ্ছুক নে ?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "দৃঢ় কৰা জমা কৰক" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "তথাপিও জমা কৰা হ'ব (&S)" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -291,27 +335,31 @@ "আপুনি নিশ্চিত নে ?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "নিশ্চিতি বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক" #: html/html_formimpl.cpp:438 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Send Files" msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "নথিপত্ৰ প্ৰেৰণ কৰক (&S)" msgstr[1] "নথিপত্ৰ প্ৰেৰণ কৰক (&S)" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "জমা কৰক" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "ৰি-সেট কৰক" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "চাবি নিৰ্মাণ ব্যৱস্থা" @@ -325,23 +373,28 @@ "%2ৰ পৰা ডাউনলোড কৰা হ'ব নেকি ?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "অনুপস্থিত প্লাগ-ইন" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "ডাউন্‌লোড কৰা হ'ব" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "ডাউন্‌লোড কৰা ন'হ'ব" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "এইটো এটা অনুসন্ধানযোগ্য ইন্ডেক্স । অনুগ্ৰহ কৰি অনুসন্ধানৰ উদ্দেশ্যে শব্দ লিখক: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -350,6 +403,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -357,96 +411,104 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "গুপ্তশব্দ ৰখা হ'ব (&K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "গুপ্তশব্দ ৰখা হ'ব (&K)" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "অনুৰোধৰ বিৱৰণ:" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "অসমৰ্থিত চাবি" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "তথ্য" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to restart search from the end?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে আলেখ্যনৰ অন্তিম স্থানৰ পৰা পুনঃ অনুসন্ধান কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে ?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Store" msgid "Store" msgstr "সংৰক্ষণ কৰা হ'ব" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do Not Store" msgid "Do Not Store" msgstr "সংৰক্ষণ কৰা ন'হ'ব" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "SOCKS সমৰ্থন সক্ৰিয় কৰক" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "আলেখ্যন সংক্ৰান্ত তথ্য" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" @@ -454,36 +516,43 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "শিৰোনাম:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তন:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "আলেখ্যনৰ এনকোডিং:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP হেডাৰ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "বৈশিষ্ট্য" @@ -508,10 +577,12 @@ msgstr "এপ্লেট \"%1\" বন্ধ কৰা হৈছে" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "এপ্লেট তুলি লোৱা হৈছে" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "ত্ৰুটি: java এক্সেকিউটেবল পোৱা নাযায়" @@ -525,79 +596,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ (অনুমোদন: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত সূচনা" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "আপুনি প্ৰমাণপত্ৰৰ সৈতে Java এপ্লেট গ্ৰহণ কৰিব:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "নিম্নলিখিত অনুমতি" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "নহয় (&N)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "সকলো প্ৰত্যাখ্যান কৰা হ'ব (&R)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "হয় (&Y)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "সকলো গ্ৰহণ কৰা হ'ব (&G)" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE Java Applet Plugin" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "এপ্লেটৰ স্থিতিমাপ" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "স্থিতিমাপ" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "ক্লাস" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Base URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "আৰ্কাইভ" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "সম্পাদন (&E)" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "নথিপত্ৰ (&F)" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "চাওক (&V)" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML টুল-বাৰ" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "লিপি নকল কৰক (&C)" @@ -607,71 +696,88 @@ msgstr "'%1' খোলক" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "ঈ-মেইল ঠিকনা নকল কৰক (&C)" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "চিহ্নিত ৰূপে লিঙ্ক সংৰক্ষণ কৰক (&S)" #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "লিঙ্ক দ্বাৰা চিহ্নিত অৱস্থান নকল কৰক (&C)" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "ফ্ৰেম" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "নতুন সংযোগক্ষেত্ৰত খোলা হ'ব (&W)" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "চিহ্নিত সংযোগক্ষেত্ৰত খোলক (&T)" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "নতুন টেবত খোলা হ'ব (&N)" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "ফ্ৰেম পুনঃ তুলি লওক" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "ফ্ৰেম মূদ্ৰণ কৰক..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "নতুন ৰূপত ফ্ৰেম সংৰক্ষণ (&F)..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "ফ্ৰেমৰ উৎস চাওক" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "ফ্ৰেমৰ তথ্য চাওক" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "IFrame ৰোধ কৰক..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "নতুন ৰূপে ছবি সংৰক্ষণ কৰা হ'ব..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি পঠিয়াওক..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "ছবি নকল কৰক" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "ছবিৰ অৱস্থান নকল কৰক" @@ -681,6 +787,7 @@ msgstr "ছবি প্ৰদৰ্শন (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "ছবি প্ৰদৰ্শন কৰা ন'হ'ব..." @@ -690,6 +797,7 @@ msgstr "%1ৰ পৰা প্ৰাপ্ত ছবি প্ৰদৰ্শন কৰা ন'হ'ব" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "এনিমেশন বন্ধ কৰা হ'ব" @@ -704,18 +812,22 @@ msgstr "'%1' ক এইটোৰে অনুসন্ধান কৰক" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "নতুন ৰূপে লিঙ্ক সংৰক্ষণ কৰক" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "নতুন ৰূপে ছবি সংৰক্ষণ কৰা হ'ব" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "ফিল্টাৰলৈ URL যোগ কৰা হ'ব" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "URL উল্লেখ কৰক:" @@ -728,19 +840,17 @@ "ইচ্ছুক ?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "নথিপত্ৰ নতুনকৈ লিখা হ'ব নেকি ?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "নতুনকৈ লিখা হ'ব" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Download Manager (%1) ক আপোনাৰ $PATH ত পোৱা ন'গ'ল" #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -748,7 +858,7 @@ msgstr "" #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "আখৰৰ অবিকল্পিত মাপ (১০০%)" @@ -758,96 +868,117 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "প্ৰোথিত কৰিব পৰা HTML অংশ" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "আলেখ্যনৰ উৎস চাওক (&c)" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "আলেখ্যন সংক্ৰান্ত তথ্য চাওক" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "নতুন নামেৰে পটভুমিৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰক...(&B)" -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "এনিমেছনৰ ছবি বন্ধ কৰা হ'ব" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "এনকোডিং নিৰ্ধাৰণ কৰক (&E)" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "স্টাইল-শিট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (&t)" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "আখৰৰ মাপ বৃদ্ধি কৰা হ'ব" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "আখৰৰ মাপ হ্ৰাস কৰা হ'ব" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -855,21 +986,25 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "" @@ -879,109 +1014,123 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "ভূল: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "ভূল: নোড %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "পৃষ্ঠাত প্ৰতিমূৰ্তি দেখুৱাওক" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "ত্ৰুটি: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "অনুৰোধ কৰা কাৰ্য্য সম্পন্ন কৰা নাযায়" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "প্ৰযুক্তিগত কাৰণ: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "অনুৰোধৰ বিৱৰণ:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "আচাৰ বিধি: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "তাৰিখ আৰু সময়: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "অতিৰিক্ত তথ্য: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "বিৱৰণ:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "সম্ভাব্য কাৰণ:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "সম্ভাব্য সমাধান:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "পৃষ্ঠা তুলি লোৱা হৈছে" -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%1 ছবি তুলি লোৱা হৈছে, সৰ্বমোঠ %2 ৰ ।" msgstr[1] "%1 ছবি তুলি লোৱা হৈছে, সৰ্বমোঠ %2 ৰ ।" -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় চিনাক্তকৰণ" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (নতুন সংযোগক্ষেত্ৰত)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Link)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%2 (%1 bytes)" msgid "%2 (%1 byte)" @@ -989,97 +1138,112 @@ msgstr[0] "%2 (%1 bytes)" msgstr[1] "%2 (%1 bytes)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (পৃথক ফ্ৰেমেত)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "ঈ-মেইল প্ৰাপক: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - বিষয়: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " "the link?
" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "অনুসৰণ কৰক" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "ফ্ৰেম সংক্ৰান্ত তথ্য" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Properties]" -#: khtml_part.cpp:4023 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4019 +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item Text character set" #| msgid "Turkish" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "তুৰ্কি" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4030 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4026 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Start" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "আৰম্ভ" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "নতুন ৰূপে পটভূমিৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰক" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "নতুন ৰূপে ফ্ৰেম সংৰক্ষণ" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "ফ্ৰেমত অনুসন্ধান কৰক...(&F)" -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "অনুসন্ধান...(&F)" -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1087,15 +1251,18 @@ "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "নে'টৱৰ্ক পৰিবহন" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "এনক্ৰিপশন নোহোৱাকে প্ৰেৰিত হ'ব (&S)" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1104,7 +1271,8 @@ "সতৰ্কবাৰ্তা: আপোনাৰ তথ্য এনক্ৰিপশন নোহোৱাকে নে'টৱৰ্কত প্ৰেৰণ কৰা হ'ব ।\n" "আপুনি আগবাঢ়িবলৈ ইচ্ছুক নে ?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1112,91 +1280,103 @@ "বৰ্তমান ছাইটৰ দ্বাৰা ঈ-মেইলৰ মাধ্যমে তথ্য জমা কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে ।\n" "আগবাঢ়িব খোজে নেকি ?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "ঈ-মেইল কৰক (&S)" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " "filesystem.
Do you want to submit the form?
" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত সতৰ্কবাৰ্তা" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "অৱিশ্বস্ত পৃষ্ঠা দ্বাৰা
%1
ৰ ব্যৱহাৰ প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে ।
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "Wallet বন্ধ কৰক (&C)" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "JavaScript ডিবাগাৰ (&D)" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "পপ-আপ সংযোগক্ষেত্ৰ ৰোধ কৰা হৈছে" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" "or to open the popup." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "অৱৰুদ্ধ পপ-আপ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (&S)" msgstr[1] "অৱৰুদ্ধ %1 পপ-আপ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (&S)" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "JavaScript ৰ নতুন সংযোগক্ষেত্ৰ সংক্ৰান্ত নিয়মনীতি বিন্যাস কৰক...&C" #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1206,6 +1386,7 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1215,6 +1396,7 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1227,73 +1409,87 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "ছবি মূদ্ৰণ কৰা হ'ব" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "হেডাৰ মূদ্ৰণ কৰা হ'ব" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "ফিল্টাৰ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: khtmladaptorpart.cpp:29 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item font size" #| msgid "Relative" msgid "Inactive" msgstr "আপেক্ষিক" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 পিক্সেল)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 পিক্সেল" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 পিক্সেল)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "ছবি - %1x%2 পিক্সেল" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "সমাপ্ত ।" -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "অভিগমৰ চাবি সক্ৰিয় কৰা হৈছে" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "পৰিশ্ৰুত কৰক (&l)" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "JavaScript সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1304,30 +1500,23 @@ "which illustrates the problem will be appreciated." msgstr "" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "বন্ধ কৰক (&C)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "পৰিশ্ৰুত কৰক (&l)" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com" @@ -1338,84 +1527,101 @@ msgstr "%1 ৰ বাবে হেন্ডলাৰ পোৱা নাযায় ।" #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "সিৰিলিক" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "পশ্চিত ইউৰোপিয়ান" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "মধ্য ইউৰোপিয়ান" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "গ্ৰিক" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "হিব্ৰু" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "তুৰ্কি" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "জাপানি" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "বল্টিক" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "আৰবি" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "পাৰম্পৰিক চীনা" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "সৰলিকৃত চীনা" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "কোৰিয়ান" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "থাই" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "স্থগিত" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "নতুন ৱেব চমু পথ" @@ -1425,84 +1631,102 @@ msgstr "%1 ক ইতিমধ্যে %2 লৈ বিতৰণ কৰা হৈছে" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "ত্ৰুটি" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "URI চমু পথ (&I)" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "পূৰ্ববৰ্তী তথ্য আঁতৰাওঁক (&H)" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "ৱেব চমু পথ নিৰ্মাণ কৰক" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "হৰফৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন (&a)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "অকল সম্পূৰ্ণ শব্দ (&W)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "আৰম্ভণিৰ কাৰ্ছাৰ (&u)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "নিৰ্বাচিত লিপি (&S)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "Regular e&xpression" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "পোৱা ন'গ'ল" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "বিচাৰক (&i):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "পিছৰ (&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "আগৰ (&P)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "বিকল্প (&i)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to restart search from the end?" msgid "Do you want to store this password?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে আলেখ্যনৰ অন্তিম স্থানৰ পৰা পুনঃ অনুসন্ধান কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে ?" @@ -1515,30 +1739,32 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Store" msgid "&Store" msgstr "সংৰক্ষণ কৰা হ'ব" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Ne&ver for This Site" msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "বৰ্তমান ছাইটৰ বাবে কেতিয়াও নহয় (&v)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do not show this message again" msgid "Do ¬ store this time" msgstr "পুনঃ এই বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা ন'হ'ব" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "পৃষ্ঠাৰ মূল বিন্যাস" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "আলেখ্যনত সঠিক নথিপত্ৰ বিন্যাস ব্যৱহৃত নহয়" @@ -1548,5 +1774,6 @@ msgstr "মাৰাত্মক বিশলেষণৰ ভুল: %1 %2 শাৰীত, %3 স্তম্ভত" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "XML বিশ্লেষণ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" diff -Nru khtml-5.18.0/po/ast/khtml5.po khtml-5.44.0/po/ast/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/ast/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/ast/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -1,405 +1,384 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# enolp , 2015. +# enolp , 2016, 2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kdelibs4-1\n" +"Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-05 22:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-03 17:25+0100\n" "Last-Translator: enolp \n" -"Language-Team: Asturian <>\n" -"Language: ast_ES\n" +"Language-Team: Asturian \n" +"Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Softastur" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "alministradores@softastur.org" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Call Stack" -msgstr "Pila de llamaes" +msgstr "" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Call" -msgstr "Llamar" +msgstr "" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Llinia" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Consola" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Enter" -msgstr "Intro" +msgstr "" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." msgstr "" -"Nun pudo atopase'l componente d'edición Kate:\n" -"comprueba la to instalación de KDE." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Breakpoint" -msgstr "Puntu de ruptura" +msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" -msgstr "Depurador JavaScript" +msgstr "Depurador de JavaScript" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" -msgstr "&Parar na siguiente instrucción" +msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Break at Next" -msgstr "Parar na siguiente" +msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Continue" -msgstr "Continuar" +msgstr "Siguir" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Step Over" -msgstr "Pasar al siguiente" +msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Step Into" -msgstr "Entrar nel procesu" +msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Step Out" -msgstr "Colar del procesu" +msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Reindent Sources" -msgstr "Sangrar fontes otra vuelta" +msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Report Exceptions" -msgstr "Informar de las escepciones" +msgstr "Informar esceiciones" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "&Debug" -msgstr "&Depurar" +msgstr "&Depuración" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "&Settings" -msgstr "&Preferencies" +msgstr "&Axustes" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Zarrar fonte" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Ready" -msgstr "Sollerte" +msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:587 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" "\n" "%1 line %2:\n" "%3" msgstr "" -"Hebo un fallu al intentar executar un procedimientu nesta páxina\n" +"Asocedió un fallo entrín se tentaba d'executar un script nesta páxina.\n" "\n" "%1 llinia %2:\n" "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." msgstr "" -"Nun se sabe aú evaluar la espresión. Posa un script o abri un ficheru de " -"códigu fonte." #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:814 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Evaluation threw an exception %1" -msgstr "La evaluación llanzó una escepción %1" +msgstr "" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Fallu de JavaScript" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" -msgstr "&Nun amosar esti mensaxe otra vuelta" +msgstr "&Nun amosar esti mensaxe de nueves" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Variables llocales" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Referencia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Valor" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Scripts cargaos" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" "Do you want to stop the script?" msgstr "" -"Un script nesta páxina ta faciendo que KHTML se bloquie. Si continúes cola " -"execución, ye dable qu'otres aplicaciones respuendan peor.\n" -"¿Quies detener el script?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "&Parar script" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 -#, fuzzy, kde-format +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 +#, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" -msgstr "Fallu d'interpretación na %1 llinia %2" +msgstr "Fallu d'analís en %1 llinia %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 -#, fuzzy +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" -msgstr "Confirmación: Popup Javascript" +msgstr "" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 -#, fuzzy +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" "Do you want to allow the form to be submitted?" msgstr "" -"Esti sitiu ta unviando una solicitú p'abrir una nueva ventana del restolador " -"usando Javascript.\n" -"¿Permites l'unvíu de la solicitú?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 -#, fuzzy, kde-format +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " "browser window via JavaScript.
Do you want to allow the form to be " "submitted?
" msgstr "" -"Esti sitiu ta mandando una solicitú qu'abrirá

%1

nuna ventana " -"nueva de restolador usando Javascript.
¿Permites l'unvíu de la solicitú?" -"
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 -#, fuzzy +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Permitir" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 -#, fuzzy +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" -msgstr "Non permitir" +msgstr "Nun permitir" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" msgstr "" -"Esti sitiu ta solicitando abrir una ventana del restolador usando " -"Javascript.\n" -"¿Das-y permisu?" #: ecma/kjs_window.cpp:1952 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open

%1

in a new browser window via " "JavaScript.
Do you want to allow this?
" msgstr "" -"Esti sitiu ta solicitando abrir

%1

nuna ventana del restolador " -"usando Javascript.
¿Das-y permisu?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "¿Zarrar ventana?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Confirmation Required" -msgstr "Requierse Confirmación" +msgstr "Ríquese la confirmación" #: ecma/kjs_window.cpp:3235 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your " "collection?" -msgstr "¿Quies amestar a la to coleición un marcador a la direición «%1»?" +msgstr "" #: ecma/kjs_window.cpp:3238 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be " "added to your collection?" msgstr "" -"¿Quies amestar a la to coleición un marcador denomáu «%2» a la direición " -"«%1»?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" -msgstr "JavaScript intentó inxertar un marcador" +msgstr "" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Insert" -msgstr "Inxertar" +msgstr "" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Disallow" -msgstr "Denegar" +msgstr "" #: html/html_formimpl.cpp:420 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"Nun se xubirán los siguientes ficheros porque nun s'alcontraron.\n" -"¿Quies siguir?" #: html/html_formimpl.cpp:424 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" -msgstr "Unviar confirmación" +msgstr "" #: html/html_formimpl.cpp:424 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" -msgstr "&Unviar de cualesquier mou" +msgstr "" #: html/html_formimpl.cpp:434 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" -"Tas a piques de tresferir los siguientes ficheros dende'l to equipu llocal a " -"Internet.\n" -"¿Daveres quies siguir?" +"Tas a piques de tresferir los ficheros de darréu dende'l to ordenador a " +"internet.\n" +"¿De xuru que quies siguir?" #: html/html_formimpl.cpp:438 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Unviar confirmación" #: html/html_formimpl.cpp:438 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" -msgstr[0] "&Unviar Ficheru" -msgstr[1] "&Unviar Ficheros" +msgstr[0] "&Unviar ficheru" +msgstr[1] "&Unviar ficheros" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 -#, fuzzy +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Unviar" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" -msgstr "Reafitar" +msgstr "" #: html/html_formimpl.cpp:2824 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Xenerador de claves" #: html/html_objectimpl.cpp:632 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "No plugin found for '%1'.\n" "Do you want to download one from %2?" msgstr "" -"Nun s'atopó dengún complementu pa «%1».\n" -"¿Quies descargar ún de %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Missing Plugin" -msgstr "Falta complementu" +msgstr "Falta'l complementu" #: html/html_objectimpl.cpp:633 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Download" -msgstr "Descargar" +msgstr "Baxar" #: html/html_objectimpl.cpp:633 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Do Not Download" -msgstr "Non descargar" +msgstr "Nun baxar" -#: html/htmlparser.cpp:1978 -#, fuzzy +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " -msgstr "Ésti ye un índiz de gueta. Introduza les pallabres clave de gueta: " +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -408,6 +387,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -415,563 +395,562 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy -#| msgid "&Keep password" +#, kde-format msgid "&Repeat password:" -msgstr "&Remembrar contraseña" +msgstr "&Repitir contraseña:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy -#| msgid "&Keep password" +#, kde-format msgid "&Choose password:" -msgstr "&Remembrar contraseña" +msgstr "&Escoyer contraseña:" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy -#| msgid "Details of the Request:" +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" -msgstr "Detalles de la solicitú:" +msgstr "Solicitú de certificáu de KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" -msgstr "" +msgstr "Solicitú de certificáu de KDE - Contraseña" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy -#| msgid "Unsupported Key" +#, kde-format msgid "Unsupported key size." -msgstr "Tecla non funcional" +msgstr "Tamañu de clave non sofitáu." #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy -#| msgid "Information" +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" -msgstr "Información" +msgstr "Información SSL de KDE" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." -msgstr "" +msgstr "Por favor, espera entrín se xeneren les claves de cifráu..." #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy -#| msgid "Do you want to store this password for %1?" +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" -msgstr "¿Quies almacenar esta contraseña pa %1?" +msgstr "¿Desees atroxar la fras de pasu nel to ficheru de cartera?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "Atroxar" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy -#| msgid "&Do Not Save" +#, kde-format msgid "Do Not Store" -msgstr "Non &guardar" +msgstr "Nun atroxar" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" -msgstr "" +msgstr "2048 (grau altu)" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" -msgstr "" +msgstr "1024 (grau mediu)" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" -msgstr "" +msgstr "768 (grau baxu)" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" -msgstr "" +msgstr "512 (grau baxu)" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy -#| msgid "Enable SOCKS support" +#, kde-format msgid "No SSL support." -msgstr "Habilitar la implementación de SOCKS" +msgstr "Ensin sofitu de SSL." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Document Information" -msgstr "Información del documentu" +msgstr "Información de documentu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Xeneral" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Títulu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Last modified:" -msgstr "Cabera modificación:" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Document encoding:" -msgstr "Codificación del documentu:" +msgstr "Codificación de documentu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" -msgstr "" +msgstr "Mou de renderizáu:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "HTTP Headers" -msgstr "Cabeceres HTTP" +msgstr "Testeres HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Propiedá" #: java/kjavaapplet.cpp:227 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Initializing Applet \"%1\"..." -msgstr "Aniciando la miniaplicación «%1»..." +msgstr "" #: java/kjavaapplet.cpp:233 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Starting Applet \"%1\"..." -msgstr "Aniciando la miniaplicación «%1» ..." +msgstr "Aniciando l'applet «%1»..." #: java/kjavaapplet.cpp:240 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Applet \"%1\" started" -msgstr "Miniaplicación «%1» aniciada" +msgstr "" #: java/kjavaapplet.cpp:246 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Applet \"%1\" stopped" -msgstr "Miniaplicación «%1» detenida" +msgstr "" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Loading Applet" -msgstr "Cargando la miniaplicación" +msgstr "Cargando Applet" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" -msgstr "Fallu: executable Java non alcontráu" +msgstr "Fallu: nun s'alcontró l'executable java" #: java/kjavaappletserver.cpp:674 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Signed by (validation: %1)" -msgstr "Roblau por (validación: %1)" +msgstr "" #: java/kjavaappletserver.cpp:676 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Certificate (validation: %1)" -msgstr "Certificáu (validación: %1)" +msgstr "" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 -#, fuzzy +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" -msgstr "Alerta de seguridá" +msgstr "Alerta de seguranza" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" -msgstr "¿Autoriza la miniaplicación de Java con certificáu(os):" +msgstr "" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "the following permission" -msgstr "el siguiente permisu" +msgstr "" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Non" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 -#, fuzzy +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Refugar too" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 -#, fuzzy +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Sí" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 -#, fuzzy +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" -msgstr "&Autorizar too" +msgstr "" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" -msgstr "Complementu de miniaplicaciones Java de KDE" +msgstr "" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Applet Parameters" -msgstr "Parámetros de la miniaplicación" +msgstr "Parámetros d'applet" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parámetru" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Class" -msgstr "Clase" +msgstr "Clas" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "URL base" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Archives" -msgstr "Ficheros" +msgstr "Archivos" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Ficheru" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Ver" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "Barra de ferramientes HTML" #: khtml_ext.cpp:413 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Copiar testu" #: khtml_ext.cpp:427 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Open '%1'" -msgstr "Abrir '%1'" +msgstr "Abrir «%1»" #: khtml_ext.cpp:444 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" -msgstr "&Copiar direición de corréu eleutrónicu" +msgstr "&Copiar direición de corréu" #: khtml_ext.cpp:449 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Guardar enllaz como..." #: khtml_ext.cpp:454 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&Copiar direición d'enllaz" #: khtml_ext.cpp:466 -#, fuzzy +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" -msgstr "Marcu" +msgstr "" #: khtml_ext.cpp:467 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Open in New &Window" -msgstr "Abrir nuna &nueva ventana" +msgstr "Abrir nuna &ventana nueva" #: khtml_ext.cpp:473 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Open in &This Window" -msgstr "Abrir nes&ta ventana" +msgstr "Abrir n&esta ventana" #: khtml_ext.cpp:478 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" -msgstr "Abrir nuna &nueva llingüeta" +msgstr "Abrir &nuna llingüeta nueva" #: khtml_ext.cpp:488 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Reload Frame" -msgstr "Recargar marcu" +msgstr "" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Print Frame..." -msgstr "Imprentar marcu..." +msgstr "" #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." -msgstr "Guardar &marcu como..." +msgstr "" #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "View Frame Source" -msgstr "Ver el códigu fonte del marcu" +msgstr "" #: khtml_ext.cpp:509 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "View Frame Information" -msgstr "Ver información del marcu" +msgstr "" #: khtml_ext.cpp:519 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Block IFrame..." -msgstr "Bloquiar IFrame..." +msgstr "" #: khtml_ext.cpp:543 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Guardar imaxe como..." #: khtml_ext.cpp:548 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Unviar imaxe..." #: khtml_ext.cpp:554 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Copiar imaxe" #: khtml_ext.cpp:562 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Copy Image Location" -msgstr "Copiar direición de la imaxe" +msgstr "Copiar allugamientu d'imaxe" #: khtml_ext.cpp:571 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "View Image (%1)" msgstr "Ver imaxe (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Bloquiar imaxe..." #: khtml_ext.cpp:584 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Block Images From %1" -msgstr "Bloquiar imáxenes dende %1" +msgstr "Bloquiar imáxenes de %1" #: khtml_ext.cpp:596 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Stop Animations" -msgstr "Detener animaciones" +msgstr "Parar animaciones" #: khtml_ext.cpp:637 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Search for '%1' with %2" -msgstr "Guetar '%1' con %2" +msgstr "Guetar «%1» con %2" #: khtml_ext.cpp:647 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Search for '%1' with" -msgstr "Guetar '%1' con" +msgstr "Guetar «%1» con" #: khtml_ext.cpp:693 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Guardar enllaz como" #: khtml_ext.cpp:712 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Guardar imaxe como" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" -msgstr "Amestar URL al filtru" +msgstr "Amestar URL a la peñera" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Enter the URL:" -msgstr "Introduza la URL:" +msgstr "Introduz la URL:" #: khtml_ext.cpp:875 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Yá esiste un ficheru col nome «%1». ¿Daveres quies trocalu?" +msgstr "Yá esiste un ficheru nomáu «%1». ¿De xuru que quies sobrescribilu?" #: khtml_ext.cpp:875 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Overwrite File?" -msgstr "¿Sobroscribir el ficheru?" - -#: khtml_ext.cpp:875 -#, fuzzy -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobroscribir" +msgstr "¿Sobrescribir ficheru?" #: khtml_ext.cpp:927 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " -msgstr "L'alministrador de descargues (%1) nun pudo alcontrase nel to $PATH " +msgstr "Nun pudo alcontrse al xestor de descargues (%1) nel to $PATH" #: khtml_ext.cpp:928 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" "The integration with Konqueror will be disabled." msgstr "" -"Intenta reinstalalu \n" -"\n" -"La integración con Konqueror inhabilitaráse." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" -msgstr "Tamañu predetermináu de la lletra (100%)" +msgstr "" #: khtml_ext.cpp:1021 -#, fuzzy, no-c-format, kde-format +#, no-c-format, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" -msgstr "Componente HTML incrustable" +msgstr "Componente HTML empotrable" #: khtml_part.cpp:268 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" -msgstr "Ver fonte del do&cumentu" +msgstr "Ver fonte del &documentu" #: khtml_part.cpp:282 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Ver información del documentu" #: khtml_part.cpp:289 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Guardar imaxe de &fondu como..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" -msgstr "Imprentar árbol de representación a STDOUT" +msgstr "" #: khtml_part.cpp:319 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" -msgstr "Imprentar árbol DOM a STDOUT" +msgstr "" #: khtml_part.cpp:323 -#, fuzzy -#| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" -msgstr "Imprentar árbol DOM a STDOUT" +msgstr "" #: khtml_part.cpp:327 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" -msgstr "Detener imáxenes animaes" +msgstr "" #: khtml_part.cpp:331 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Set &Encoding" -msgstr "Especificar &codificación" +msgstr "" #: khtml_part.cpp:377 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" -msgstr "Usar fueya d'es&tilos" +msgstr "" #: khtml_part.cpp:382 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Enlarge Font" -msgstr "Medrar el tamañu de lletra" +msgstr "" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:389 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Shrink Font" -msgstr "Amenorgar el tamañu de lletra" +msgstr "Redimensionar fonte" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:422 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" -msgstr "Alcontrar testu según teclea" +msgstr "" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -979,406 +958,398 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" -msgstr "Alcontrar enllaces según teclea" +msgstr "" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:466 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" -msgstr "Alternar mou Caret" +msgstr "" #: khtml_part.cpp:769 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "The fake user-agent '%1' is in use." -msgstr "L'axente d'usuariu simuláu '%1' ta n'usu." +msgstr "L'axente d'usuariu falsu «%1» ta n'usu." #: khtml_part.cpp:1273 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." -msgstr "Esta páxina web tien fallos de codificación." +msgstr "Esta páxina contién fallos de códigu." -#: khtml_part.cpp:1318 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Anubrir fallos" -#: khtml_part.cpp:1319 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" -msgstr "&Desactivar informe de fallos" +msgstr "&Deshabilitar l'informe de fallos" -#: khtml_part.cpp:1362 -#, fuzzy, kde-format +#: khtml_part.cpp:1358 +#, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Fallu: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 -#, fuzzy, kde-format +#: khtml_part.cpp:1407 +#, kde-format msgid "Error: node %1: %2" -msgstr "Fallu: nodu %1: %2" +msgstr "Fallu: noyu %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" -msgstr "Amosar imáxenes na páxina" +msgstr "" -#: khtml_part.cpp:1917 -#, fuzzy, kde-format +#: khtml_part.cpp:1913 +#, kde-format msgid "Error: %1 - %2" -msgstr "Error: %1 - %2" +msgstr "Fallu: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" -msgstr "La operación solicitada nun pudo completase" +msgstr "Nun pudo completase la operación solicitada" -#: khtml_part.cpp:1928 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Razón téunica: " -#: khtml_part.cpp:1934 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Detalles de la solicitú:" -#: khtml_part.cpp:1936 -#, fuzzy, kde-format +#: khtml_part.cpp:1932 +#, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 -#, fuzzy, kde-format +#: khtml_part.cpp:1935 +#, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protocolu: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Data y hora: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 -#, fuzzy, kde-format +#: khtml_part.cpp:1940 +#, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Información adicional: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Descripción:" -#: khtml_part.cpp:1952 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" -msgstr "Causes dables:" +msgstr "Causes posibles:" -#: khtml_part.cpp:1959 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" -msgstr "Soluciones dables:" +msgstr "Igues posibles:" -#: khtml_part.cpp:2407 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." -msgstr "Páxina cargada." +msgstr "Cargóse la páxina." -#: khtml_part.cpp:2409 -#, fuzzy, kde-format +#: khtml_part.cpp:2405 +#, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." -msgstr[0] "Cargada %1 imaxe de %2." -msgstr[1] "Cargaes %1 imáxenes de %2." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: khtml_part.cpp:2587 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Deteición automática" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" -msgstr " (en nueva ventana)" +msgstr " (nuna ventana nueva)" -#: khtml_part.cpp:3745 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Enllaz simbólicu" -#: khtml_part.cpp:3747 -#, fuzzy, kde-format +#: khtml_part.cpp:3743 +#, kde-format msgid "%1 (Link)" -msgstr "%1 (enllaz)" +msgstr "" -#: khtml_part.cpp:3763 -#, fuzzy, kde-format +#: khtml_part.cpp:3759 +#, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 byte)" msgstr[1] "%2 (%1 bytes)" -#: khtml_part.cpp:3766 -#, fuzzy, kde-format +#: khtml_part.cpp:3762 +#, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" -msgstr " (n'otru marcu)" +msgstr "" -#: khtml_part.cpp:3799 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " -msgstr "Corréu pa: " +msgstr "" -#: khtml_part.cpp:3805 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Asuntu: " -#: khtml_part.cpp:3807 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " -msgstr " - CC: " +msgstr "" -#: khtml_part.cpp:3809 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " -msgstr " - CCT: " +msgstr "" -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: khtml_part.cpp:3895 -#, fuzzy, kde-format +#: khtml_part.cpp:3891 +#, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " "the link?
" msgstr "" -"Esta páxina insegura tiene enllaces a
%1
¿Quies siguir " -"l'enllaz?
" -#: khtml_part.cpp:3896 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Siguir" -#: khtml_part.cpp:3991 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" -msgstr "Información de marcu" +msgstr "" -#: khtml_part.cpp:3997 -#, fuzzy, kde-format +#: khtml_part.cpp:3993 +#, kde-format msgid " [Properties]" -msgstr " [Propiedaes]" +msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4023 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" -msgstr "Quirks" +msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4030 -#, fuzzy -#| msgid "Start" +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" -msgstr "Aniciu" +msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4099 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" -msgstr "Guardar imaxe de fondu como" +msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4192 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." -msgstr "Paez que la cadena de certificaos SSL del par ta tollida." +msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4213 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" -msgstr "Guardar marcu como" +msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4257 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." -msgstr "&Guetar en marcu..." +msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4259 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." -msgstr "&Atopar..." +msgstr "Alco&ntrar..." -#: khtml_part.cpp:4906 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" "A third party may be able to intercept and view this information.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" -"Avisu: Esti ye un formulariu seguru, pero ta intentanto unviar los tos " -"datos de vuelta ensin cifrar.\n" -"Una tercera parte podría interceutar y lleer esta información.\n" -"¿Quies siguir?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Tresmisión de rede" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" -msgstr "Unviar en&sin cifrar" +msgstr "&Unviar ensin cifrar" -#: khtml_part.cpp:4917 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" -"Avisu: Los tos datos tán a piques de tresmitise pela rede ensin cifrar.\n" -"¿Quies siguir?" +"Alvertencia: Los tos datos tán a piques de tresmitise pente la rede non " +"cifrada.\n" +"¿De xuru que desees siguir?" -#: khtml_part.cpp:4942 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"Esti sirvidor ta tentando unviar datos de formulariu pel corréu-e.\n" -"¿Quies siguir?" +"Esti sitiu ta tentando d'unciar datos de formulariu per corréu.n ¿Quies " +"siguir?" -#: khtml_part.cpp:4945 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" -msgstr "&Unviar corréu-e" +msgstr "&Unviar corréu" -#: khtml_part.cpp:4966 -#, fuzzy, kde-format +#: khtml_part.cpp:4962 +#, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " "filesystem.
Do you want to submit the form?
" msgstr "" -"El formulariu mandaráse a
%1
nel to sistema de " -"ficheros llocal.
¿Quies mandar el formulariu?
" -#: khtml_part.cpp:5022 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." msgstr "" -"Esti sirvidor intentó axuntar un ficheru dende'l yo equipu nel formulariu " -"d'unvíu. El ficheru axuntu desanicióse pa la to proteición." +"Esti sitiu tentó d'axuntar un ficheru del to ordenador nel formulariu " +"d'unviu. L'axuntu desanicióse pa la to proteición." -#: khtml_part.cpp:6116 -#, fuzzy, kde-format +#: khtml_part.cpp:6112 +#, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" -msgstr "Avisu de seguridá" +msgstr "Alvertencia de seguranza" -#: khtml_part.cpp:7051 -#, fuzzy, kde-format +#: khtml_part.cpp:7047 +#, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" -msgstr "Denegáu accesu de páxina insegura a
%1.
" +msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7422 -#, fuzzy, kde-format +#: khtml_part.cpp:7418 +#, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" -"La cartera '%1' ta abierta y ta usándose pa datos de formularios y " -"contraseñes." -#: khtml_part.cpp:7481 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Zarrar cartera" -#: khtml_part.cpp:7484 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" -msgstr "&Permitir que se guarden contraseñes pa esti sitiu" +msgstr "&Permitir qu'esti sitiu atroxe contraseñes" -#: khtml_part.cpp:7489 -#, fuzzy, kde-format +#: khtml_part.cpp:7485 +#, kde-format msgid "Remove password for form %1" -msgstr "Desaniciar contraseña pal formulariu %1" +msgstr "Desaniciar contraseñes pal formulariu %1" -#: khtml_part.cpp:7604 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "&Depurador JavaScript" -#: khtml_part.cpp:7637 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." -msgstr "Torgóse que s'abriera una ventana auxiliar per aciu de JavaScript." +msgstr "Esta páxina evito l'apertura d'una ventana nueva per JavaScript." -#: khtml_part.cpp:7643 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" -msgstr "Ventana emerxente bloquiada" +msgstr "Ventanu emerxente bloquiáu" -#: khtml_part.cpp:7643 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" "or to open the popup." msgstr "" -"Esta páxina intentó abrir un ventanu emerxente pero bloquióse.\n" -"Pues calcar sobre esti iconu na barra d'estáu pa remanar esti " -"comportamientu \n" -"o abrir el ventanu emerxente." +"Esta páxina tentó d'abrir un ventanu emerxente pero bloquióse.\n" +"Pues primier n'esti iconu na barra d'estáu pa controlar esti comportamientu " +"o abrir el ventanu." -#: khtml_part.cpp:7657 -#, fuzzy, kde-format +#: khtml_part.cpp:7653 +#, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "&Amosar ventanu emerxente bloquiáu" -msgstr[1] "Amosar %1 ventanos emerxentes bloquiaos" +msgstr[1] "&Amosar %1 ventanos emerxentes bloquiaos" -#: khtml_part.cpp:7659 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" -msgstr "Amosar la ¬ificación de ventana flotante pasiva bloquiada" +msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7661 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." -msgstr "&Configurar les polítiques de nueves ventanes en JavaScript..." +msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:30 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1386,14 +1357,9 @@ "of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will " "be faster and use less ink or toner.

" msgstr "" -"

'Imprentar imáxenes'

Si conseña esta caxella, " -"imprentaránse les imáxenes na páxina HTML. La impresión puede llevar más " -"tiempu y usar más tinta o tóner.

Si la caxella ta ensin conseñar, " -"namaí s'imprentará'l testu de la páxina HTML, ensin les imáxenes incluyíes. " -"La impresión sedrá más rápida y usará menos tinta o tóner.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1401,25 +1367,9 @@ "printed page and the page number.

If this checkbox is disabled, the " "printout of the HTML document will not contain such a header line.

" msgstr "" -"

'Imprentar testera'

Si se conseña esta " -"caxella, la impresión del documentu HTML contendrá una llinia de testera al " -"entamu de cada páxina. La testera contién la data actual, l'allugamientu URL " -"de la páxina impresa y el númberu de páxina.

Si esta caxella nun ta " -"marcada, la impresión del documentu HTML nun contendrá esa llinia de testera." -"

" #: khtml_printsettings.cpp:55 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " -#| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " -#| "and all colored background will be converted into white. Printout will be " -#| "faster and use less ink or toner.

If this checkbox is disabled, the " -#| "printout of the HTML document will happen in the original color settings " -#| "as you see in your application. This may result in areas of full-page " -#| "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will " -#| "possibly happen slower and will certainly use much more toner or ink.

" -#| "
" +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1430,91 +1380,86 @@ "grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen " "more slowly and will probably use more toner or ink.

" msgstr "" -"

'Mou amistosu pa imprentadora'

Si conseña esta " -"caxella, la impresión del documentu HTML fadráse en blanco y prieto y tol " -"fondu de color tresformaráse en blanco. La impresión sedrá más rápida y " -"consumirá menos tinta o tóner.

Si nun conseña esta caxella, la " -"impresión del documentu HTML fadráse d'acordies col color orixinal talo y " -"como vusté lo adica na so aplicación. Esto puede qu'orixine que s'imprenten " -"estayes enteres d'un color (o escala de buxos, si usa una impresora de " -"blanco y prieto). La impresión será más lenta y usará más tóner o tinta.

" -"
" #: khtml_printsettings.cpp:70 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "HTML Settings" -msgstr "Preferencies de HTML" +msgstr "Axustes de HTML" #: khtml_printsettings.cpp:72 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" -msgstr "Mou amistosu d'imprentadora (testu prietu, ensin fondu)" +msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:75 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Print images" -msgstr "Imprentar imáxenes" +msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:78 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Print header" -msgstr "Imprentar cabecera" +msgstr "" #: khtml_settings.cpp:906 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Filter error" -msgstr "Fallu de filtráu" +msgstr "" #: khtmladaptorpart.cpp:29 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Inactive" -msgstr "Inactivu" +msgstr "" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy -#| msgid "KHTML" +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" -msgstr "KHTML" +msgstr "Imaxe KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 -#, fuzzy, kde-format +#: khtmlimage.cpp:195 +#, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 píxeles)" -#: khtmlimage.cpp:219 -#, fuzzy, kde-format +#: khtmlimage.cpp:197 +#, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 píxeles" -#: khtmlimage.cpp:224 -#, fuzzy, kde-format +#: khtmlimage.cpp:202 +#, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 píxeles)" -#: khtmlimage.cpp:226 -#, fuzzy, kde-format +#: khtmlimage.cpp:204 +#, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Imaxe - %1x%2 píxeles" -#: khtmlimage.cpp:232 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Fecho." -#: khtmlview.cpp:1902 -#, fuzzy +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" -msgstr "Claves d'accesu activaes" +msgstr "Activáronse les tecles d'accesu" + +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "L&limpiar" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 -#, fuzzy +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" -msgstr "Fallos JavaScript" +msgstr "Fallos de JavaScript" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 -#, fuzzy +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1524,294 +1469,275 @@ "in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case " "which illustrates the problem will be appreciated." msgstr "" -"Esti diálogu ufre notificación y detalles de los errores de guiones " -"qu'ocurren nes páxines web. En munchos débense a un error de diseñu del " -"autor del sitiu web. N'otros casos ye'l resultáu d'un error de programación " -"de Konqueror. Si sospeches que ye'l primer casu, ponte'n contautu col " -"alministrador d'esi sitiu. De lo contrario, si sospeches d'un error en " -"Konqueror, rexistra un informe de fallu en http://bugs.kde.org/. " -"Agradeceremos un exemplu pa reproducir el fallu." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -#, fuzzy -msgid "&Close" -msgstr "&Zarrar" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -#, fuzzy -msgid "C&lear" -msgstr "Lli&mpiar" #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." -msgstr "" +msgstr "Recibiendo datos toyíos" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" -msgstr "Componente empotrable pa multipart/mixed" +msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy -#| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com" +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " -msgstr "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com" +msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure " #: kmultipart/kmultipart.cpp:336 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "No handler found for %1." -msgstr "Nun s'atopó dengún remanador pa %1." +msgstr "Nun s'alcontró remanador pa %1" #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 -#, fuzzy +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 -#, fuzzy +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílicu" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 -#, fuzzy +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" -msgstr "Européu occidental" +msgstr "" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 -#, fuzzy +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" -msgstr "Centroeuropéu" +msgstr "" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 -#, fuzzy +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Griegu" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 -#, fuzzy +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Hebréu" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 -#, fuzzy +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turcu" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 -#, fuzzy +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Xaponés" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 -#, fuzzy +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Bálticu" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 -#, fuzzy +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 -#, fuzzy +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinu tradicional" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 -#, fuzzy +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinu simplificáu" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 -#, fuzzy +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Coreanu" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 -#, fuzzy +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" -msgstr "Thailandés" +msgstr "Tailandés" #: rendering/media_controls.cpp:46 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: rendering/media_controls.cpp:49 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Posar" #: rendering/render_form.cpp:903 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" -msgstr "Nuevu accesu rápidu web" +msgstr "Atayu web nuevu" #: rendering/render_form.cpp:924 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 is already assigned to %2" msgstr "%1 yá s'asignó a %2" #: rendering/render_form.cpp:924 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Fallu" #: rendering/render_form.cpp:970 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Search &provider name:" -msgstr "Nome d'a&purridor de guetes:" +msgstr "Guetar nome del &fornidor:" #: rendering/render_form.cpp:972 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "New search provider" -msgstr "Nuevu apurridor de guetes" +msgstr "Fornidor nuevu de gueta" #: rendering/render_form.cpp:977 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" -msgstr "Accesos rápidos d'UR&I:" +msgstr "Atayos d'UR&I:" #: rendering/render_form.cpp:1056 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Clear &History" -msgstr "Desaniciar &Historial" +msgstr "Llimpiar &historial" #: rendering/render_form.cpp:1071 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" -msgstr "Crear accesu rápidu web" +msgstr "Crear atayu web" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" -msgstr "Distinguir m&ayúscules/minúscules" +msgstr "&Sensible a mayúscules" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "&Whole words only" -msgstr "Namái pallabres comp&letes" +msgstr "Namái pallabres &enteres" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "From c&ursor" -msgstr "Dende'l c&ursor" +msgstr "" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "Testu &esbilláu" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" -msgstr "Espresión ®ular" +msgstr "E&spresión regular" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 -#, fuzzy -#| msgid "Find Links as You Type" +#, kde-format msgid "Find &links only" -msgstr "Alcontrar enllaces según teclea" +msgstr "Alcontrar namái &enllaces" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Not found" -msgstr "Nun s'atopó" +msgstr "Nun s'alcontró" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." -msgstr "Nun hai más coincidencies pa esta dirección de gueta." +msgstr "Nun hai más coincidencies pa esta direición de gueta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "F&ind:" -msgstr "&Atopar:" +msgstr "Alco&ntrar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "&Next" -msgstr "&Alantre" +msgstr "&Siguiente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "&Previous" -msgstr "&Atrás" +msgstr "&Anterior" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Opt&ions" -msgstr "Opci&ones" +msgstr "O&pciones" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" -msgstr "¿Quies almacenar esta contraseña?" +msgstr "¿Quies atroxar esta contraseña?" #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:61 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Do you want to store this password for %1?" -msgstr "¿Quies almacenar esta contraseña pa %1?" +msgstr "¿Quies atroxar esta contraseña pa %1?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Atroxar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" -msgstr "&Enxamás guardar pa esti sitiu" +msgstr "En&xamás atroxar pa esti sitiu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" -msgstr "Nun g&uardar esta vegada" +msgstr "Nun a&troxar esta vegada" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 -#, fuzzy +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" -msgstr "Estilu de páxina básicu" +msgstr "Estilu básicu de páxina" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" -msgstr "el documentu nun ta nel formatu de ficheru correutu" +msgstr "el documentu nun ta nel formatu correutu de ficheru" #: xml/xml_tokenizer.cpp:352 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" -msgstr "fallu fatal d'interpretación: %1 na llinia %2, columna %3" +msgstr "" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "XML parsing error" -msgstr "Fallu al analizar XML" +msgstr "Fallú d'analís XML" diff -Nru khtml-5.18.0/po/be/khtml5.po khtml-5.44.0/po/be/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/be/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/be/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-06 15:21+0300\n" "Last-Translator: Darafei Praliaskouski \n" "Language-Team: Belarusian \n" @@ -26,36 +26,43 @@ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Дарафей Праляскоўскі" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "komzpa@gmail.com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Стэк выклікаў" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Выклік" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Радок" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Кансоль" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Enter" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A KDE text-editor component could not be found;\n" #| "please check your KDE installation." @@ -67,65 +74,75 @@ "калі ласка, праверце правільнасць устаноўкі KDE." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Breakpoints" msgid "Breakpoint" msgstr "Пункты прыпынення" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "Адладчык JavaScript" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Спыніцца на наступным выразе" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Break at Next Statement" msgid "Break at Next" msgstr "&Спыніцца на наступным выразе" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Працягнуць" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Перашагнуць" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Крок унутар" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Крок вонкі" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Action" msgid "Report Exceptions" msgstr "Дзеянне" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "&Debug" msgstr "Адладка" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Настаўленні" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Закрыць крыніцу" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Гатовы" @@ -143,6 +160,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -154,32 +172,39 @@ msgstr "" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Памылка JavaScript" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Больш не паказваць гэтае паведамленне" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Мясцовыя зменныя" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Спасылка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Значэнне" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Загрь сцэнар" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -187,32 +212,35 @@ msgstr "" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Script" msgid "&Stop Script" msgstr "Адкрыць сцэнар" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Памылка апрацоўкі у %1 у радку %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Пацверджанне: Выплыўнае акно JavaScript" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" "Do you want to allow the form to be submitted?" msgstr "" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -220,15 +248,18 @@ "submitted?
" msgstr "" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Дазволіць" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Забараніць" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -242,10 +273,12 @@ msgstr "" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Закрыць акно?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Патрабуецца пацверджанне" @@ -264,32 +297,39 @@ msgstr "" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Уставіць" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Забараніць" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Пацверджанне перадачы" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Усё роўна перадаць" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -297,11 +337,12 @@ msgstr "" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Даслаць пацверджанне" #: html/html_formimpl.cpp:438 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Send Files" msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" @@ -309,16 +350,19 @@ msgstr[1] "&Даслаць файлы" msgstr[2] "&Даслаць файлы" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Перадаць" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Скінуць" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Генератар клавіш" @@ -332,23 +376,28 @@ "Ці вы хочаце спампаваць яе з %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Няма ўтулкі" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Спампаваць" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Не спампоўваць" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Гэта індэкс з магчымасцю пошуку. Увядзіце пошукавы запыт: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -357,6 +406,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -364,96 +414,104 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "&Захоўваць пароль" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "&Захоўваць пароль" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Падрабязнасці запыту:" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsorted" msgid "Unsupported key size." msgstr "Несартаваны" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "Звесткі" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to restart search from the end?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Вы хочаце працягнуць пошук з канца?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Store" msgid "Store" msgstr "Захоўваць" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do Not Store" msgid "Do Not Store" msgstr "Не захоўваць" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "Уключыць падтрымку SOCKS" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Звесткі пра дакумент" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" @@ -461,36 +519,43 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Назва:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Час апошняй змены:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Знаказбор дакумента:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "Загалоўкі HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Уласцівасць" @@ -515,10 +580,12 @@ msgstr "Аплет \"%1\" спынены" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Апрацоўванне аплета" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Памылка: праграма 'java' не знойдзеная" @@ -532,79 +599,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Сертыфікат (правільнасць: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Важнае папярэджанне сістэмы бяспекі" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "наступныя правы" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Не" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Адмовіць усім" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Так" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Дазволіць усім" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "Утулка аплетаў Java для KDE" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Параметры аплету" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Параметр" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Клас" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Базавы URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Архівы" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Змяніць" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Выгляд" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "Панель начыння HTML" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "С&капіраваць тэкст" @@ -614,75 +699,90 @@ msgstr "Адкрыць '%1'" #: khtml_ext.cpp:444 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy Email Address" msgid "&Copy Email Address" msgstr "Скапіраваць адрас электроннай пошты" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Запісаць спасылку як..." #: khtml_ext.cpp:454 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy &Link Address" msgid "&Copy Link Address" msgstr "Скапіраваць адрас спасылкі" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Кавалак" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Адкрыць у новым &акне" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Адкрыць у &гэтым акне" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Адкрыць у &новай укладцы" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Перачытаць фрэйм" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Друкаваць фрэйм..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Запісаць &фрэйм як..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Паказаць крынічны код фрэйму" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Паказаць інфармацыю пра фрэйм" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Блакаваць IFrame..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Запісаць малюнак як..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Даслаць малюнак" #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Скапіраваць малюнак" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Скапіраваць адрас малюнку" @@ -692,6 +792,7 @@ msgstr "Паказаць малюнак (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Блакаваць малюнак..." @@ -701,6 +802,7 @@ msgstr "Блакаваць малюнкі з %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Спыніць анімацыю" @@ -715,18 +817,22 @@ msgstr "Шукаць '%1' з" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Запісаць спасылку як" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Запісаць малюнак як" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Дадаць URL у фільтр" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Увядзіце адрас:" @@ -738,19 +844,17 @@ "Файл з назвай \"%1\" ужо існуе. Ці вы сапраўды хочаце перазапісаць яго?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Перазапісаць файл?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Перазапісаць" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Немагчыма знайсці Кіраўнік спампоўванняў (%1) у $PATH " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -761,7 +865,7 @@ "Інтэграцыя з Konqueror выключаная!" #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Стандартны памер шрыфту (100%)" @@ -771,61 +875,73 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Убудаваны кампанент HTML" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Паказаць крынічны код да&кумента" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Паказаць звесткі пра дакумент" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Захаваць &фонавы малюнак як..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Вывесці дрэва DOM на STDOUT" #: khtml_part.cpp:323 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Вывесці дрэва DOM на STDOUT" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Спыніць анімацыю малюнкаў" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Вызначыць &знаказбор" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Выкарыстоўваць табліцу с&тыляў" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Павялічыць памер шрыфту" #: khtml_part.cpp:385 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " #| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." @@ -837,11 +953,12 @@ "Зацісніце левую кнопку мышы, каб убачыць спіс наяўных памераў шрыфту." #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Зменшыць памер шрыфту" #: khtml_part.cpp:392 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " #| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." @@ -853,7 +970,7 @@ "кнопку мышы, каб убачыць спіс наяўных памераў шрыфту." #: khtml_part.cpp:407 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " #| "displayed page." @@ -865,7 +982,7 @@ "паказанай старонцы." #: khtml_part.cpp:411 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " #| "found using the Find Text function" @@ -877,7 +994,7 @@ "дапамогай функцыі Знайсці тэкст" #: khtml_part.cpp:417 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " #| "you have found using the Find Text function" @@ -889,10 +1006,12 @@ "дапамогай функцыі Знайсці тэкст" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Шукаць тэкст пры ўводзе" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -900,16 +1019,18 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Шукаць спасылкі пры ўводзе" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " #| "single frame, click on it and then use this function." @@ -922,6 +1043,7 @@ "функцыю." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "" @@ -931,88 +1053,99 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Гэтая старонка ўтрымлівае памылкі коду." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "С&хаваць памылкі" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Выключыць паведамленні пра памылкі" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error: %1: %2" msgid "Error: %1: %2" msgstr "Памылка: %1" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error: node %1: %2" msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Памылка: вузел %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Паказваць малюнкі на старонцы" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error: %1: %2" msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Памылка!" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Немагчыма паспяхова выканаць гэтае дзеянне" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Тэхнічная прычына: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Падрабязнасці запыту:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, fuzzy, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Пратакол" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Дата і час: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Дадатковая інфармацыя: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Апісанне:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Магчымыя вынікі:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Магчымыя рашэнні:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Старонка загружаная." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." @@ -1020,24 +1153,27 @@ msgstr[1] "%1 малюнкі з %2 загружаны." msgstr[2] "%1 малюнкаў з %2 загружаны." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Аўтаматычнае вызначэнне" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (У новым акне)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Сімвалічная спасылка" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (спасылка)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%2 (%1 bytes)" msgid "%2 (%1 byte)" @@ -1046,37 +1182,43 @@ msgstr[1] "%2 (%1 байтаў)" msgstr[2] "%2 (%1 байтаў)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 Кб)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (У іншым фрэйме)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Ліставаць: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Тэма: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - Копія: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - Таемная копія: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Запісаць як" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1085,60 +1227,69 @@ "Гэтая ненадзейная старонка спасылаецца на
%1.
Ці вы " "хочаце перайсці па гэтай спасылцы?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Перайсці" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Звесткі пра фрэйм" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Уласцівасці]" -#: khtml_part.cpp:4023 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4019 +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item Text character set" #| msgid "Turkish" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Турэцкая" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4030 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4026 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Start" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Запусціць" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Запісаць фонавы малюнак як" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Запісаць фрэйм як" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Знайсці ў фрэйме..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "З&найсці..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1146,22 +1297,26 @@ "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Перадача праз сетку" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Даслаць незашыфраванымі" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1169,79 +1324,88 @@ "Гэты сайт спрабуе адаслаць звесткі па электроннай пошце.\n" "Вы хочаце працягнуць?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Даслаць ліст" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " "filesystem.
Do you want to submit the form?
" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/с)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Папярэджанне сістэмы бяспекі" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "Доступ з ненадзейнай старонки да
%1
забаронены.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "Гаманец '%1' адкрыты і выкарыстоўваецца для захоўвання данняў з формаў, а " "таксама пароляў." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Закрыць гаманец" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "А&дладчык JavaScript" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "Гэтай старонцы было забаронена ствараць новае акно пры дапамозе JavaScript." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Выплыўнае акно заблакаванае" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" "or to open the popup." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" @@ -1249,15 +1413,18 @@ msgstr[1] "&Паказаць %1 заблакаваныя выплыўныя вокны" msgstr[2] "&Паказаць %1 заблакаваных выплыўных акна" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Паказваць пасіўнае выплыўнае &абвяшчэнне пра заблакаваныя вокны" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1267,6 +1434,7 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1276,6 +1444,7 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1288,73 +1457,87 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "Настаўленні HTML" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Рэжым друку (чорны тэкст, без фону)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Друкаваць малюнкі" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Друкаваць загаловак" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Памылка фільтру" #: khtmladaptorpart.cpp:29 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item font size" #| msgid "Relative" msgid "Inactive" msgstr "Адносны" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 пікселяў)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 пікселяў" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 пікселяў)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Малюнак - %1x%2 пікселяў" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Зроблена." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Клавішы доступу задзейнічаныя" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "А&чысціць" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Памылкі JavaScript" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1372,29 +1555,23 @@ "памылку на http://bugs.kde.org/. Калі ласка, дайце як мага больш звестак пра " "канкрэтныя выпадкі такіх памылак." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "За&крыць" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "А&чысціць" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Убудаваны кампанент для multipart/mixed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "" @@ -1404,85 +1581,101 @@ msgstr "Не знойдзены апрацоўшчык для %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Кірыліца" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Заходне-еўрапейскі" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Цэнтральна-еўрапейскі" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Грэцкая" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Габрэйская" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Турэцкая" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Японская" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Балцкая" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Арабская" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Кітайская традыцыйная" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Кітайская спрошчаная" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Карэйская" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Тайская" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Паўза" #: rendering/render_form.cpp:903 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcut" msgid "New Web Shortcut" msgstr "Скарот" @@ -1495,79 +1688,89 @@ msgstr "сокет ужо створаны" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Памылка" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "" #: rendering/render_form.cpp:972 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter search phrase here" msgid "New search provider" msgstr "Увядзіце сюды тэкст для пошуку" #: rendering/render_form.cpp:977 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcuts" msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Скароты" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Ачысціць &часопіс" #: rendering/render_form.cpp:1071 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Shortcuts" msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Наставіць скароты" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "З улікам &рэгістру" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Толькі &асобныя словы" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "Ад &курсору" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&Вылучаны тэкст" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "Сталы в&ыраз" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Find Links as You Type" msgid "Find &links only" msgstr "Шукаць спасылкі пры ўводзе" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Find" msgid "F&ind:" msgstr "Знайсці" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Opposite to Previous" #| msgid "&Next" msgid "&Next" @@ -1575,19 +1778,20 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Папярэдні" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Options" msgid "Opt&ions" msgstr "Параметры" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to delete this item?" #| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" msgid "Do you want to store this password?" @@ -1601,30 +1805,32 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Store" msgid "&Store" msgstr "Захоўваць" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Ne&ver for This Site" msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "Ні&колі для гэтага сайту" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do not show this message again" msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Больш не паказваць гэтае паведамленне" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Просты стыль старонкі" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "дакумент у няправільным фармаце" @@ -1634,5 +1840,6 @@ msgstr "непапраўная памылка апрацоўкі: %1 у радку %2, у слупку %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "Памылка апрацоўкі XML" diff -Nru khtml-5.18.0/po/be@latin/khtml5.po khtml-5.44.0/po/be@latin/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/be@latin/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/be@latin/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -7,11 +7,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-30 01:10+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian Latin \n" -"Language: \n" +"Language: be@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -19,35 +19,43 @@ "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Ihar Hračyška" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Kansol" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -56,58 +64,72 @@ "Pravier pravilnaść instalacyi KDE." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Prypynak" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "Adładžvalnika JavaScript" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "P&rypyni na nastupnym vyražeńni" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Prypyni na nastupnym" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Praciahni" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Pierakroč" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Ukroč" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Vyjdzi" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Uznavi vodstupy ŭ vytočnym kodzie" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Paviedamlaj pra vyklučeńni" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Adładź" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Nałady" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Začyni vytočny kod" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Hatova" @@ -125,6 +147,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -138,33 +161,39 @@ msgstr "Raźlik vykinuŭ vyklučeńnie „%1”." #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Pamyłka ŭ JavaScript" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Bolej nie pakazvaj hetkich paviedamleńniaŭ" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Lakalnyja źmiennyja" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Spasyłka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Značeńnie" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Źmieščanyja ŭ pamiać skrypty" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " #| "other applications may become less responsive.\n" @@ -180,25 +209,28 @@ "Chočaš spynić hety skrypt?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Script" msgid "&Stop Script" msgstr "Adčyni skrypt" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Pamyłka ŭ raźbirańni na %1, u radku %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Paćvierdžańnie: vypłyŭnoje akno praz JavaScript" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -208,7 +240,7 @@ "JavaScript.\n" "Ci chočaš dazvolić vysyłańnie hetaj formy?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -218,15 +250,18 @@ "Hety sajt vysyłaje formu, jakaja adčynić

%1

u novym aknie hartača " "praz JavaScript.
Ci chočaš dazvolić vysyłańnie hetaj formy?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Dazvol" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Nie dazvol" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -244,10 +279,12 @@ "
Chočaš jamu heta dazvolić?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Začynić akno?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Treba paćvierdzić" @@ -266,18 +303,22 @@ msgstr "Ci chočaš dadać zakładku z nazvaj „%2” dla miesca „%1” u svoj zbor?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript sprabuje dadać zakładku" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Dadaj" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Zabarani" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -287,14 +328,17 @@ "Chočaš praciahvać?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Paćvierdžańnie vysyłańnia" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Vyšli ŭsio adno" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -304,11 +348,12 @@ "Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Paćvierdžańnie vysyłańnia" #: html/html_formimpl.cpp:438 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Send Files" msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" @@ -316,16 +361,19 @@ msgstr[1] "&Vyšli fajły" msgstr[2] "&Vyšli fajły" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Pierašli" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Anuluj źmieny" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Hieneratar klučoŭ" @@ -339,23 +387,28 @@ "Ci chočaš zabrać taki plugin z „%2”?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Nie staje plugina" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Zabiary z servera" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Nie zabiraj z servera" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -364,6 +417,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -371,131 +425,147 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "&Zachavaj parol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "&Zachavaj parol" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Detali zapytu:" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "Niepadtrymanaja klaviša" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "Infarmacyja" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to store this password for %1?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Chočaš zachavać hety parol dla „%1”?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Store" msgid "Store" msgstr "&Zachavaj" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Do Not Save" msgid "Do Not Store" msgstr "&Nie zapisvaj" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "Uklučy padtrymku SOCKS" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Źviestki pra dakument" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Hałoŭnaje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "Adras:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Zahałovak:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Apošniaja admiena:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Kadavańnie dakumenta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "Šapki HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Ułaścivaść" @@ -520,10 +590,12 @@ msgstr "Aplet „%1” spynieny." #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Źmiaščeńnie apleta ŭ pamiać" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Pamyłka: vykonvalny fajł „java” nia znojdzieny." @@ -537,79 +609,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Tryvožnaje papiaredžańnie systemy biaśpieki" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Nie" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Tak" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "Plugin KDE dla apletaŭ Java" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Parametry apleta" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parametar" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Klasa" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Bazavy adras" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Archivy" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Redahuj" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fajł" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Vyhlad" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "Panel pryładździa HTML" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Skapijuj tekst" @@ -619,71 +709,88 @@ msgstr "Adčyni „%1”" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Skapijuj adras e-maiła" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Zapišy łuč jak..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&Skapijuj adras łuča" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Frejm" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Adčyni ŭ novym &aknie" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Adčyni ŭ &hetym aknie" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Adčyni ŭ &novaj kartcy" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Aktualizuj frejm" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Vydrukuj frejm..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Zapišy &frejm jak..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Pakažy vytočny kod frejm" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Pakažy źviestki pra frejm" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Zablakuj IFrame..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Zapišy vyjavu jak..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Vyšli vyjavu..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Skapijuj vyjavu" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Skapijuj adras vyjavy" @@ -693,6 +800,7 @@ msgstr "Pakažy vyjavu (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Zablakuj vyjavu..." @@ -702,6 +810,7 @@ msgstr "Blakuj vyjavy z „%1”" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Spyni animacyju" @@ -716,18 +825,22 @@ msgstr "Šukaj vyraz „%1” z dapamohaj" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Zapišy łuč jak" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Zapišy vyjavu jak" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Dadaj adras u filtar" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Upišy adras:" @@ -738,13 +851,10 @@ msgstr "Fajł z nazvaj „%1” užo isnuje. Ty sapraŭdy chočaš jaho nadpisać?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Nadpisać fajł?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Nadpišy" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " @@ -753,6 +863,7 @@ "(%1)." #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -763,7 +874,7 @@ "Intehravanaść z aplikacyjaj „Konqueror” vyklučanaja." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Zmoŭčany pamier šryfta (100%)" @@ -773,98 +884,118 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Unutrany kampanent HTML" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Pakažy vytočny kod &dakumenta" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Pakažy źviestki pra dakument" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Zapišy &fonavuju vyjavu jak..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Vypišy hierarchiju vyjaŭleńnia ŭ STDOUT" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Vypišy hierarchiju DOM u STDOUT" #: khtml_part.cpp:323 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Vypišy hierarchiju DOM u STDOUT" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Spyni animacyju vyjavaŭ" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Vybiery &kadavańnie" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Karystajsia &stylevym arkušom" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Pavialič šryft" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Źmienšy šryft" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -872,21 +1003,25 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Pieraklučy sposab raboty karetki" @@ -896,85 +1031,96 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Hetaja staronka maje pamyłki ŭ kodzie." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Schavaj pamyłki" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Nie paviedamlaj pra pamyłki" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Pamyłka: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Pamyłka: vuzieł %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Pakazvaj vyjavy na staroncy" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Pamyłka: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Nie ŭdałosia skončyć zapatrabavanuju aperacyju." -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Techničnaje tłumačeńnie: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Detali zapytu:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "Adras: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Pratakoł: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Data j čas: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Dadatkovyja źviestki: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Apisańnie:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Mahčymyja pryčyny:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Mahčymyja raźviazki:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Staronka pračytanaja." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." @@ -982,24 +1128,27 @@ msgstr[1] "%1 vyjavy z %2 pračytanyja." msgstr[2] "%1 vyjavaŭ z %2 pračytanyja." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Aŭtamatyčnaje vyznačeńnie" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (U novym aknie)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Symbaličny łuč" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Łuč)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%2 (%1 bytes)" msgid "%2 (%1 byte)" @@ -1008,37 +1157,43 @@ msgstr[1] "%2 (%1 bajtaŭ)" msgstr[2] "%2 (%1 bajtaŭ)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 Kb)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (U inšym frejmie)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Pišy na: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " – Tema: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " – CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " – BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Zapišy jak" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1047,60 +1202,69 @@ "Hetaja staronka, da jakoj niama davieru, łučyć z
%1.
Ci chočaš śledavać łuču?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Śleduj" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Źviestki pra frejm" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Ułaścivaści]" -#: khtml_part.cpp:4023 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4019 +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item Text character set" #| msgid "Turkish" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Turecki" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4030 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4026 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Start" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Pačni" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Zapišy fonavuju vyjavu jak" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Zapišy frejm jak" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Znajdzi ŭ frejmie..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Znajdzi..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1112,15 +1276,18 @@ "Inšy karystańnik sieciva moža pierachapić ich i pračytać.\n" "Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Sietkavaje vysyłańnie" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Vyšli niezašyfravanymi" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1129,7 +1296,8 @@ "Uvaha: Tvaje źviestki buduć pierasłanyja praź sieciva niezašyfravanymi.\n" "Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1137,11 +1305,12 @@ "Hety sajt sprabuje vysłać źviestki, upisanyja ŭ formu, e-maiłam.\n" "Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Vyšli e-maiłam" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1150,7 +1319,8 @@ "Forma budzie pierasłanaja da
%1
na fajłavaj systemie." "
Chočaš jaje pierasłać?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1158,53 +1328,60 @@ "Hety sajt pasprabavaŭ pryčapić fajł z tvajho kamputara da źviestak, jakija " "vysyłajucca z formaj. Fajł byŭ adčepleny dziela tvajoj biaśpieki." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Pieraściaroha systemy biaśpieki" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "Dostup staronki, da jakoj niama davieru, da
%1
" "zakazany.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "Kašalok „%1” adčynieny, ź jaho biaruć źviestki dla formaŭ i paroli." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Začyni kašalok" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "&Adładžvańnik JavaScript" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "Hetaj staroncy było zabaroniena adčynić novaje akno praz JavaScript." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Vypłyŭnoje akno ŭstrymanaje" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1215,7 +1392,7 @@ "Možaš kliknuć u hetuju ikonu ŭ paneli stanu, kab źmianić takija pavodziny\n" "systemy albo adčynić ustrymanaje akno." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" @@ -1223,15 +1400,18 @@ msgstr[1] "&Pakažy %1 ŭstrymanyja vypłyŭnyja vokny" msgstr[2] "&Pakažy %1 ŭstrymanych vypłyŭnych voknaŭ" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Pakažy pasiŭnaje &akno z źviestkami pra ŭstrymanaje akno" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Naładź praviły dla stvareńnia novych akon praz JavaScript..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1241,6 +1421,7 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1250,6 +1431,7 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1262,70 +1444,85 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "Nałady HTML" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Prahlad dla vydruku (čorny tekst, bieły fon)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Vydrukuj vyjavy" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Vydrukuj šapku" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Pamyłka ŭ filtry" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Niadziejny" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 punktaŭ)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 punktaŭ" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 punktaŭ)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Vyjava - %1x%2 punktaŭ" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Zroblena." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Vyčyści" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Pamyłki JavaScript" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1343,30 +1540,23 @@ "nam pra jaje praz placoŭku: http://bugs.kde.org/. Najlepiej budzie, kali ty " "paznačyš, jakim čynam možna paŭtaryć takuju pamyłku." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Začyni" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "&Vyčyści" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Unutrany kampanent dla „multipart/mixed”" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "" @@ -1378,84 +1568,101 @@ msgstr "" #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unikod" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Kirylica" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Zachodnie-eŭrapiejski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Centralna-eŭrapiejski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Hrecki" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Habrejski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turecki" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japonski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Bałtyjski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arabski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Kitajski tradycyjny" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kitajski sproščany" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Karejski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Tajski" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Prypyni" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Novy sieciŭny skarot" @@ -1465,83 +1672,102 @@ msgstr "„%1” užo pryviazany da „%2”" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Pamyłka" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "&Nazva systemy pošuku:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Novaja systema pošuku" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Skaroty &adrasoŭ:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Vyčyści &historyju" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Stvary sieciŭny skarot" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "&Adroźnivaj vialikija j małyja litary" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "&Tolki słovy całkom" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "&Ad kursora" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&Vyłučany tekst" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Rehularny vyraz" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Ničoha nia znojdziena" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "U hetym kirunku pošuku bolš niama adpaviednikaŭ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "&Šukaj:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Nastupnaje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Papiaredniaje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "&Opcyi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Chočaš zachoŭvać hety parol?" @@ -1552,24 +1778,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Zachavaj" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "&Nikoli nie zachoŭvaj dla hetaha sajta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "&Hetym razam nie zachoŭvaj" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Prosty styl staronki" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "dakument u niapravilnym farmacie" @@ -1579,5 +1810,6 @@ msgstr "važnaja pamyłka ŭ raźbirańni tekstu: %1 u radku %2, u słupku %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "Pamyłka ŭ raźbirańni XML" diff -Nru khtml-5.18.0/po/bg/khtml5.po khtml-5.44.0/po/bg/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/bg/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/bg/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -1,8 +1,5 @@ -# translation of kdelibs4.po to Bulgarian -# Bulgarian translation of KDE. -# This file is licensed under the GPL. -# -# $Id:$ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Zlatko Popov , 2006, 2007, 2008, 2009. # Yasen Pramatarov , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. @@ -10,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-23 01:52+0300\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" @@ -21,35 +18,43 @@ "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Ясен Праматаров,Радостин Раднев,Златко Попов" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yasen@lindeas.com,radnev@yahoo.com,zlatkopopov@fsa-bg.org" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Комуникация" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Ред" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Конзола" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Enter" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -58,58 +63,72 @@ "моля, проверете инсталацията на KDE." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Точка на прекъсване" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "Дебъгер за JavaScript" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Прекъсване на следващия израз" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Прекъсване на следващата" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Продължаване" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Застъпване" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Влизане" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Излизане" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Трасиране на грешки" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Настройки" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Затваряне на документа" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Готово" @@ -127,6 +146,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -138,32 +158,39 @@ msgstr "" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Грешка в JavaScript" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Изключване на предупреждението" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Локални променливи" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Препратка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Стойност" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Заредени скриптове" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -174,23 +201,27 @@ "Искате ли скриптът да бъде прекъснат?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "&Спиране на скрипта" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Грешка на %1, ред %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Потвърждение: изскачащ прозорец на JavaScript" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -200,7 +231,7 @@ "използвайки JavaScript.\n" "Сигурни ли сте, че искате операцията да бъде изпълнена?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -211,15 +242,18 @@ "нов браузър използвайки JavaScript.
Сигурни ли сте, че искате " "операцията да бъде изпълнена?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Разрешване" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Забраняване" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -237,10 +271,12 @@ "JavaScript.
Сигурни ли сте, че искате операцията да бъде изпълнена?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Да се затвори ли прозорецът?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Изисква се потвърждение" @@ -263,18 +299,22 @@ "към колекцията с отметки?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "Опит за добавяне на отметка от JavaScript" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Вмъкване" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Забрана" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -283,14 +323,17 @@ "Сигурни ли сте, че искате да продължите?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Изпращане на потвърждение" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "И&зпращане въпреки това" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -301,25 +344,30 @@ "Сигурни ли сте, че искате да продължите?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Изпращане на потвърждение" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Изпращане на файл" msgstr[1] "&Изпращане на файлове" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Изпращане" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Анулиране" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Генератор на ключове" @@ -333,23 +381,28 @@ "Искате ли да бъде изтеглена от \"%2\"?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Липсваща приставка" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Изтегляне" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Без изтегляне" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Това е индекс за търсене. Въведете думи за търсене: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -358,6 +411,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -365,131 +419,147 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "&Запомняне на паролата" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "&Запомняне на паролата" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Подробности от заявката:" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "Неподдържан клавиш" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "Информация" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to store this password for %1?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Да се запази ли паролата за %1?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Store" msgid "Store" msgstr "&Запис" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Do Not Save" msgid "Do Not Store" msgstr "&Без запис" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "Поддръжка на SOCKS" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Информация за документа" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Общи" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "Адрес:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Заглавие:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Последна промяна:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Кодова таблица:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "Заглавна част" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Параметър" @@ -514,10 +584,12 @@ msgstr "Аплетът \"%1\" е спрян" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Зареждане на аплет" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Грешка: Не може да бъде намерена виртуалната машина на Java" @@ -531,79 +603,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Удостоверение (проверка: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Сигнал за опасност" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Разрешавате ли аплета на Java, които има следните удостоверения:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "следните права за достъп" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Не" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "О&тхвърляне на всички" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Да" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "П&риемане на всички" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "Приставка за изпълнение на Java аплети" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Параметри на аплета" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Параметър" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Клас" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Базов адрес" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Архиви" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Редактиране" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "Пре&глед" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML лента с инструменти" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Копиране на текст" @@ -613,71 +703,88 @@ msgstr "Отваряне на \"%1\"" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Копиране на е-пощата" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Запис на адреса..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "Копиране на &връзката" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Рамка" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Отваряне в &нов прозорец" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Отваряне в &текущия прозорец" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Отваряне в нов &подпрозорец" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Презареждане на рамката" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Отпечатване на рамката..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Запазване на &рамката..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Изходен код на рамката" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Данни за рамката" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Блокиране на рамката IFrame..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Запис на изображението като..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Изпращане на изображението..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Копиране на изображението" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Копиране адреса на изображението" @@ -687,6 +794,7 @@ msgstr "Преглед на %1" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Блокиране на изображението..." @@ -696,6 +804,7 @@ msgstr "Блокиране на изображенията от %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Спиране на анимациите" @@ -710,18 +819,22 @@ msgstr "Търсене за \"%1\" с" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Запис на адреса като" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Запис на изображение като" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Добавяне на адрес към филтъра" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Въведете адреса:" @@ -733,13 +846,10 @@ "Вече има файл с име \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Да се презапише ли файлът?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Презапис" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " @@ -747,6 +857,7 @@ "Мениджърът за изтегляне (%1) не може да бъде намерен в променливата PATH " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -757,7 +868,7 @@ "Интеграцията с Konqueror ще бъде изключена." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Стандартен размер на шрифта (100%)" @@ -767,60 +878,73 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "HTML компонент за вграждане" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Из&ходен код на документа" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Информация за документа" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "&Запис на фоновото изображение като..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Изписване структурата на DOM в STDOUT" #: khtml_part.cpp:323 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Изписване структурата на DOM в STDOUT" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Спиране на анимираните изображения" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "&Кодова таблица" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Използване на &стилове" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Увеличаване на шрифта" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -830,10 +954,12 @@ "меню с всички налични размери на шрифта.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Намаляване на шрифта" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -843,6 +969,7 @@ "всички налични размери на шрифта.
" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -851,6 +978,7 @@ "текст за търсене в текущата страница.
" #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -859,6 +987,7 @@ "чрез функцията за търсене на текст.
" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -867,10 +996,12 @@ "чрез функцията за търсене на текст." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Търсене на текст по време на писане" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -878,15 +1009,18 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Търсене на хипервръзки по време на писане" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -896,6 +1030,7 @@ "това натиснете този бутон." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Режим на каретка" @@ -905,146 +1040,166 @@ msgstr "Използване на фалшив клиент \"%1\"." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Страницата съдържа грешки в кода." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Скриване на грешките" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Изключване на предупреждения за грешки" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Грешка: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Грешка: възел %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Показване на изображенията на страницата" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Грешка: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Заявената операция не може да бъде завършена" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Техническа причина: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Подробности от заявката:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "Адрес: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Протокол: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Дата и час: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Допълнителни данни: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Описание:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Възможни причини:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Възможни решения:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Страницата е заредена." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "Заредено е %1 от общо %2 изображения." msgstr[1] "Заредени са %1 от общо %2 изображения." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Автоматично откриване" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (В нов прозорец)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Символна връзка" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (връзка)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 байт)" msgstr[1] "%2 (%1 байта)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (В друга рамка)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Е-поща до: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Относно: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - Копие: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - Скрито копие: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Запис като" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1053,58 +1208,68 @@ "Тази ненадеждна страница съдържа хипервръзка към
%1.
Искате ли да бъде отворена?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Отваряне" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Данни за рамката" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Информация]" -#: khtml_part.cpp:4023 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4019 +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item Text character set" #| msgid "Turkish" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Турски" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Strict" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Запис на фоновото изображение като" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "SSL сертификатът на потребителя изглежда е повреден." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Запазване на рамката като" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Търсене в рамката..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Търсене..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1115,15 +1280,18 @@ "нешифрован вид. Някои може да прихване връзката и да види тази информация.\n" "Сигурни ли сте, че искате да продължите?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Предаване на данни по мрежата" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Изпращане нешифровани" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1132,7 +1300,8 @@ "Предупреждение: Въведените данни се прехвърлят по мрежата в нешифрован вид.\n" "Сигурни ли сте, че искате да продължите?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1140,11 +1309,12 @@ "Тази страница се опитва да изпрати въведените данни по електронна поща.\n" "Сигурни ли сте, че искате да продължите?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Изпращане на е-поща" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1153,7 +1323,8 @@ "Формата ще бъде изпратена на
%1
на локалната ви " "файлова система.
Сигурни ли сте, че искате да продължите?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1161,56 +1332,63 @@ "Този сайт се опита да прикачи файл от вашия компютър във формата за " "изпращане. Прикаченият файл беше премахнат за ваша безопасност." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/сек)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Предупреждение за сигурност" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "Достъпът от ненадеждна страница към
%1
е отказан.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "Портфейлът \"%1\" е отворен и се използва за попълване на данни във формата " "и пароли." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "За&тваряне на портфейла" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "&Разрешаване запомнянето на пароли за този сайт" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Премахване на паролата за форма %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "&Дебъгер за JavaScript" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "Страницата се опита да отвори нов прозорец чрез JavaScript, но беше " "блокирана." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Блокиран е изскачащ прозорец" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1220,22 +1398,25 @@ "Щракнете върху иконата в лентата за състоянието, ако искате да промените\n" "поведението или ако искате да видите изскачащия прозорец." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "&Показване на блокирания прозорец" msgstr[1] "&Показване на блокираните %1 прозорци" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Показване на па&сивни известявания за блокираните прозорци" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Настройки на правилата на JavaScript за отваряне на нови прозорци..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1249,6 +1430,7 @@ "отметката е изключена, ще се печата само текста в страницата.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1261,7 +1443,7 @@ "текущата дата и час, адреса на страницата и номера на страницата.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " #| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " @@ -1290,70 +1472,85 @@ "отнеме повече време и мастило или тонер.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "Настройка на HTML" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Обикновен режим на печат (черен текст, без фон)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Печат на изображенията" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Печат на горен колонтитул" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Грешка във филтъра" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "неактивно" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 точки)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 точки" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 точки)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Изображение - %1x%2 точки" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Готово." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Активиран е клавиш за достъп" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "Из&чистване" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Грешки на JavaScript" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1372,30 +1569,23 @@ "възпроизвеждане на грешката. Ако предполагате, че това е грешка в сайта, " "изпратете съобщение на автора на сайта." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "За&тваряне" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "Из&чистване" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Компонент за вграждане за преглед на съобщения multipart/mixed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org" @@ -1406,84 +1596,101 @@ msgstr "Не може да бъде намерена поддръжка за %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Уникод" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Кирилица" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Западноевропейски" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Централноевропейски" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Гръцки" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Турски" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Японски" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Балтийски" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Арабски" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Китайски традиционен" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Китайски опростен" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Корейски" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Тайландски" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Изпълнение" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Ново уеб-съкращение" @@ -1493,83 +1700,102 @@ msgstr "%1 вече е посочен за %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "&Име на търсачка:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Нова търсачка" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "&Уеб-съкращения:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "&Изчистване на историята" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Създаване на ново уеб-съкращение" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "&Чувствителен регистър" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Търсене само на &цели думи" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "Търсене от тек&ущата позиция" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "Търсене само в &маркираното" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "Ре&гулярен израз" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Търсене само на &препратки" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Не е намерено" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Няма повече съвпадения в тази посока на търсенето." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "&Търсене:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "Следва&щ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "Преди&шен" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "&Настройки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Да се запази ли тази парола?" @@ -1580,24 +1806,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Запис" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "&Никога за този сайт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Без запис &този път" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Основен стил на страница" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "документът не е в подходящ формат" @@ -1607,5 +1838,6 @@ msgstr "фатална грешка: %1 в ред %2, колона %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "Грешка при обработката на XML" diff -Nru khtml-5.18.0/po/bn/khtml5.po khtml-5.44.0/po/bn/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/bn/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/bn/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-16 14:27+0530\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar \n" "Language-Team: American English \n" @@ -21,35 +21,43 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "দীপায়ন সরকার" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "deepayan.sarkar@gmail.com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "কল স্ট্যাক" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "কল (call)" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "লাইন" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "কনসোল" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "ঢোকো" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -58,58 +66,72 @@ "অনুগ্রহ করে আপনার কে.ডি.ই. ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Breakpoint" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট ডিবাগার" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Break at Next Statement" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Break at Next" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "এগিয়ে চলো" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Step Over" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Step Into" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Step Out" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Reindent Sources" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Report Exceptions" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "ডিবা&গ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&পছন্দ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "উৎ‍স বন্ধ করো" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "তৈরী" @@ -127,7 +149,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -141,32 +163,39 @@ msgstr "মূল্যায়ন করাকালীন exception %1 ঘটেছে" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সমস্যা" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "এই বার্তাটি আ&র দেখানোর প্রয়োজন নেই" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Local Variables" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Reference" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "মান" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "লোড করা স্ক্রিপ্ট" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -177,23 +206,27 @@ "আপনি কি স্ক্রিপ্ট-টি থামিয়ে দিতে চান?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "স্ক্রিপ্ট থামা&ও" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Parse error at %1 line %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "অনুমোদন: জাভাস্ক্রিপ্ট পপ-আপ" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -203,7 +236,7 @@ "উইণ্ডো খোলা হবে। \n" "আপনি কি ফর্মটি জমা দিতে চান?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -213,15 +246,18 @@ "এই সাইটটি এমন একটি ফর্ম জমা দিচ্ছে যার ফলে জাভাস্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে একটি নতুন " "উইণ্ডোয়

%1

খোলা হবে।
আপনি কি ফর্মটি জমা দিতে চান?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "হ্যাঁ" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "না" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -239,10 +275,12 @@ "চাইছে।
আপনি কি তাই চান?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "উইণ্ডো বন্ধ করব?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "অনুমোদন প্রয়োজন" @@ -263,18 +301,22 @@ "করতে চান?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট বুকমার্ক যোগ করার চেষ্টা করছে" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "মধ্যে ঢোকাও" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "অনুমতি দিও না" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -283,14 +325,17 @@ "আপনি কি এগিয়ে যেতে চান?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "অনুমোদন জমা দাও" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "তা &সত্বেও জমা দাও" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -300,25 +345,30 @@ "আপনি কি সত্যিই তাই চান?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "অনুমোদন পাঠাও" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "ফাইল পাঠা&ও" msgstr[1] "ফাইল পাঠা&ও" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "জমা দাও" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "রিসেট" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "কী (key) উৎ‍পাদক" @@ -332,23 +382,28 @@ "আপনি কি %2 থেকে উপযুক্ত একটি প্লাগ-ইন ডাউনলোড করতে চান?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "প্লাগ-ইন পাওয়া যায়নি" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "ডাউনলোড করো" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "ডাউনলোড কোর না" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "এটি একটি সন্ধানযোগ্য সূচি। সন্ধান কী-ওয়ার্ড লিখুন:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -357,6 +412,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -364,131 +420,147 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "পাসওয়ার্ড রেখে দা&ও" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "পাসওয়ার্ড রেখে দা&ও" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "বিস্তারিত বর্ণনা:" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "অসমর্থিত কী (key)" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "তথ্য" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "কে.ডি.ই." #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to store this password for %1?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "আপনি কি %1-এর জন্য এই পাসওয়ার্ড-টি সঞ্চয় করতে চান?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Store" msgid "Store" msgstr "&সঞ্চয় করো" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do Not Store" msgid "Do Not Store" msgstr "সঞ্চয় কোর না" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "SOCKS সমর্থন সক্রিয় করো" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "নথী সম্বন্ধিত তথ্য" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "সাধারণ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "ইউ-আর-এল:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "শিরোনাম:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "শেষ পরিবর্তন:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "ডকুমেন্ট এনকোডিং:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Rendering mode:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "এইচ-টি-টি-পি (HTTP) হেডার" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "বৈশিষ্ট্য" @@ -513,10 +585,12 @@ msgstr "অ্যাপলেট \"%1\" থামিয়ে দেওয়া হয়েছে" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "অ্যাপলেট লোড করা হচ্ছে" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "সমস্যা: জাভা এক্সিকিউটেবল পাওয়া যায়নি" @@ -530,79 +604,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "সার্টিফিকেট (বৈধতা: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "নিরাপত্তা সংকেত" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "আপনি কি এই সার্টিফিকেট(গুলি)-সহ:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "জাভা অ্যাপলেট-কে নিম্নলিখিত অনুমতি দিতে চান" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "না (&ন)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "সব &অস্বীকার করো" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "হ্যাঁ (&হ)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "সব স্বীকা&র করো" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "কে.ডি.ই জাভা অ্যাপলেট প্লাগ-ইন" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "অ্যাপলেট প্যারামিটার" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "প্যারামিটার" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "ক্লাস" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "বেস ইউ-আর-এল" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "আর্কাইভ" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "সম্পা&দনা" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "ফা&ইল" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "প্রদর্শ&ন" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "এইচ-টি-এম-এল টুলবার" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "লেখা &কপি করো" @@ -612,71 +704,88 @@ msgstr "'%1' খোলো" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "ই-মেইল ঠিকানা &কপি করো" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "লিঙ্ক &নতুন নামে সংরক্ষণ করো..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "লিঙ্ক-এর ঠিকানা &কপি করো" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "ফ্রেম" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "নতুন &উইণ্ডোয় খোলো" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "&এই উইণ্ডোয় খোলো" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "&নতুন ট্যাবে খোলো" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "ফ্রেম আবার লোড করো" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "ফ্রেম ছাপাও..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "ফ্রে&ম নতুন নামে সংরক্ষণ করো..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "ফ্রেমের উত্‍স দেখাও" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "ফ্রেম সংক্রান্ত তথ্যাবলী দেখাও" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "আই-ফ্রেম ব্লক করো..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "ছবি অন্য নামে সংরক্ষণ করো..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "ছবি পাঠাও..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "ছবি কপি করো" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "ছবির অবস্থান কপি করো" @@ -686,6 +795,7 @@ msgstr "ছবি দেখাও (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "ছবি আটকাও..." @@ -695,6 +805,7 @@ msgstr "%1 থেকে ছবি আটকাও" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "অ্যানিমেশন থামাও" @@ -709,18 +820,22 @@ msgstr "'%1' খুঁজতে ব্যবহার করো" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "লিঙ্ক নতুন নামে সংরক্ষণ করো" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "ছবি নতুন নামে সংরক্ষণ করো" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "ফিল্টার-এ ইউ-আর-এল যোগ করো" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "ইউ-আর-এল লিখুন:" @@ -732,19 +847,17 @@ "\"%1\" নামক একটি ফাইল আগে থেকেই আছে। আপনি কি সেটি মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "ফাইল মুছে লিখব?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "মুছে লেখ" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "আপনার $PATH-এ ডাউনলোড ম্যানেজার (%1) পাওয়া যায়নি" #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -755,7 +868,7 @@ "কনকরার-এর সঙ্গে যোগাযোগ নিষ্ক্রিয় করা হবে।" #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "ডিফল্ট ফন্ট মাপ (১০০%)" @@ -765,60 +878,73 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "অভ্যন্তরীণ এইচ-টি-এম-এল কম্পোনেন্ট" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "&নথীর উত্স দেখাও" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "নথী সংক্রান্ত তথ্যাবলী দেখাও" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "&পটভূমির চিত্র নতুন নামে সংরক্ষণ করো" -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Rendering Tree STDOUT-এ লেখো" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "DOM Tree STDOUT-এ লেখো" #: khtml_part.cpp:323 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "DOM Tree STDOUT-এ লেখো" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "অ্যানিমেটেড ছবি থামাও" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "&এনকোডিং নির্ধারণ করো" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "স্টাইলশি&ট" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "লেখা বড় করো" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -827,10 +953,12 @@ "কিছুক্ষণ ধরে রাখলে ফন্টের সম্ভাব্য মাপ সম্বলিত একটি মেনু পাবেন।
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "লেখা ছোট করো" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -839,6 +967,7 @@ "কিছুক্ষণ ধরে রাখলে ফন্টের সম্ভাব্য মাপ সম্বলিত একটি মেনু পাবেন।
" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -847,6 +976,7 @@ "একটি ডায়ালগ দেখায়।" #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -855,6 +985,7 @@ "পাওয়া পংক্তিটির পরবর্তী অবস্থান খুঁজে বার করে।" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -863,10 +994,12 @@ "পাওয়া পংক্তিটির পূর্ববর্তী অবস্থান খুঁজে বার করে।" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "টাইপ করতে করতে যে কোন লেখা খুঁজুন" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -874,15 +1007,18 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "টাইপ করতে করতে লিঙ্ক খুঁজুন" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -891,6 +1027,7 @@ "ফ্রেম ছাপাতে হলে এখানে ক্লিক করে এই ফাংশনটি ব্যবহার করুন।" #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "ক্যারেট মোড অদলবদল করো" @@ -900,146 +1037,166 @@ msgstr "নকল user-agent '%1' ব্যবহার করা হচ্ছে। " #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "এই ওয়েব পেজ-এ কিছু কোডিং সমস্যা রয়েছে।" -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&সমস্যা হলেও দেখিও না" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "সমস্যা বি&বরণী নিষ্ক্রিয় করো" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "সমস্যা: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "সমস্যা: নোড %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "পাতায় ছবি দেখাও" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "সমস্যা: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "প্রার্থিত ক্রিয়া সম্পন্ন করা সম্ভব হয়নি" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "টেকনিকাল কারণ:" -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "বিস্তারিত বর্ণনা:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "ইউ-আর-এল: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "প্রোটোকল: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "তারিখ এবং সময়: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "আরো তথ্য: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "বর্ণনা:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "সম্ভাব্য কারণ:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "সম্ভাব্য সমাধান:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "লোড করা সম্পন্ন।" -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%2-টির মধ্যে %1-টি ছবি লোড করা সম্পন্ন।" msgstr[1] "%2-টির মধ্যে %1-টি ছবি লোড করা সম্পন্ন।" -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "স্বয়ংক্রিয় উদ্ঘাটন" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (নতুন উইণ্ডোয়)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "সিম্বলিক লিঙ্ক" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (লিঙ্ক)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 বাইট)" msgstr[1] "%2 (%1 বাইট)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 কে)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (অন্য ফ্রেমে)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "-কে ই-মেইল করো:" -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - বিষয়:" -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করো" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1048,56 +1205,66 @@ "এই অবিশ্বস্ত (untrusted) পাতাটি
%1-এ
লিঙ্ক করছে। আপনি কি " "লিঙ্কটি দেখতে চান?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "অনুসরণ করো" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "ফ্রেম সংক্রান্ত তথ্য" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [বৈশিষ্ট্যাবলী]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Quirks" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Almost standards" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Strict" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "পটভূমির চিত্র নতুন নামে সংরক্ষণ করো" -#: khtml_part.cpp:4192 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4188 +#, fuzzy, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "সমকক্ষ এসএসএল শংসাপত্র শৃঙ্খল বিকৃত হতে আবির্ভূত হো।" -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "ফ্রেম নতুন নামে সংরক্ষণ করো" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "ফ্রেমের &মধ্যে খোঁজো..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&সন্ধান করো..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1109,15 +1276,18 @@ "কোনো তৃতীয় ব্যক্তি এই তথ্য মাঝপথে পড়ে ফেলতে পারে।\n" "আপনি কি তা সত্বেও ফর্মটি পাঠাতে চান?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "নেটওয়ার্ক ট্রান্সমিশন" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "এনক্রি&পশন ছাড়া পাঠাও" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1127,7 +1297,8 @@ "চলেছে।\n" "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি তাই চান?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1135,11 +1306,12 @@ "এই সাইট-টি ই-মেইলের মাধ্যমে ফর্ম তথ্য পাঠাবার চেষ্টা করছে।\n" "আপনি কি তাতে রাজি?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&ই-মেইল পাঠাও" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1148,7 +1320,8 @@ "ফর্মটি জমা দেওয়া হবে আপনার স্থানীয় ফাইলসিস্টেম-এর
%1-এ।
আপনি কি ফর্মটি জমা দিতে চান?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1156,54 +1329,60 @@ "এই সাইট-টি ফর্ম জমা দেবার সময় আপনার কমপিউটারের একটি ফাইল সংলগ্ন করে পাঠাবার " "চেষ্টা করেছিল। আপনার নিরাপত্তার জন্য এই ফাইলটি পাঠানো হয়নি।" -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/সেঃ)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "নিরাপত্তা সতর্কীকরণ" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "অবিশ্বস্ত (untrusted) পাতা থেকে
%1-এ
যেতে দেওয়া হয়নি।" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "'%1' ওয়ালেটটি আপাতত খোলা এবং ফর্ম তথ্য আর পাসওয়ার্ডের জন্য ব্যবহৃত হচ্ছে।" -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "ওয়ালেট &বন্ধ করো" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "এই সাইটের জন্য পাসওয়ার্ড &সঞ্চয় করার অনুমতি দাও" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "ফর্ম %1-এর পাসওয়ার্ড মুছে ফেল" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট ডিবাগা&র" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "এই পেজটিকে জাভাস্ক্রিপ্ট-এর মাধ্যমে নতুন উইণ্ডো খুলতে দেওয়া হয়নি।" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "পপ-আপ উইণ্ডো ব্লক করা হয়েছে" -#: khtml_part.cpp:7643 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:7639 +#, fuzzy, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1213,24 +1392,25 @@ "আপনি পপ-আপ খুলতে এই আচরণটি\n" "অথবা নিয়ন্ত্রণ করতে অবস্থা বাঁধা দেয়াতে এই আইকনটি ক্লিক করতে পারেন।" -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "ব্লক করা পপ-আপ উইণ্ডো দেখা&ও" msgstr[1] "%1-টি ব্লক করা পপ-আপ উইণ্ডো দেখা&ও" -#: khtml_part.cpp:7659 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:7655 +#, fuzzy, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Blocked জানালা Passive পপ-আপ বিজ্ঞপ্তি দেখাও (&N)" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "জাভাস্ক্রীপ্ট-এ নতুন উইণ্ডো পলিসি &কনফিগার করুন..." #: khtml_printsettings.cpp:30 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1245,7 +1425,7 @@ "প্রিন্ট করবে এবং কম কালি অথবা টোনার ব্যবহার করো।

" #: khtml_printsettings.cpp:42 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1260,7 +1440,7 @@ "একটি শিরোনাম লাইন ধারণ করবে না।

" #: khtml_printsettings.cpp:55 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1281,70 +1461,85 @@ "কি অথবা কালি নিশ্চিতভাবে ব্যবহার করবে।

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "এইচ-টি-এম-এল সেটিংস" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "প্রিন্টার ফ্রেণ্ডলি মোড (কালো টেক্সট, কোনো পশ্চাদপট নয়)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "ছবি ছাপাও" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "হেডার ছাপাও" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "ফিল্টার সমস্যা" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "নিষ্ক্রিয়" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 পিক্সেল)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 পিক্সেল" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 পিক্সেল)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "ছবি - %1x%2 পিক্সেল" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "হয়ে গেছে।" -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "সহায়ক কী (Key) সক্রিয় করা হয়েছে" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "ফাঁকা &করো" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সমস্যা" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1361,30 +1556,23 @@ "দোষ, তাহলে অনুগ্রহ করে http://bugs.kde.org/-এ একটি বাগ রিপোর্ট জমা দিন। সমস্যাটি " "ব্যাখ্যা করে এমন একটি উদাহরণ সাথে দিলে সবচেয়ে ভাল হয়। " -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&বন্ধ করো" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "ফাঁকা &করো" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "multipart/mixed-এর জন্য অভ্যন্তরীণ কম্পোনেন্ট" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com" @@ -1395,84 +1583,101 @@ msgstr "%1-এর জন্য কোন হ্যাণ্ডলার খুঁজে পাওয়া যায়নি।" #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "ইউনিকোড" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "কিরিলিক" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয়" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "মধ্য ইউরোপীয়" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "গ্রীক" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "হীব্রু" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "তুর্কী" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "জাপানী" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "বল্টিক" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "আরবী" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "প্রথাগত চৈনিক" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "সরলীকৃত চৈনিক" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "কোরীয়ান" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "থাই" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "চালাও" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "স্থগিত রাখো" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "নতুন ওয়েব শর্টকাট" @@ -1482,85 +1687,103 @@ msgstr "%1 আগে থেকেই %2-র জন্য বরাদ্দ করা আছে।" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "সমস্যা" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "সন্ধান &সরবরাহকারীর নাম:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "নতুন সন্ধান সরবরাহকারী" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "&ইউ-আর-আই শর্টকাট:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "&ইতিবৃত্ত ভুলে যাও" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "ওয়েব শর্টকাট তৈরি করো" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "কেস সেন্সিটি&ভ" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "শুধুমাত্র গোটা &শব্দ" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "কার্স&র থেকে " #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "নির্বাচি&ত টেক্সট" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "রেগুলার &এক্সপ্রেশন" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Find Links as You Type" msgid "Find &links only" msgstr "টাইপ করতে করতে লিঙ্ক খুঁজুন" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "পাওয়া যায়নি" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "এদিকে আর কোন মিল পাওয়া যায়নি।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "&সন্ধান:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&পরবর্তী" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "পূর্ব&বর্তী" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "&অপশন" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "আপনি কি পাসওয়ার'ড সঞ্চয় করতে চান?" @@ -1571,24 +1794,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&সঞ্চয় করো" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "এই সাইটের জন্য &কদাপি নয়" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "&এখন কোর না" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "মৌলিক পেজ স্টাইল" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "নথীটির ফাইল ফর্ম্যাট সঠিক নয়" @@ -1598,5 +1826,6 @@ msgstr "মারাত্মক পার্সিং সমস্যা: %1, অবস্থান লাইন %2, কলাম %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "এক্স-এম-এল পার্স করায় সমস্যা" diff -Nru khtml-5.18.0/po/bn_IN/khtml5.po khtml-5.44.0/po/bn_IN/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/bn_IN/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/bn_IN/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -9,46 +9,54 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-28 14:35+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" "Language-Team: Bengali INDIA \n" -"Language: \n" +"Language: bn_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "runabh@gmail.com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "কল স্ট্যাক" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "কল" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "রেখা" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "কনসোল" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "জমা করুন" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -57,58 +65,72 @@ "অনুগ্রহ করে KDE ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "ব্রেক-পয়েন্ট" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScript ডিবাগার" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "এগিয়ে চলুন" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "এগিয়ে চলুন" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "ডিবাগ করুন (&D)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (&S)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "উৎস বন্ধ করুন" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "প্রস্তুত" @@ -126,6 +148,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -137,32 +160,39 @@ msgstr "" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript সংক্রান্ত ত্রুটি" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "এই বার্তা পুনরায় প্রদর্শন করা হবে না (&D)" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "স্থানীয় ভেরিয়েবল" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "প্রতিনির্দেশ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "মান" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "স্ক্রিপ্ট লোড করা হয়েছে" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -173,30 +203,34 @@ "এই স্ক্রিপ্ট বন্ধ করা হবে কি?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "স্ক্রিপ্ট বন্ধ করুন (&S)" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "%1-এ পার্স সংক্রান্ত ত্রুটি, পংক্তি %2-এ" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "নিশ্চায়ন: JavaScript পপ-আপ" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" "Do you want to allow the form to be submitted?" msgstr "" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -204,15 +238,18 @@ "submitted?
" msgstr "" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "অনুমতি প্রদান করা হবে" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "অনুমতি প্রদান করা হবে না" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -226,10 +263,12 @@ msgstr "" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা হবে কি?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "নিশ্চিত করা আবশ্যক" @@ -248,18 +287,22 @@ msgstr "" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript দ্বারা বুকমার্ক যোগ করার প্রচেষ্টা করা হয়েছে" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "সন্নিবেশ করুন" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "অনুমতি প্রদান করা হবে না" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -268,14 +311,17 @@ "আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "তথাপি জমা করা হবে (&S)" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -286,25 +332,30 @@ "আপনি কি নিশ্চিত?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "নিশ্চিতি বার্তা প্রেরণ করুন" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "ফাইল প্রেরণ করুন (&S)" msgstr[1] "ফাইল প্রেরণ করুন (&S)" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "জমা করুন" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "রি-সেট করুন" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "কি নির্মাণ ব্যবস্থা" @@ -318,23 +369,28 @@ "%2 থেকে ডাউনলোড করা হবে কি?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "অনুপস্থিত প্লাগ-ইন" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "ডাউনলোড করা হবে" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "ডাউনলোড করা হবে না" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "এটি একটি অনুসন্ধানযোগ্য ইন্ডেক্স। অনুগ্রহ করে অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে শব্দ লিখুন: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -343,6 +399,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -350,131 +407,147 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "পাসওয়ার্ড বজায় রাখা হবে (&K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "পাসওয়ার্ড বজায় রাখা হবে (&K)" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "অনুরোধের বিবরণ:" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "অসমর্থিত-কি" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "তথ্য" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to store this password for %1?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %1-র জন্য এই পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করতে ইচ্ছুক?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Store" msgid "Store" msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (&S)" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Do Not Save" msgid "Do Not Store" msgstr "সংরক্ষণ করা হবে না (&D)" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "SOCKS সমর্থন সক্রিয় করুন" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "ডকুমেন্ট সংক্রান্ত তথ্য" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "সাধারণ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "শিরোনাম:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "ডকুমেন্টের এনকোডিং:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP হেডার" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "বৈশিষ্ট্য" @@ -499,10 +572,12 @@ msgstr "অ্যাপ্লেট \"%1\" বন্ধ করা হয়েছে" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "অ্যাপ্লেট লোড করা হচ্ছে" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "ত্রুটি: java এক্সেকিউটেবল পাওয়া যায়নি" @@ -516,79 +591,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "সার্টিফিকেট (অনুমোদন: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত সূচনা" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "সার্টিফিটকেটের সাথে Java অ্যাপ্লেট গ্রহণ করা হবে কী:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "নিম্নলিখিত অনুমতি" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "না (&N)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "সমস্ত প্রত্যাখ্যান করা হবে (&R)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "হ্যাঁ (&Y)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "সমস্ত গ্রহণ করা হবে (&G)" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE Java Applet Plugin" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "অ্যাপ্লেটের পরামিতি" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "পরামিতি" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "ক্লাস" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "বেস URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "আর্কাইভ" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "সম্পাদনা (&E)" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "ফাইল (&F)" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "প্রদর্শন (&V)" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML টুল-বার" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "লেখা কপি করুন (&C)" @@ -598,71 +691,88 @@ msgstr "'%1' খুলুন" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "ই-মেইল ঠিকানা কপি করুন (&C)" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "চিহ্নিত রূপে লিঙ্ক সংরক্ষণ করুন (&S)" #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত অবস্থান কপি করুন (&C)" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "ফ্রেম" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে খোলা হবে (&W)" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "চিহ্নিত উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (&T)" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "নতুন ট্যাবের মধ্যে খোলা হবে (&N)" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "ফ্রেম পুনরায় লোড করুন" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "ফ্রেম প্রিন্ট করুন..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "নতুন রূপে ফ্রেম সংরক্ষণ করুন...(&F)" #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "" #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "নতুন রূপে ছবি সংরক্ষণ করা হবে..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "ছবি পাঠিয়ে দিন..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "ছবি কপি করুন" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "ছবির অবস্থান কপি করুন" @@ -672,6 +782,7 @@ msgstr "ছবি প্রদর্শন (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "ছবি প্রদর্শন করা হবে না..." @@ -681,6 +792,7 @@ msgstr "%1 থেকে প্রাপ্ত ছবি প্রদর্শন করা হবে না" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "অ্যানিমেশন বন্ধ করা হবে" @@ -695,18 +807,22 @@ msgstr "চিহ্নিত সামগ্রী সহযোগে '%1' অনুসন্ধান করুন" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "নতুন রূপে লিঙ্ক সংরক্ষণ করুন" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "নতুন রূপে ছবি সংরক্ষণ করা হবে" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "ফিল্টারে URL যোগ করা হবে" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "URL উল্লেখ করুন:" @@ -719,19 +835,17 @@ "ইচ্ছুক?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "ফাইল নতুন করে লেখা হবে কি?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "নতুন করে লেখা হবে" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "$PATH-র মধ্যে Download Manager (%1) পাওয়া যায়নি " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -739,7 +853,7 @@ msgstr "" #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "ফন্টের ডিফল্ট মাপ (১০০%)" @@ -749,98 +863,118 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "নথি সংক্রান্ত তথ্য পরিদর্শন করুন" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "নতুন নামে পটভুমির ছবি সংরক্ষণ করুন...(&B)" -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "STDOUT-র মধ্যে DOM-ট্রি প্রিন্ট করা হবে" #: khtml_part.cpp:323 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "STDOUT-র মধ্যে DOM-ট্রি প্রিন্ট করা হবে" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "অ্যানিমেশনের ছবি বন্ধ করা হবে" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "এনকোডিং নির্ধারণ করুন (&E)" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "স্টাইল-শিট ব্যবহার করা হবে (&t)" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "ফন্টের মাপ বৃদ্ধি করা হবে" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "ফন্টের মাপ হ্রাস করা হবে" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "টাইপ করার সময় টেক্সট অনুসন্ধান করা হবে" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -848,21 +982,25 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "টাইপ করার সময় লিংক অনুসন্ধান করা হবে" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "" @@ -872,206 +1010,235 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "এই ওয়েব-পেজের মধ্যে কোডিং সম্বন্ধীয় ত্রুটি উপস্থিত রয়েছে।" -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "ত্রুটি আড়াল করা হবে (&H)" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "ত্রুটির সূচনাপ্রদান ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে (&D)" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "ত্রুটি: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "ত্রুটি: নোড %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে ছবি প্রদর্শন করা হবে" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "ত্রুটি: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "অনুরোধ করা কর্মটি সম্পন্ন করা যায়নি" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "প্রযুক্তিগত কারণ: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "অনুরোধের বিবরণ:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "প্রোটোকল: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "তারিখ ও সময়: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "অতিরিক্ত তথ্য: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "বিবরণ:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "সম্ভাব্য কারণ:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "সম্ভাব্য সমাধান:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "পেজ লোড করা হয়েছে" -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%1 ছবি লোড করা হয়েছে, সর্বমোট %2।" msgstr[1] "%1 ছবি লোড করা হয়েছে, সর্বমোট %2।" -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "স্বয়ংক্রিয় সনাক্তকরণ" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (নতুন উইন্ডোর মধ্যে)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "সিম্বলিক লিঙ্ক" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (লিঙ্ক)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 বাইট)" msgstr[1] "%2 (%1 বাইট)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (পৃথক ফ্রেমের মধ্যে)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "ই-মেইল প্রাপক: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - বিষয়: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - অনুলিপি প্রাপক:" -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - বার্তা প্রাপকদের নাম লিখুন: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " "the link?
" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "অনুসরণ করুন" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "ফ্রেম সংক্রান্ত তথ্য" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Properties]" -#: khtml_part.cpp:4023 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4019 +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item Text character set" #| msgid "Turkish" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "তুর্কি" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4030 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4026 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Start" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "আরম্ভ" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "নতুন রূপে পটভূমির ছবি সংরক্ষণ করুন" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "নতুন রূপে ফ্রেম সংরক্ষণ" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "ফ্রেমে অনুসন্ধান করুন...(&F)" -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "অনুসন্ধান...(&F)" -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1079,15 +1246,18 @@ "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "নেটওয়ার্ক পরিবহন" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "বিনা এনক্রিপশনে প্রেরিত হবে (&S)" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1096,7 +1266,8 @@ "সতর্কবার্তা: আপনার তথ্য বিনা এনক্রিপশনে নেটওয়ার্কের মধ্যে প্রেরণ করা হবে।\n" "আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1104,91 +1275,103 @@ "বর্তমান সাইট দ্বারা ই-মেইলের মাধ্যমে তথ্য জমা করার প্রচেষ্টা করা হচ্ছে।\n" "এগিয়ে চলা হবে কি?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "ই-মেইল করুন (&S)" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " "filesystem.
Do you want to submit the form?
" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত সতর্কবার্তা" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "অবিশ্বস্ত পৃষ্ঠা দ্বারা
%1
-র ব্যবহার প্রতিরোধ করা হয়েছে।
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "Wallet বন্ধ করুন (&C)" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "%1 ফর্মের পাসওয়ার্ড মুছে ফেলা হবে" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "JavaScript ডিবাগার (&D)" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "পপ-আপ উইন্ডো প্রদর্শনে বাধা দেওয়া হয়েছে" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" "or to open the popup." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "অবরুদ্ধ পপ-আপ উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে (&S)" msgstr[1] "অবরুদ্ধ %1 পপ-আপ উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে (&S)" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "JavaScript-র নতুন উইন্ডো সংক্রান্ত নিয়মনীতি কনফিগার করুন...&C" #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1198,6 +1381,7 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1207,6 +1391,7 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1219,70 +1404,85 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "ছবি প্রিন্ট করা হবে" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "হেডার প্রিন্ট করা হবে" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "ফিল্টার সংক্রান্ত ত্রুটি" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "নিষ্ক্রিয়" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 পিক্সেল)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 পিক্সেল" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 পিক্সেল)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "ছবি - %1x%2 পিক্সেল" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "সমাপ্ত।" -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "অ্যাকসেস-কি সক্রিয় করা হয়েছে" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "পরিশ্রুত করুন (&l)" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "JavaScript সংক্রান্ত ত্রুটি" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1293,30 +1493,23 @@ "which illustrates the problem will be appreciated." msgstr "" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "বন্ধ করুন (&C)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "পরিশ্রুত করুন (&l)" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "স্বত্বাধিকার ২০০১, ডেভিড ফাউরে david@mandrakesoft.com" @@ -1327,84 +1520,101 @@ msgstr "%1-র জন্য হ্যান্ডলার পাওয়া যায়নি।" #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "সিরিলিক" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "পশ্চিত ইউরোপিয়ান" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "মধ্য ইউরোপিয়ান" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "গ্রিক" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "হিব্রু" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "তুর্কি" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "জাপানি" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "বল্টিক" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "আরবি" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "পারম্পরিক চীনা" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "সরলিকৃত চীনা" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "কোরিয়ান" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "থাই" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "স্থগিত" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "নতুন ওয়েব শর্ট-কাট" @@ -1414,85 +1624,103 @@ msgstr "%1 বর্তমানে %2-র জন্য বরাদ্দ করা হয়েছে" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "উপলব্ধকারীর নাম অনুসন্ধান করুন: (&p)" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "নতুন অনুসন্ধান উপলব্ধকারী" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "URI শর্ট-কাট (&I)" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য মুছে ফেলুন (&H)" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "ওয়েব শর্ট-কাট নির্মাণ করুন" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন (&a)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ (&W)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "প্রারম্ভের কার্সার (&u)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "নির্বাচিত টেক্সট (&S)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন (&x)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Find Links as You Type" msgid "Find &links only" msgstr "টাইপ করার সময় লিংক অনুসন্ধান করা হবে" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "পাওয়া যায়নি" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "অনুসন্ধান: (&i)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "পরবর্তী (&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "পূর্ববর্তী (&P)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "বিকল্প (&i)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "এই পাসওয়ার্ডটি সংরক্ষণ করা হবে কী?" @@ -1503,24 +1731,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "বর্তমান সাইটের জন্য কদাপি নয় (&v)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "এই মুহূর্তে সংরক্ষণ করা হবে না (&n)" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "পৃষ্ঠার মূল বিন্যাস" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "ডকুমেন্টে সঠিক ফাইল বিন্যাস ব্যবহৃত হয়নি" @@ -1530,5 +1763,6 @@ msgstr "" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "XML পার্স সংক্রান্ত ত্রুটি" diff -Nru khtml-5.18.0/po/br/khtml5.po khtml-5.44.0/po/br/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/br/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/br/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -8,124 +8,135 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4-1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-15 22:19+0200\n" "Last-Translator: Jañ-Mai Drapier \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" -"Language: \n" +"Language: br\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "dictionary variant" #| msgid "small" msgid "Call" msgstr "bihan" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "License:" msgid "Line" msgstr "Aotre :" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Close" msgid "Console" msgstr "Serriñ" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "QAccel" #| msgid "Enter" msgid "Enter" msgstr "Mont e-barzh" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." msgstr "" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "Dizraener JavaScript" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear text" msgid "Break at Next" msgstr "Goullonderiñ ar skrid" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Kenderc'hel" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Prantad" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Prantad" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Prantad" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Resources" msgid "Reindent Sources" msgstr "Danvezioù" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Action" msgid "Report Exceptions" msgstr "Gwezhiad" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Kefluniadur" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Close Document" msgid "Close source" msgstr "Serriñ an teul" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Prest" @@ -143,6 +154,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -154,35 +166,40 @@ msgstr "" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Fazi JavaScript" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Ne diskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Reference" msgstr "kab : fazi restr" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Gwerzh" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Close Script" msgid "Loaded Scripts" msgstr "Serriñ an urzhiaoueg" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -190,32 +207,35 @@ msgstr "" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Script" msgid "&Stop Script" msgstr "Digeriñ an urzhiaoueg" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Fazi en ur lenn gant %1 el linenn %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" "Do you want to allow the form to be submitted?" msgstr "" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -223,15 +243,18 @@ "submitted?
" msgstr "" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Aotreañ" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "N'aotreit ket" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -245,10 +268,12 @@ msgstr "" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Serriñ ar prenestr ?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Red eo da gadarnaat" @@ -267,32 +292,39 @@ msgstr "" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Enlakaat" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "N'aotreañ ket" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Kas ar gadarnadur" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Kas evelato" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -300,27 +332,30 @@ msgstr "" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Kas ar gadarnadur" #: html/html_formimpl.cpp:438 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Send Files" msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Kas ar restroù" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Kas" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Adkorañ" #: html/html_formimpl.cpp:2824 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgid "Key Generator" msgstr "Pennañ" @@ -335,23 +370,28 @@ "Ha fell a ra deoc'h d'enkargañ unan eus %2 ?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Mankout a ra al lugent" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Enkargañ" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "N'enkargit ket" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -360,6 +400,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -367,98 +408,105 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "&Derc'hel an tremenger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "&Derc'hel an tremenger" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Certificate Part" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Perzh testeni KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:89 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Certificate Part" msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "Perzh testeni KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsorted" msgid "Unsupported key size." msgstr "N'eo ket rummet" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "Titouroù" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to restart search from the end?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Fellout a ra deoc'h kenderc'hel ar glask adalek an diwezh ?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Store" msgid "Store" msgstr "Enrollit" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do Not Store" msgid "Do Not Store" msgstr "Ne enrollit ket" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "Implijit SOCKS" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Titouroù diwar-benn an teul" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" @@ -466,36 +514,43 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titl :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Kemm diwezhañ :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Kodadur an teul :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "Reollinoù HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Perzh" @@ -520,10 +575,12 @@ msgstr "Herzelet eo an arloadig « %1 »" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Emaon o kargañ an arloadig" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Fazi : n'eo ket bet kavet ar goulev java" @@ -537,83 +594,98 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "the following permission" msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ war ar restr-mañ.\n" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&N'eo ket" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Nac'h an holl re" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Ya" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 -#, fuzzy +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, fuzzy, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "Moulañ" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "Lugent an arloadigoù Java evit KDE" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Dibarzhoù an arloadig" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Rannbennad" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Renkad" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "URL diazez" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Dielloù" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Aozañ" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Restr" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Gwel" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Main Toolbar" msgid "HTML Toolbar" msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Eilañ ar skrid" @@ -623,78 +695,91 @@ msgstr "Digeriñ '%1'" #: khtml_ext.cpp:444 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy Email Address" msgid "&Copy Email Address" msgstr "Eilañ ar chomlec'h postel" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "Enrollañ al liamm e ..." #: khtml_ext.cpp:454 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy &Link Address" msgid "&Copy Link Address" msgstr "Eilañ chomlec'h al &liamm" #: khtml_ext.cpp:466 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Frame" msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Stern" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Digeriñ en ur prenestr &nevez" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Digeriñ er prenestr-se" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Digeriñ en ur vevennig &nevez" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Adkargañ ar stern" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Moulañ ar stern ..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Enrollañ ar stern e ..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Sell ouzh tarzh ar stern" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Sell ouzh titouroù diwar-benn ar stern" #: khtml_ext.cpp:519 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Eilañ ar skeudenn" #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Enrollañ ar skeudenn e ..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Kas ar skeudenn ..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Eilañ ar skeudenn" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Eilañ lec'hiadur ar skeudenn" @@ -704,7 +789,7 @@ msgstr "Sell ouzh ar skeudenn (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Eilañ ar skeudenn" @@ -714,6 +799,7 @@ msgstr "" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Herzel ar buhezaduroù" @@ -728,18 +814,22 @@ msgstr "Klask '%1' e" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Enrollañ al liamm e" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Enrollañ ar skeudenn e" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "" @@ -752,19 +842,17 @@ "rasklañ ?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Rasklañ ar restr ?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Rasklañ" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "" #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -772,7 +860,7 @@ msgstr "" #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Ment an nodrezh dre ziouer (100%)" @@ -782,97 +870,117 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Parzh HTML enframmus" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Sell ouzh tarzh an t&eul" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Sell ouzh titouroù diwar-benn an teul" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Enrollañ ar skeudenn &drekleur e ..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Herzel ar skeudennoù buhezet" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Lakaat ar &godadur" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Implijit ar folennoù c'hiz" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Brasaat an nodrezh" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Izelaat an nodrezh" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:422 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Klask ur skrid" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -880,22 +988,25 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:466 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Dibaboù" @@ -905,210 +1016,238 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Kuzhat ar fazioù" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error: %1: %2" msgid "Error: %1: %2" msgstr "Fazi : %1 : %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error: node %1: %2" msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Fazi : skoulm %1 : %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Diskouez ar skeudennoù war ar bajenn" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error: %1: %2" msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Fazi : %1 : %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "" -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL : %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print %1" msgid "Protocol: %1" msgstr "Moulañ %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Deiziad hag Eur : %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Titour ouzhpenn : %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Deskrivadur :" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Abegoù possubl :" -#: khtml_part.cpp:1959 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:1955 +#, fuzzy, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Gwerzhioù possubl :" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Karget eo ar bajenn." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "Skeudennoù karget %1 diwar %2" -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Dinoiñ dre ardivink" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (Er prenestr nevez)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Arouezere" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Liamm)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%2 (%1 bytes)" msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 okted)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (Er stern all)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Postellañ da :" -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Dodenn : " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC : " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC : " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Enrollañ e" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " "the link?
" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Heuliañ" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Titouroù ar sternioù" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Perzhioù]" -#: khtml_part.cpp:4023 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4019 +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item Text character set" #| msgid "Turkish" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Turkek" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4030 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4026 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Start" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Loc'hañ" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Enrollañ ar skeudenn drekleur e" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Enrollañ ar stern e" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Klask er stern ..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Klask ..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1116,112 +1255,126 @@ "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, fuzzy, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Titouroù" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Kas ul lizher" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " "filesystem.
Do you want to submit the form?
" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:7040 +#, fuzzy, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Moulañ" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Serriñ an doug-paperoù" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "&Dizraener JavaScript" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" "or to open the popup." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1231,6 +1384,7 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1240,6 +1394,7 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1252,72 +1407,85 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "Dibarzhoù HTML" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Moulañ ar skeudennioù" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Moulañ ar reollin" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Fazi ar sil" #: khtmladaptorpart.cpp:29 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Enrollañ" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 piksel)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 piksel" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 piksel)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Skeudenn - %1x%2 piksel" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Graet." -#: khtmlview.cpp:1902 -#, fuzzy +#: khtmlview.cpp:1900 +#, fuzzy, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Goullonderiñ" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Fazioù JavaScript" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1328,29 +1496,23 @@ "which illustrates the problem will be appreciated." msgstr "" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Serriñ" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "&Goullonderiñ" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "" @@ -1360,85 +1522,101 @@ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :" #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Lizherenneg ar ruseg" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Europa kornaoueg" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Europa Kreiz" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Gresianek" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Hebreek" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turkek" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japaneg" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Baltik" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arabeg" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Sinaeg da gustum" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Sineg eeun" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Koreeg" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Tailh" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Ehan" #: rendering/render_form.cpp:903 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcut" msgid "New Web Shortcut" msgstr "Berradennoù" @@ -1451,92 +1629,106 @@ msgstr "krouet eo ar chomlec'h c'hoazh" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Fazi" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "" #: rendering/render_form.cpp:977 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcuts" msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Berradennoù" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Goullonderiñ an &istor" #: rendering/render_form.cpp:1071 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear shortcut" msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Goullonderiñ ar berradennoù" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "E&vezhiek ouzh ar c'hef" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Gerioù &klok hepken" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "Eus ar r&eti" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&Skrid diuzet" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "T&roienn reolataet" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Find:" msgid "F&ind:" msgstr "Kavout :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&A heul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Diaraog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Options" msgid "Opt&ions" msgstr "Dibarzhoù" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to delete this item?" #| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" msgid "Do you want to store this password?" @@ -1550,30 +1742,32 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Store" msgid "&Store" msgstr "Enrollit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Ne&ver for This Site" msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "G&wech ebet evit al lec'hienn-mañ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do not show this message again" msgid "Do ¬ store this time" msgstr "&Ne ziskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Giz diaez ar bajenn" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "" @@ -1583,5 +1777,6 @@ msgstr "" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "Fazi en ur lenn XML" diff -Nru khtml-5.18.0/po/bs/khtml5.po khtml-5.44.0/po/bs/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/bs/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/bs/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-21 17:26+0000\n" "Last-Translator: Ademovic Saudin \n" "Language-Team: bosanski \n" @@ -28,38 +28,46 @@ "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Samir Ribić,Ademovic Saudin,Vedran Ljubovic" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "samir.ribic@etf.unsa.ba,sademovic1@etf.unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Stek poziva" # >> @title:column #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "poziv" # >> @title:column #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "red" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Konzola" # >> @action:button #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Unesi" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -68,61 +76,75 @@ "provjerite instalaciju KDE‑a." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Prijelomna tačka" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "Ispravljač JavaScripta" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Prelom na sljedećem iskazu" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Prelom na sljedećem" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Prekorači" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Ukorači" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Iskorači" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Ponovo uvuci izvore" # >> @title:column #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Prijavi izuzetke" # >> @title:mijenu #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Ispravljanje" # >! ctxt: @title:menu standard application menu #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "P&odešavanje" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Zatvori izvor" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Spreman" @@ -140,6 +162,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -153,32 +176,39 @@ msgstr "Izračunavanje baci izuzetak %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript greška" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Ne prikazuj više ovu poruku" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Lokalne promjenljive" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "upućivač" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "vrijednost" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Učitane skripte" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -189,23 +219,27 @@ "Želite li da zaustavite skriptu?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "&Zaustavi skriptu" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Greška raščlanjivanja u %1 red %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Potvrda: JavaScript iskakanje" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -215,7 +249,7 @@ "pregledača.\n" "Želite li to da dozvolite?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -226,15 +260,18 @@ "p>JavaScriptom u novom prozoru pregledača.\n" "Želite li to da dozvolite?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Dozvoli" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Odbij" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -253,10 +290,12 @@ "Želite li to da dozvolite?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Zatvoriti prozor?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Potrebna je potvrda" @@ -278,18 +317,22 @@ "dodana vašoj kolekciji?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript pokušaj dodavanja zabilješke" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Umetni" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Odbij" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -298,14 +341,17 @@ "Želite li da nastavite?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Potvrda predaje" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Svejedno predaj" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -315,26 +361,31 @@ "Želite li zaista da nastavite?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Potvrda slanja" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Pošalji datoteke" msgstr[1] "&Pošalji datoteke" msgstr[2] "&Pošalji datoteke" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Predaj" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Generator ključeva" @@ -348,23 +399,28 @@ "Želite li da ga preuzmete sa %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Nedostaje priključak" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Preuzmi" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Ne preuzimaj" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Ovo je pretraživi indeks. Unesite ključne riječi za pretragu: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -373,6 +429,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -380,131 +437,147 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "&Upamti lozinku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "&Upamti lozinku" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Detalji zahtjeva:" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "Nepodržani taster" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "Informacija" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to store this password for %1?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Želite li da skladištite ovu lozinku za %1?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Store" msgid "Store" msgstr "&Skladišti" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Do Not Save" msgid "Do Not Store" msgstr "&Nemoj snimiti" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "Uključi podršku za SOCKS" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Podaci o dokumentu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Opšte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Posljednja izmjena:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Kodiranje dokumenta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Režim renderovanja:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP zaglavlja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "svojstvo" @@ -529,10 +602,12 @@ msgstr "Aplet „%1“ zaustavljen" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Učitavam aplet" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Greška: izvršni Jave nije pronađen" @@ -546,79 +621,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Sertifikat (ovjera: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Bezbjednosna uzbuna" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Dajete li javanskom apletu sertifikate:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "sljedeće dozvole" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Ne" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Odbaci sve" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Da" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Daj sve" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE‑ov priključak za javanske aplete" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Parametri apleta" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parametar" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Klasa" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Osnovni URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Arhive" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Izmijeni" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Prikaz" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML traka" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Kopiraj tekst" @@ -628,71 +721,88 @@ msgstr "Otvori „%1“" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Kopiraj adresu e‑pošte" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Snimi vezu kao..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&Kopiraj adresu veze" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Otvori u &novom prozoru" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Otvori u &ovom prozoru" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Otvori u &novoj kartici" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Učitaj ponovo okvir" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Štampaj okvir..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Snimi &okvir kao..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Prikaži izvor okvira" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Prikaži podatke o okviru" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Blokiraj i‑okvir..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Snimi sliku kao..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Pošalji sliku..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Kopiraj sliku" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Kopiraj lokaciju slike" @@ -702,6 +812,7 @@ msgstr "Prikaži sliku (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Blokiraj sliku..." @@ -711,6 +822,7 @@ msgstr "Blokiraj slike sa %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Zaustavi animacije" @@ -725,18 +837,22 @@ msgstr "Traži „%1“ pomoću" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Snimi link kao" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Snimi sliku kao" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Dodaj URL u filter" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Unesite URL:" @@ -747,19 +863,17 @@ msgstr "Datoteka po imenu „%1“ već postoji. Želite li zaista da ga prebrišete?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Prebrisati datoteku?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Prebriši" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Menadžer preuzimanja (%1) nije pronađen u putanji ($PATH) " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -770,7 +884,7 @@ "Integracija sa Konquerorem će biti isključena." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Podrazumijevana veličina fonta (100%)" @@ -780,58 +894,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Ugnjezdiva HTML komponenta" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Prikaži izvor &dokumenta" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Prikaži podatke o dokumentu" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Snimi &pozadinsku sliku kao..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Štampaj stablo izvedbe na stdiz." #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Štampaj stablo DOM‑a na stdiz." #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Prikaz stabla okvira na STDOUT" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Zaustavi animirane slike" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Postavi &kodiranje" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Koristi opis &stila" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Povećaj font" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -840,10 +968,12 @@ "pritisnuto dugme miša za meni sa svim dostupnim veličinama fonta.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Smanji font" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -852,6 +982,7 @@ "pritisnuto dugme miša za meni sa svim dostupnim veličinama fonta.
" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -860,6 +991,7 @@ "tekst na prikazanoj stranici." #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -868,6 +1000,7 @@ "našli pomoću Traženje teksta." #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -876,10 +1009,12 @@ "našli pomoću Traženje teksta." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Traži tekst dok kucam" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -890,10 +1025,12 @@ "postavlja opciju \"Nađi samo veze\"." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Traži veze dok kucam" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" @@ -901,6 +1038,7 @@ "\"." #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -910,6 +1048,7 @@ "funkciju." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Prebaci kursorski režim" @@ -919,87 +1058,98 @@ msgstr "Koristi se lažni korisnički-agent „%1“." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Ova veb stranica sadrži greške u kodiranju." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Sakrij greške" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Isključi prijavljivanje grešaka" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Greška: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Greška: čvor %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Prikaži slike na stranici" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Greška: %1 — %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Traženi postupak nije mogao da se dovrši" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Tehnički razlog: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Detalji zahtjeva:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protokol: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Datum i vrijeme: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Dodatne informacije: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Opis:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Mogući uzroci:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Moguća rješenja:" # @info:status -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Stranica je učitana." # @info:status -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." @@ -1007,24 +1157,27 @@ msgstr[1] "Učitane %1 slike od %2." msgstr[2] "Učitano %1 slika od %2." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Automatsko otkrivanje" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (u novom prozoru)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Simbolička veza" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (veza)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" @@ -1032,37 +1185,43 @@ msgstr[1] "%2 (%1 bajta)" msgstr[2] "%2 (%1 bajtova)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 kB)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (u drugom okviru)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "E‑pošta za: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Tema: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Snimi kao" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1071,55 +1230,66 @@ "Ova nepouzdana stranica daje vezu ka
%1.
Želite li da " "ispratite vezu?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Isprati" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Podaci o okviru" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [svojstva]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "sa začkoljicama" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "skoro standardno" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "strogo" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Snimi pozadinsku sliku kao" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Lanac parnjaka za SSL sertifikate djeluje iskvareno." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Snimi okvir kao" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Nađi u okviru..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Nađi..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1131,15 +1301,18 @@ "Neko sa strane može biti u prilici da ih presretne i pročita.\n" "Želite li zaista da nastavite?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Mrežni prijenos" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "Pošalji &nešifrovano" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1148,7 +1321,8 @@ "Upozorenje: Vaši podaci će biti poslati nešifrovani preko mreže.\n" "Želite li zaista da nastavite?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1156,11 +1330,12 @@ "Ovaj sajt pokušava da pošalje podatke iz formulara putem e‑pošte.\n" "Želite li da nastavite?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "Pošalji &e‑poštu" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1169,7 +1344,8 @@ "Formular će biti predat u
%1
na vašem lokalnom datotečnom " "sistemu.
Želite li da predate obrazac?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1177,52 +1353,59 @@ "Ovaj sajt je pokušao da priloži datoteku sa vašeg računara pri predaji " "formulara. Prilog uklonjen radi vaše zaštite." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Bezbjednosno upozorenje" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "Pristup nepouzdanoj stranici ka
%1
odbijen.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "Novčanik „%1“ je otvoren i koristi se za podatke iz formulara i lozinke." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Zatvori novčanik" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "&Dozvoli skladištenje lozinki za ovaj sajt" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Ukloni lozinku za formular %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "&Ispravljač JavaScripta" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "Ova stranica je spriječena da otvori novi prozor JavaScriptom." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Iskačući prozor blokiran" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1232,7 +1415,7 @@ "Klikom na ikonu u traci stanja možete kontrolisati ovo ponašanje\n" "ili otvoriti iskakač." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" @@ -1240,15 +1423,18 @@ msgstr[1] "Prikaži %1 blokirana iskačuća prozora" msgstr[2] "Prikaži %1 blokiranih iskačućih prozora" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Prikaži obavještenje o blokiranju pasivnog &iskačućeg prozora" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "Podesi politiku &otvaranja novih prozora JavaScriptom..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1263,6 +1449,7 @@ "mastila ili tonera.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1276,6 +1463,7 @@ "isključeno, štampani HTML dokument neće sadržati zaglavlja.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1295,71 +1483,86 @@ "biti sporije i vjerovatno će koristiti više mastila ili tonera.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML postavke" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Naklonjeno štampaču (crn tekst, bez pozadine)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Štampaj slike" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Štampaj zaglavlje" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Greška filtera" # >! Inactive what? #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Neaktivan" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 — %3×%4 piksela)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 — %2×%3 piksela" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2×%3 piksela)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Slika — %1×%2 piksela" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Gotovo." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Pristupni tasteri su aktivirani" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Očisti" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Greške u JavaScriptu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1377,30 +1580,23 @@ "http://bugs.kde.org/; vrlo poželjno ako tada možete tačno opisati postupak " "kojim se greška iskazuje." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Zatvori" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "&Očisti" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Ugnjezdiva komponenta za MIME multipart/mixed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org" @@ -1411,84 +1607,101 @@ msgstr "Nije nađen rukovalac za %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "ćirilični" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "zapadnoevropski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "srednjeevropski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "grčki" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "hebrejski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "turski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "japanski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "baltički" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "arapski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "kineski tradicionalni" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "kineski pojednostavljeni" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "korejski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "tajlandski" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Pusti" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pauziraj" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Nova veb prečica" @@ -1499,83 +1712,102 @@ msgstr "%1 je već dodijeljeno za %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Greška" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Ime &pretraživača:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Novi pretraživač" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Prečice URI‑ja:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Očisti &istorijat" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Napravi veb prečicu" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Razlikuj &veličinu slova" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Samo &cijele riječi" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "&Od pokazivača" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "Označeni t&ekst" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Regularni izraz" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Nađi samo &veze" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Nije nađeno" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Nema više poklapanja u ovom smjeru traženja." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "&Nađi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Naprijed" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Prethodno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "&Opcije" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Želite li da skladištite ovu lozinku?" @@ -1586,24 +1818,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Skladišti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "&Nikada za ovaj sajt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Ne &ovaj put" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Osnovni stil stranice" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "dokument nije u ispravnom formatu datoteke" @@ -1613,5 +1850,6 @@ msgstr "kobna greška u raščlanjivanju: %1 u redu %2, kolona %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "greška raščlanjivanja XML‑a" diff -Nru khtml-5.18.0/po/ca/khtml5.po khtml-5.44.0/po/ca/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/ca/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/ca/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -1,59 +1,67 @@ # Translation of khtml5.po to Catalan -# Copyright (C) 2014-2015 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2014-2017 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Sebastià Pla i Sanz , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Antoni Bella Pérez , 2003, 2006, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2007. -# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Robert Millan , 2009. # Orestes Mas , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khtml5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-01 19:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:44+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sebastià Pla,Antoni Bella,Albert Astals,Josep Ma. Ferrer" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@yahoo.com,aacid@kde.org,txemaq@gmail.com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Pila de crides" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Crida" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Línia" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Consola" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Entrada" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -62,58 +70,72 @@ "comproveu la vostra instal·lació del KDE." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Punt d'interrupció" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "Depurador de JavaScript" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Interromp a la següent sentència" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Interromp a la següent" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Continua" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Avança sobre" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Avança dins" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Avança fora" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Torna a sagnar el codi font" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Informa de les excepcions" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Depura" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "A&rranjament" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Tanca el codi font" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Llest" @@ -132,6 +154,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -145,32 +168,39 @@ msgstr "L'avaluació ha detectat una excepció %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Error de JavaScript" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&No tornar a mostrar aquest missatge" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Variables locals" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Referència" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Valor" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Scripts carregats" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -181,23 +211,27 @@ "Voleu aturar l'script?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "&Atura l'script" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Error d'anàlisi a %1 línia %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Confirmació: Finestra emergent del JavaScript" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -207,7 +241,7 @@ "navegador via JavaScript.\n" "Voleu permetre que s'enviï el formulari?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -218,15 +252,18 @@ "finestra nova del navegador via JavaScript.
Voleu permetre que s'enviï " "el formulari?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Permet" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "No permetre" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -245,10 +282,12 @@ "navegador via JavaScript.
Voleu permetre-ho?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Tanco la finestra?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Cal confirmació" @@ -271,18 +310,22 @@ "la ubicació «%1» i titulada «%2»?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "El JavaScript ha provat la inserció d'una adreça d'interès" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "No permetre" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -291,14 +334,17 @@ "Voleu continuar?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Envia la confirmació" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Envia de totes maneres" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -309,25 +355,30 @@ "Segur que voleu continuar?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Envia la confirmació" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Envia el fitxer" msgstr[1] "&Envia els fitxers" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Envia" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Inicialitza" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Generador de claus" @@ -341,24 +392,29 @@ "Voleu descarregar-ne un des de %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Manca el connector" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Baixa" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "No baixar" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "" "Aquest és un índex que permet cercar. Introduïu les paraules de cerca: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -370,6 +426,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -380,113 +437,138 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 +#, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "Repetiu la co&ntrasenya:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 +#, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "Trieu una &contrasenya:" #: html/ksslkeygen.cpp:82 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Petició de certificat del KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "Petició de certificat del KDE - Contrasenya" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "Mida de la clau no acceptada." #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "Informació SSL del KDE" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "Si us plau, espereu mentre es generen les claus d'encriptatge..." #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Voleu emmagatzemar la frase de pas al fitxer de cartera?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "Emmagatzema" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "No emmagatzemar" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (Qualitat alta)" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (Qualitat intermèdia)" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (Qualitat baixa)" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (Qualitat baixa)" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "No s'accepta l'ús d'SSL." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Informació del document" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "General" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Títol:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Modificat per darrer cop:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Codificació del document:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Mode de representació:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "Capçaleres HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Propietat" @@ -511,10 +593,12 @@ msgstr "S'ha aturat la miniaplicació «%1»" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "S'està carregant la miniaplicació" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Error: no s'ha trobat l'executable «java»" @@ -528,79 +612,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Certificat (validació: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Alerta de seguretat" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Autoritzeu la miniaplicació de Java amb el/s certificat/s:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "el permís següent" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&No" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Rebutja-ho tot" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Sí" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Autoritza-ho tot" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "Connector de miniaplicació Java pel KDE" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Paràmetres de la miniaplicació" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Paràmetre" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Classe" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "URL base" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Arxius" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "E&dita" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fitxer" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Visualitza" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "Barra d'eines HTML" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Copia el text" @@ -610,71 +712,88 @@ msgstr "Obre «%1»" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Copia l'adreça de correu" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "De&sa l'enllaç com a..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&Copia l'adreça de l'enllaç" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Marc" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Obre en una &finestra nova" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Obre en aques&ta finestra" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Obre en una &pestanya nova" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Torna a carregar el marc" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Imprimeix el marc..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Desa el &marc com a..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Visualitza el codi font del marc" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Visualitza la informació del marc" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Bloca el «IFrame»..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Desa la imatge com a..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Envia la imatge..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Copia la imatge" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Copia la ubicació de la imatge" @@ -684,6 +803,7 @@ msgstr "Veure la imatge (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Bloca la imatge..." @@ -693,6 +813,7 @@ msgstr "Bloca les imatges des de %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Atura les imatges animades" @@ -707,18 +828,22 @@ msgstr "Cerca «%1» amb" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Desa l'enllaç com a" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Desa la imatge com a" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Afegeix l'URL al filtre" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Introduïu l'URL:" @@ -730,30 +855,28 @@ "Ja existeix un fitxer anomenat «%1». Esteu segur que voleu sobreescriure'l?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Sobreescric el fitxer?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescriu" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "El gestor de baixades (%1) no s'ha pogut trobar a la vostra $PATH " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" "The integration with Konqueror will be disabled." msgstr "" -"Proveu a reinstal·lar-ho \n" +"Proveu de reinstal·lar-ho \n" "\n" -"Es deshabilitarà la integració amb el Konqueror." +"Es desactivarà la integració amb el Konqueror." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Mida del tipus de lletra per omissió (100%)" @@ -763,58 +886,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Component HTML incrustable" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Visualitza el codi font del do&cument" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Visualitza la informació del document" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Desa la imatge de &fons com a..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Imprimeix l'arbre de representació a STDOUT" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Imprimeix l'arbre DOM a STDOUT" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Imprimeix l'arbre del marc a STDOUT" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Atura les imatges animades" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Estableix la &codificació" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Usa un full d'es&til" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Augmenta el tipus de lletra" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -824,10 +961,12 @@ "obtenir un menú amb totes les mides disponibles dels tipus de lletra.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Minva el tipus de lletra" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -837,6 +976,7 @@ "obtenir un menú amb totes les mides disponibles dels tipus de lletra." #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -845,6 +985,7 @@ "la pàgina mostrada." #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -853,6 +994,7 @@ "trobat usant la funció Cerca el text." #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -861,10 +1003,12 @@ "trobat usant la funció Cerca el text." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Cerca el text en teclejar" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -875,10 +1019,12 @@ "l'opció «Cerca només els enllaços»." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Cerca enllaços en teclejar" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" @@ -886,6 +1032,7 @@ "els enllaços»." #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -894,6 +1041,7 @@ "a imprimir només un únic marc, cliqueu-hi i llavors useu aquesta funció." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Commuta el mode de cursor" @@ -903,146 +1051,166 @@ msgstr "L'agent d'usuari fals «%1» està en ús." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Aquesta pàgina web conté errors de codificació." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Oculta els errors" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" -msgstr "&Deshabilita l'informe d'errors" +msgstr "&Desactiva l'informe d'errors" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Error: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Error: node %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Mostra les imatges a la pàgina" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Error: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "L'operació sol·licitada no s'ha pogut completar" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Motiu tècnic: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Detalls de la sol·licitud:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protocol: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Data i hora: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Informació addicional: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Descripció:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Causes possibles:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Solucions possibles:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "S'ha carregat la pàgina." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "S'ha carregat %1 imatge de %2." msgstr[1] "S'han carregat %1 imatges de %2." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Detecció automàtica" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (A una finestra nova)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Enllaç simbòlic" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Enllaç)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 byte)" msgstr[1] "%2 (%1 bytes)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (A un altre marc)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Correu a: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Assumpte: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Desa com a" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1051,55 +1219,66 @@ "Aquesta pàgina no fiable enllaça a
%1.
Voleu seguir " "l'enllaç?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Segueix" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Informació del marc" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Propietats]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Quirks" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Quasi estàndards" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Estricte" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Desa la imatge de fons com a" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "La cadena de certificats SSL del parell sembla estar malmesa." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Desa el marc com a" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Cerca al marc..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Cerca..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1111,15 +1290,18 @@ "Un tercer podria interceptar i veure aquesta informació.\n" "Esteu segur de voler continuar?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Transmissió de xarxa" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Envia sense encriptar" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1129,7 +1311,8 @@ "encriptar.\n" "Esteu segur de voler continuar?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1137,11 +1320,12 @@ "Aquest lloc està provant d'enviar dades de formulari via correu.\n" "Voleu continuar?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Envia el correu" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1150,7 +1334,8 @@ "El formulari s'enviarà a
%1
al vostre sistema de " "fitxers local.
Voleu enviar el formulari?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1158,54 +1343,61 @@ "Aquest lloc ha provat d'adjuntar un fitxer des del vostre ordinador al " "formulari d'enviament. S'ha eliminat l'adjunt per a la vostra protecció." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/seg)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Avís de seguretat" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "S'ha denegat l'accés a la pàgina no fiable
%1.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "La cartera «%1» està oberta i s'està utilitzant per a dades de formularis i " "contrasenyes." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Tanca la cartera" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "&Permet l'emmagatzematge de contrasenyes per aquest lloc" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Elimina la contrasenya pel formulari %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "&Depurador de JavaScript" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "Se li ha impedit a aquesta pàgina d'obrir una finestra nova via JavaScript." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "S'ha blocat la finestra emergent" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1217,22 +1409,25 @@ "comportament\n" "o per a obrir l'emergent." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "Mo&stra la finestra emergent blocada" msgstr[1] "Mo&stra les %1 finestres emergents blocades" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Mostra la ¬ificació de la finestra emergent passiva blocada" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Configura les polítiques JavaScript per a les finestres noves..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1240,14 +1435,15 @@ "of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will " "be faster and use less ink or toner.

" msgstr "" -"

«Imprimeix les imatges»

Si s'habilita aquesta " +"

«Imprimeix les imatges»

Si s'activa aquesta " "casella de selecció, s'imprimiran les imatges contingudes a la pàgina HTML. " -"La impressió pot trigar més i usar més tinta o tòner.

Si es " -"deshabilita aquesta casella de selecció, només s'imprimirà el text de la " -"pàgina HTML, sense les imatges incloses. La impressió serà més ràpida i " -"usarà menys tinta o tòner.

" +"La impressió pot trigar més i usar més tinta o tòner.

Si es desactiva " +"aquesta casella de selecció, només s'imprimirà el text de la pàgina HTML, " +"sense les imatges incloses. La impressió serà més ràpida i usarà menys tinta " +"o tòner.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1255,14 +1451,15 @@ "printed page and the page number.

If this checkbox is disabled, the " "printout of the HTML document will not contain such a header line.

" msgstr "" -"

«Imprimeix la capçalera»

Si s'habilita aquesta " +"

«Imprimeix la capçalera»

Si s'activa aquesta " "casella de selecció, la impressió del document HTML contindrà una línia de " "capçalera dalt de cada pàgina. Aquesta capçalera conté la data actual, l'URL " "d'ubicació de la pàgina impresa i el número de pàgina.

Si es " -"deshabilita aquesta casella de selecció, la impressió del document HTML no " +"desactiva aquesta casella de selecció, la impressió del document HTML no " "contindrà aquesta línia de capçalera.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1273,10 +1470,10 @@ "grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen " "more slowly and will probably use more toner or ink.

" msgstr "" -"

«Mode d'impressió amigable»

Si s'habilita " +"

«Mode d'impressió amigable»

Si s'activa " "aquesta casella de selecció, la impressió del document HTML serà només en " "blanc i negre i tot el fons de color es passarà a blanc. La impressió serà " -"més ràpida i usarà menys tinta o tòner.

Si es deshabilita aquesta " +"més ràpida i usarà menys tinta o tòner.

Si es desactiva aquesta " "casella de selecció, la impressió del document HTML es farà amb els colors " "originals, tal com els veieu a l'aplicació. Això pot donar àrees de color a " "tota la pàgina (o d'escala de grisos, si useu una impressora de blanc i " @@ -1284,68 +1481,84 @@ "més tòner o tinta.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "Arranjament HTML" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Mode d'impressió amigable (text negre, sense fons)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Imprimeix les imatges" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Imprimeix la capçalera" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Error de filtratge" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Inactiu" -#: khtmlimage.cpp:46 +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "Imatge KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 píxels)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 píxels" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 píxels)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Imatge - %1x%2 píxels" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Fet." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "S'han activat les tecles d'accés" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Neteja" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Errors de JavaScript" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1364,29 +1577,23 @@ "ompliu un informe d'error a http://bugs.kde.org/. S'agrairà un cas de prova " "que il·lustri el problema." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Tanca" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "&Neteja" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "S'estan rebent dades corruptes." #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Component incrustable per a multipart/mescla" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure " @@ -1396,84 +1603,101 @@ msgstr "No s'ha trobat cap manipulador per a %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Ciríl·lic" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Europeu occidental" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Europeu central" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Grec" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japonès" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Bàltic" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Àrab" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Xinès tradicional" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Xinès simplificat" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Coreà" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Tai" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Drecera web nova" @@ -1483,83 +1707,102 @@ msgstr "%1 ja està assignada a %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Error" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Nom del &proveïdor de cerca:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Proveïdor de cerca nou" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Dreceres dels UR&I:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Neteja l'&historial" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Crea una drecera web" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Sensible a m&ajúscules" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Només paraules &senceres" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "Des del c&ursor" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "Text &seleccionat" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "E&xpressió regular" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Cerca només els en&llaços" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "No hi ha cap més coincidència en aquesta direcció de cerca." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "C&erca:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Següent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Anterior" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "Opc&ions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Voleu emmagatzemar aquesta contrasenya?" @@ -1570,24 +1813,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Emmagatzema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "&Mai l'emmagatzemis per aquest lloc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "&No l'emmagatzemis aquesta vegada" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Estil de pàgina bàsic" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "aquest document no està en el format de fitxer correcte" @@ -1597,5 +1845,6 @@ msgstr "error d'anàlisi fatal: %1 a la línia %2, columna %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "Error d'anàlisi XML" diff -Nru khtml-5.18.0/po/ca@valencia/khtml5.po khtml-5.44.0/po/ca@valencia/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/ca@valencia/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/ca@valencia/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -1,59 +1,67 @@ # Translation of khtml5.po to Catalan (Valencian) -# Copyright (C) 2014-2015 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2014-2017 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Sebastià Pla i Sanz , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Antoni Bella Pérez , 2003, 2006, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2007. -# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Robert Millan , 2009. # Orestes Mas , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khtml5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-01 19:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:44+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sebastià Pla,Antoni Bella,Albert Astals,Josep Ma. Ferrer" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@yahoo.com,aacid@kde.org,txemaq@gmail.com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Pila de crides" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Crida" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Línia" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Consola" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Entrada" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -62,58 +70,72 @@ "comproveu la vostra instal·lació del KDE." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Punt d'interrupció" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "Depurador de JavaScript" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Interromp a la següent sentència" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Interromp a la següent" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Continua" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Avança sobre" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Avança dins" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Avança fora" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Torna a sagnar el codi font" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Informa de les excepcions" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Depura" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "A&rranjament" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Tanca el codi font" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Llest" @@ -131,6 +153,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -144,32 +167,39 @@ msgstr "L'avaluació ha detectat una excepció %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Error de JavaScript" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&No tornar a mostrar este missatge" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Variables locals" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Referència" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Valor" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Scripts carregats" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -180,23 +210,27 @@ "Voleu aturar l'script?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "&Atura l'script" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Error d'anàlisi a %1 línia %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Confirmació: Finestra emergent del JavaScript" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -206,7 +240,7 @@ "navegador via JavaScript.\n" "Voleu permetre que s'envie el formulari?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -217,15 +251,18 @@ "nova del navegador via JavaScript.
Voleu permetre que s'envie el " "formulari?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Permet" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "No permetre" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -244,10 +281,12 @@ "navegador via JavaScript.
Voleu permetre-ho?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Tanco la finestra?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Cal confirmació" @@ -270,18 +309,22 @@ "ubicació «%1» i titulada «%2»?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "El JavaScript ha provat la inserció d'una adreça d'interés" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "No permetre" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -290,14 +333,17 @@ "Voleu continuar?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Envia la confirmació" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Envia de totes maneres" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -308,25 +354,30 @@ "Segur que voleu continuar?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Envia la confirmació" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Envia el fitxer" msgstr[1] "&Envia els fitxers" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Envia" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Inicialitza" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Generador de claus" @@ -340,23 +391,28 @@ "Voleu descarregar-ne un des de %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" -msgstr "Manca el connector" +msgstr "Falta el connector" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Baixa" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "No baixar" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " -msgstr "Este és un índex que permet cercar. Introduïu les paraules de cerca: " +msgstr "Este és un índex que permet buscar. Introduïu les paraules de busca: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -368,6 +424,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -378,113 +435,138 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 +#, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "Repetiu la co&ntrasenya:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 +#, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "Trieu una &contrasenya:" #: html/ksslkeygen.cpp:82 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Petició de certificat del KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "Petició de certificat del KDE - Contrasenya" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "Mida de la clau no acceptada." #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "Informació SSL del KDE" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "Per favor, espereu mentre es generen les claus d'encriptatge..." #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Voleu emmagatzemar la frase de pas al fitxer de cartera?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "Emmagatzema" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "No emmagatzemar" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (Qualitat alta)" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (Qualitat intermèdia)" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (Qualitat baixa)" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (Qualitat baixa)" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "No s'accepta l'ús d'SSL." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Informació del document" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "General" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Títol:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Modificat per darrer cop:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Codificació del document:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Mode de representació:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "Capçaleres HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Propietat" @@ -509,10 +591,12 @@ msgstr "S'ha aturat la miniaplicació «%1»" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "S'està carregant la miniaplicació" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Error: no s'ha trobat l'executable «java»" @@ -526,79 +610,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Certificat (validació: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Alerta de seguretat" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Autoritzeu la miniaplicació de Java amb el/s certificat/s:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "el permís següent" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&No" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Rebutja-ho tot" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Sí" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Autoritza-ho tot" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "Connector de miniaplicació Java pel KDE" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Paràmetres de la miniaplicació" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Paràmetre" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Classe" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "URL base" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Arxius" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "E&dita" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fitxer" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Visualitza" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "Barra d'eines HTML" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Copia el text" @@ -608,71 +710,88 @@ msgstr "Obri «%1»" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Copia l'adreça de correu" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "Al&ça l'enllaç com a..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&Copia l'adreça de l'enllaç" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Marc" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Obri en una &finestra nova" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Obri en aques&ta finestra" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Obri en una &pestanya nova" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Torna a carregar el marc" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Imprimeix el marc..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Guarda el &marc com a..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Visualitza el codi font del marc" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Visualitza la informació del marc" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Bloca el «IFrame»..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Guarda la imatge com a..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Envia la imatge..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Copia la imatge" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Copia la ubicació de la imatge" @@ -682,6 +801,7 @@ msgstr "Veure la imatge (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Bloca la imatge..." @@ -691,32 +811,37 @@ msgstr "Bloca les imatges des de %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Atura les imatges animades" #: khtml_ext.cpp:637 #, kde-format msgid "Search for '%1' with %2" -msgstr "Cerca «%1» amb %2" +msgstr "Busca «%1» amb %2" #: khtml_ext.cpp:647 #, kde-format msgid "Search for '%1' with" -msgstr "Cerca «%1» amb" +msgstr "Busca «%1» amb" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Guarda l'enllaç com a" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Guarda la imatge com a" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Afig l'URL al filtre" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Introduïu l'URL:" @@ -728,30 +853,28 @@ "Ja existeix un fitxer anomenat «%1». Esteu segur que voleu sobreescriure'l?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Sobreescric el fitxer?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescriu" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "El gestor de baixades (%1) no s'ha pogut trobar a la vostra $PATH " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" "The integration with Konqueror will be disabled." msgstr "" -"Proveu a reinstal·lar-ho \n" +"Proveu de reinstal·lar-ho \n" "\n" -"Es deshabilitarà la integració amb el Konqueror." +"Es desactivarà la integració amb el Konqueror." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Mida del tipus de lletra per omissió (100%)" @@ -761,58 +884,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Component HTML incrustable" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Visualitza el codi font del do&cument" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Visualitza la informació del document" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Guarda la imatge de &fons com a..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Imprimeix l'arbre de representació a STDOUT" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Imprimeix l'arbre DOM a STDOUT" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Imprimeix l'arbre del marc a STDOUT" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Atura les imatges animades" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Estableix la &codificació" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Usa un full d'es&til" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Augmenta el tipus de lletra" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -822,10 +959,12 @@ "un menú amb totes les mides disponibles dels tipus de lletra." #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Minva el tipus de lletra" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -835,55 +974,63 @@ "un menú amb totes les mides disponibles dels tipus de lletra." #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" msgstr "" -"Cerca el text

Mostra un diàleg que vos permet cercar text en " +"Busca el text

Mostra un diàleg que vos permet buscar text en " "la pàgina mostrada.
" #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" msgstr "" -"Cerca el següent

Cerca l'ocurrència següent del text que heu " -"trobat usant la funció Cerca el text.
" +"Busca el següent

Busca l'ocurrència següent del text que heu " +"trobat usant la funció Busca el text.
" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" msgstr "" -"Cerca l'anterior

Cerca l'ocurrència anterior del text que heu " -"trobat usant la funció Cerca el text.
" +"Busca l'anterior

Busca l'ocurrència anterior del text que heu " +"trobat usant la funció Busca el text.
" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" -msgstr "Cerca el text en teclejar" +msgstr "Busca el text en teclejar" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " "links only\" option." msgstr "" -"Esta drecera mostra la barra de cerca, per a cercar text en la imatge " -"mostrada. Cancel·la l'efecte de «Cerca enllaços en teclejar», que estableix " -"l'opció «Cerca només els enllaços»." +"Esta drecera mostra la barra de busca, per a buscar text en la imatge " +"mostrada. Cancel·la l'efecte de «Busca enllaços en teclejar», que estableix " +"l'opció «Busca només els enllaços»." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" -msgstr "Cerca enllaços en teclejar" +msgstr "Busca enllaços en teclejar" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" -"Esta drecera mostra la barra de cerca, i estableix l'opció «Cerca només els " +"Esta drecera mostra la barra de busca, i estableix l'opció «Busca només els " "enllaços»." #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -892,6 +1039,7 @@ "a imprimir només un únic marc, cliqueu-hi i llavors useu esta funció.
" #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Commuta el mode de cursor" @@ -901,146 +1049,166 @@ msgstr "L'agent d'usuari fals «%1» està en ús." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Esta pàgina web conté errors de codificació." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Oculta els errors" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" -msgstr "&Deshabilita l'informe d'errors" +msgstr "&Desactiva l'informe d'errors" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Error: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Error: node %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Mostra les imatges a la pàgina" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Error: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "L'operació sol·licitada no s'ha pogut completar" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Motiu tècnic: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Detalls de la sol·licitud:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protocol: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Data i hora: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Informació addicional: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Descripció:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Causes possibles:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Solucions possibles:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "S'ha carregat la pàgina." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "S'ha carregat %1 imatge de %2." msgstr[1] "S'han carregat %1 imatges de %2." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Detecció automàtica" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (A una finestra nova)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Enllaç simbòlic" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Enllaç)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 byte)" msgstr[1] "%2 (%1 bytes)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (A un altre marc)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Correu a: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Assumpte: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Guarda com a" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1049,55 +1217,66 @@ "Esta pàgina no fiable enllaça a
%1.
Voleu seguir " "l'enllaç?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Segueix" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Informació del marc" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Propietats]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Quirks" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Quasi estàndards" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Estricte" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Guarda la imatge de fons com a" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "La cadena de certificats SSL del parell pareix estar malmesa." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Guarda el marc com a" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Cerca al marc..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Cerca..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1109,15 +1288,18 @@ "Un tercer podria interceptar i veure esta informació.\n" "Esteu segur de voler continuar?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Transmissió de xarxa" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Envia sense encriptar" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1127,7 +1309,8 @@ "encriptar.\n" "Esteu segur de voler continuar?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1135,11 +1318,12 @@ "Este lloc està provant d'enviar dades de formulari via correu.\n" "Voleu continuar?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Envia el correu" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1148,7 +1332,8 @@ "El formulari s'enviarà a
%1
al vostre sistema de " "fitxers local.
Voleu enviar el formulari?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1156,54 +1341,61 @@ "Este lloc ha provat d'adjuntar un fitxer des del vostre ordinador al " "formulari d'enviament. S'ha eliminat l'adjunt per a la vostra protecció." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/seg)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Avís de seguretat" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "S'ha denegat l'accés a la pàgina no fiable
%1.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "La cartera «%1» està oberta i s'està utilitzant per a dades de formularis i " "contrasenyes." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Tanca la cartera" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "&Permet l'emmagatzematge de contrasenyes per este lloc" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Elimina la contrasenya pel formulari %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "&Depurador de JavaScript" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "Se li ha impedit a esta pàgina d'obrir una finestra nova via JavaScript." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "S'ha blocat la finestra emergent" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1214,22 +1406,25 @@ "comportament\n" "o per a obrir l'emergent." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "Mo&stra la finestra emergent blocada" msgstr[1] "Mo&stra les %1 finestres emergents blocades" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Mostra la ¬ificació de la finestra emergent passiva blocada" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Configura les polítiques JavaScript per a les finestres noves..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1237,14 +1432,15 @@ "of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will " "be faster and use less ink or toner.

" msgstr "" -"

«Imprimeix les imatges»

Si s'habilita esta " +"

«Imprimeix les imatges»

Si s'activa esta " "casella de selecció, s'imprimiran les imatges contingudes a la pàgina HTML. " -"La impressió pot trigar més i usar més tinta o tòner.

Si es " -"deshabilita esta casella de selecció, només s'imprimirà el text de la pàgina " -"HTML, sense les imatges incloses. La impressió serà més ràpida i usarà menys " -"tinta o tòner.

" +"La impressió pot trigar més i usar més tinta o tòner.

Si es desactiva " +"esta casella de selecció, només s'imprimirà el text de la pàgina HTML, sense " +"les imatges incloses. La impressió serà més ràpida i usarà menys tinta o " +"tòner.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1252,14 +1448,15 @@ "printed page and the page number.

If this checkbox is disabled, the " "printout of the HTML document will not contain such a header line.

" msgstr "" -"

«Imprimeix la capçalera»

Si s'habilita esta " +"

«Imprimeix la capçalera»

Si s'activa esta " "casella de selecció, la impressió del document HTML contindrà una línia de " "capçalera dalt de cada pàgina. Esta capçalera conté la data actual, l'URL " "d'ubicació de la pàgina impresa i el número de pàgina.

Si es " -"deshabilita esta casella de selecció, la impressió del document HTML no " +"desactiva esta casella de selecció, la impressió del document HTML no " "contindrà esta línia de capçalera.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1270,10 +1467,10 @@ "grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen " "more slowly and will probably use more toner or ink.

" msgstr "" -"

«Mode d'impressió amigable»

Si s'habilita esta " +"

«Mode d'impressió amigable»

Si s'activa esta " "casella de selecció, la impressió del document HTML serà només en blanc i " "negre i tot el fons de color es passarà a blanc. La impressió serà més " -"ràpida i usarà menys tinta o tòner.

Si es deshabilita esta casella de " +"ràpida i usarà menys tinta o tòner.

Si es desactiva esta casella de " "selecció, la impressió del document HTML es farà amb els colors originals, " "tal com els veieu a l'aplicació. Això pot donar àrees de color a tota la " "pàgina (o d'escala de grisos, si useu una impressora de blanc i negre). La " @@ -1281,68 +1478,84 @@ "tinta.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "Arranjament HTML" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Mode d'impressió amigable (text negre, sense fons)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Imprimeix les imatges" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Imprimeix la capçalera" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Error de filtratge" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Inactiu" -#: khtmlimage.cpp:46 +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "Imatge KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 píxels)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 píxels" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 píxels)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Imatge - %1x%2 píxels" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Fet." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "S'han activat les tecles d'accés" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Neteja" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Errors de JavaScript" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1361,29 +1574,23 @@ "ompliu un informe d'error a http://bugs.kde.org/. S'agrairà un cas de prova " "que il·lustri el problema." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Tanca" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "&Neteja" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "S'estan rebent dades corruptes." #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Component incrustable per a multipart/mescla" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure " @@ -1393,84 +1600,101 @@ msgstr "No s'ha trobat cap manipulador per a %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Ciríl·lic" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Europeu occidental" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Europeu central" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Grec" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Bàltic" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Àrab" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Xinés tradicional" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Xinés simplificat" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Coreà" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Tai" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Drecera web nova" @@ -1480,83 +1704,102 @@ msgstr "%1 ja està assignada a %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Error" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" -msgstr "Nom del &proveïdor de cerca:" +msgstr "Nom del &proveïdor de busca:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" -msgstr "Proveïdor de cerca nou" +msgstr "Proveïdor de busca nou" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Dreceres dels UR&I:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Neteja l'&historial" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Crea una drecera web" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Sensible a m&ajúscules" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Només paraules &senceres" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "Des del c&ursor" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "Text &seleccionat" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "E&xpressió regular" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" -msgstr "Cerca només els en&llaços" +msgstr "Busca només els en&llaços" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." -msgstr "No hi ha cap més coincidència en esta direcció de cerca." +msgstr "No hi ha cap més coincidència en esta direcció de busca." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "C&erca:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Següent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Anterior" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "Opc&ions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Voleu emmagatzemar esta contrasenya?" @@ -1567,24 +1810,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Emmagatzema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "&Mai l'emmagatzemes per este lloc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "&No l'emmagatzemes esta vegada" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Estil de pàgina bàsic" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "este document no està en el format de fitxer correcte" @@ -1594,5 +1842,6 @@ msgstr "error d'anàlisi fatal: %1 a la línia %2, columna %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "Error d'anàlisi XML" diff -Nru khtml-5.18.0/po/crh/khtml5.po khtml-5.44.0/po/crh/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/crh/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/crh/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -7,46 +7,54 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-12 23:29-0600\n" "Last-Translator: Reşat SABIQ \n" "Language-Team: Qırımtatarca (Qırım Türkçesi)\n" -"Language: \n" +"Language: crh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Reşat SABIQ" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "tilde.birlik@gmail.com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Çağırım Çereni" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Çağıruv" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Satır" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Konsol" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Kir" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -55,58 +63,72 @@ "lütfen KDE qurulımıñıznı teşkeriñiz." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Tınışlama noqtası" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScript Arızasızlandırıcısı" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "Soñraki &Beyanatta Tınışla" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Soñrakinde Tınışla" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Devam Et" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Üstünden Adımla" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "İçke Adımla" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Tışqa Adımla" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Tesbitler" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Menbanı qapat" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Azır" @@ -124,6 +146,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -135,33 +158,39 @@ msgstr "" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript Hatası" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "Bu risaleni bir daa köster&me" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Yerli Deñişçenler" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Sıltav" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Qıymet" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Yüklengen Skriptler" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " #| "other applications may become less responsive.\n" @@ -176,32 +205,35 @@ "Skript abortlansınmı?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Script" msgid "&Stop Script" msgstr "Skriptni Aç" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "%1 içerisinde ayırıştıruv hatası satır %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Teyit: JavaScript Peyda Penceresi" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" "Do you want to allow the form to be submitted?" msgstr "" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -209,15 +241,18 @@ "submitted?
" msgstr "" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "İzin Ber" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "İzin Berme" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -235,10 +270,12 @@ "istey.
Buña izin bermege isteysiñizmi?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Pencereni qapat?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Teyit Şarttır" @@ -261,18 +298,22 @@ "eklenüvini isteysiñizmi?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript Saife-imi Qıstırmağa Talpındı" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Qıstır" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "İzin Berme" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -281,14 +322,17 @@ "Devam etmege isteysiñizmi?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Teyitni Teslim Et" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Teslim Et Epbir" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -296,27 +340,31 @@ msgstr "" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Teyitni Yiber" #: html/html_formimpl.cpp:438 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Send Files" msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "Dosyelerni &Yiber" msgstr[1] "Dosyelerni &Yiber" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Teslim et" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Anahtar Doğurıcı" @@ -330,24 +378,29 @@ "%2 adresinden birini endirmege isteysiñizmi?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Eksik Plagin" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Endir" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Endirme" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "" "Bu qıdırıla bilgen bir indekstir. Qıdıruv anahtar sözlerini kirsetiñiz: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -356,6 +409,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -363,131 +417,147 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "&Sır-sözni tut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "&Sır-sözni tut" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "İstem Tafsilâtı:" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "Desteklenmegen Tuş" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "Malümat" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to restart search from the end?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Qıdıruvnı ahırdan berli kene başlatmaq istermisiñiz?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Store" msgid "Store" msgstr "Saqla" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do Not Store" msgid "Do Not Store" msgstr "Saqlama" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "SOCKS destegini qabilleştir " #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Vesiqa Malümatı" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Umumiy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Başlıq:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Soñki değişme tarihı:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Vesiqa kodlandırması:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP Başlıqları" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Hasiyet" @@ -512,10 +582,12 @@ msgstr "Aplet \"%1\" Toqtatıldı..." #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Aplet Yüklene" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Hata: java icra-etilebiliri tapılmadı" @@ -530,79 +602,97 @@ msgstr "Şeadetname (keçerlileme: %1)" # Muqaytlaması? -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Telükesizlik Uyanıqlaması" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Aşağıdaki şeadetname(ler)ge saip olğan:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "Java apletine aşağıdaki rühsetni bağışlaysıñızmı" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Yoq" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "Episini &Red Et" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Ebet" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "Episini &Bağışla" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE Java Aplet Plagini" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Aplet Parametreleri" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parametre" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Sınıf" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Temel URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Arhivler" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Tarir" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Dosye" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Körüniş" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML Alet Çubuğı" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "Metinni &Kopiyala" @@ -612,71 +702,88 @@ msgstr "'%1' Аç" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "E-poçta Adresini &Kopiyala" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "İlişimni Şöyle &Saqla" #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "İlişim Adresini &Kopiyala" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Çerçive" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Yañı &Pencerede Aç" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "&Bu Pencerede Aç" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Yañı &İlmekte Aç" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Çerçiveni Kene Yükle" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Çerçiveni Bastır..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "&Çerçiveni Şöyle Saqla" #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Çerçive Menbasını Köster" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Çerçive Malümatını Köster" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "İççerçiveni (iframe) Blokla..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Suretni Şöyle Saqla..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Suretni Yiber..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Suretni Kopiyala" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Suret Qonumını Kopiyala" @@ -686,6 +793,7 @@ msgstr "Suretni Köster (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Suretni Blokla..." @@ -695,6 +803,7 @@ msgstr "%1 Suretlerini Blokla" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Canlandırmalarnı Toqtat" @@ -709,18 +818,22 @@ msgstr "'%1' içün şunıñnen qıdır" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "İlişimni Şöyle Saqla" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Suretni Şöyle Saqla" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "URL Süzgüçke Eklensin" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "URL Kirsetiñiz:" @@ -733,19 +846,17 @@ "eminmisiñiz?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Dosye Üstüne Yazılsınmı?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Üstüne yaz" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "$PATH içinde Endirme İdarecisi (%1) tapılamadı " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -756,7 +867,7 @@ "Konqueror ile bütünleşme ğayrı qabilleştirilecek." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Ög-belgilengen Urufat Ölçüsi (100%)" @@ -766,61 +877,73 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "İçeri yatqızılabilgen HTML komponenti" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "&Vesiqa Menbasını Köster" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Vesiqa Malümatını Köster" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "&Arqa-zemin Suretini Şöyle Saqla..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Qılış Ağaçını Standart Çıqtığa (STDOUT) Bastır" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "DOM Ağaçını Standart Çıqtığa (STDOUT) Bastır" #: khtml_part.cpp:323 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "DOM Ağaçını Standart Çıqtığa (STDOUT) Bastır" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Canlandırılğan Suretlerni Toqtat" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "&Kodlandırmanı Tesbit Et" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "&Uslûp-yaprağını Qullan" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Urufatnı Büyüt" #: khtml_part.cpp:385 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " #| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." @@ -833,11 +956,12 @@ "tutuñız." #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Urufatnı Ufaqlaştır" #: khtml_part.cpp:392 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " #| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." @@ -850,7 +974,7 @@ "tutuñız." #: khtml_part.cpp:407 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " #| "displayed page." @@ -862,7 +986,7 @@ "bir dialog köstere." #: khtml_part.cpp:411 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " #| "found using the Find Text function" @@ -874,7 +998,7 @@ "tapqan olğanıñız metniñ nevbetteki rastkelişini tap." #: khtml_part.cpp:417 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " #| "you have found using the Find Text function" @@ -886,10 +1010,12 @@ "olğanıñız metniñ evelki rastkelişini tap." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Yazuvıñız Esnasında Metni Tap" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -897,16 +1023,18 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Yazuvıñız Esnasında İlişimlerni Tap" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " #| "single frame, click on it and then use this function." @@ -918,6 +1046,7 @@ "çerçiveni bastırmaq içün, oña çertip bu funktsiyanı qullanıñız." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "İmleç Nizamını Döndür" @@ -927,109 +1056,123 @@ msgstr "Sahte qullanıcı-vekili '%1' qullanılmaqtadır." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Bu İnternet saifesinde kodlama hataları bar." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "Hatalarnı &Gizle" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "Hata Bildirilüvini &Ğayrı Qabilleştir" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Hata: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Hata: tüyüm %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Saifedeki Suretlerni Köster" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Hata: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "İstengen işlem tamamlanamadı" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Tehnik Sebep: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "İstem Tafsilâtı:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protokol: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Tarih ve Vaqıt: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "İlâve Malümat: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Tasvir: " -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Mümkün Sebepler: " -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Mümkün Çezimler: " -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Saife yüklendi." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%2 suretniñ %1 danesi yüklendi." msgstr[1] "%2 suretniñ %1 danesi yüklendi." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Avtomatik Tanıma" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr "(Yañı pencerede)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Remziy İlişim" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (İlişim)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%2 (%1 bytes)" msgid "%2 (%1 byte)" @@ -1037,37 +1180,43 @@ msgstr[0] "%2 (%1 bayt)" msgstr[1] "%2 (%1 bayt)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (Diger çerçivede)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "E-poçta kimge: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Mevzu: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - KK (CC): " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - KKK (BCC): " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Şöyle Saqla" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1076,60 +1225,69 @@ "Bu inanılmağan saife
%1 adresine ilişe.
İlişimni taqip " "etmege isteysiñizmi?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Taqip et" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Çerçive Malümatı" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Hasiyetler]" -#: khtml_part.cpp:4023 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4019 +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item Text character set" #| msgid "Turkish" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Türkçe" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4030 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4026 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Start" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Başlat" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Arqa-zemin Suretini Şöyle Saqla" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Aqran SSL şeadetname zıncırı bozuq kibi körüne." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Çerçiveni Şöyle Saqla" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "Çerçivede &Tap..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Tap..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1137,15 +1295,18 @@ "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Ağ Yayını" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "Ş&ifrelenmegen Yiber" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1154,17 +1315,19 @@ "Tenbi: Berüvleriñiz ağ üzerinden şifrelenmegen olaraq yayınlanmaq üzredir.\n" "Devem etmege istegeniñizden eminmisiñiz?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "E-poçta &Yiber" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1174,7 +1337,8 @@ "yiberilecektir.
Formanı teslim etmege isteysiñizmi?
" # tüklü -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1182,54 +1346,61 @@ "Sayt forma tesliminde bilgisayarıñızdan bir dosye qoşmağa talpındı. İmayeñiz " "içün bu qoşumtı çetleştirildi." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Telükesizlik Tenbisi" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "İşanılmağan saife tarafından
%1
irişimi red etildi." -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "'%1' cüzdanı açıqtır ve forma berüvleri ve sır-sözler içün qullanıla." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "Cüzdannı &Qapat" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "JavaScript &Arızasızlandırıcısı" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "Bu pencereniñ JavaScript vastasınen yañı bir pencere açuvına mania olundı." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Peyda Penceresi Bloklandı" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1239,22 +1410,25 @@ "Bu davranışnı muraqabe etmek yaki peyda penceresini açmaq içün\n" "durum çubuğındaki bu işaretçikke çerte bilesiñiz." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "Bloklanğan Peydanı &Köster" msgstr[1] "Bloklanğan %1 Peydanı &Köster" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Bloklanğan Peydalarnı &Köster" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "JavaScript Yañı Pencere Siyasetlerini &Ayarla..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1264,6 +1438,7 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1273,6 +1448,7 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1285,70 +1461,85 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML Tesbitleri" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Bastırıcı-dostu nizam (qara metin, arqa-zeminsiz)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Suretlerni bastır" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Başlıqnı bastır" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Ğayrı faal" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Piksel)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 Piksel" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 Piksel)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Suret - %1x%2 Piksel" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Tamam." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "İrişim Tuşları faalleştirildi" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Temizle" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "JavaScript Hataları" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1359,30 +1550,23 @@ "which illustrates the problem will be appreciated." msgstr "" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Qapat" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "&Temizle" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Multipart/mixed içün içeri yatqızılabilgen komponent" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Telif aqqı 2001, David Faure david@mandrakesoft.com" @@ -1393,84 +1577,101 @@ msgstr "%1 içün iç bir qollayıcı tapılmadı." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unikod" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Kiril" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Ğarbiy Avropa" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Merkeziy Avropa" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "İbraniyce" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Yaponca" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Baltıq" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Çince, Ananeviy" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Çince, Basitleştirilgen" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Korece" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Tayca" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Duraqlat" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Yañı İnternet Qısqa-yolu" @@ -1480,86 +1681,103 @@ msgstr "" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Hata" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Yañı qıdırma teminatçısı" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "UR&I (adres) qısqa-yolları:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "&Keçmişni Temizle" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "İnternet Qısqa-yolunı İcat Et" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Büyük-ufaq &hassasiyeti" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Tek &bütün kelimeler" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "İ&mleçten itibaren" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&Saylanğan metin" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "Muntazam i&fade" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Find Links as You Type" msgid "Find &links only" msgstr "Yazuvıñız Esnasında İlişimlerni Tap" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Eşleşme tapılmadı" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Bu qıdırma yönelişi içün başqa eşleşmeler yoq." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "&Tap:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Nevbetteki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Evelki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "&İhtiyariyat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to restart search from the end?" msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Qıdıruvnı ahırdan berli kene başlatmaq istermisiñiz?" @@ -1572,30 +1790,32 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Store" msgid "&Store" msgstr "Saqla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Ne&ver for This Site" msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "Bu Sayt içün &Asla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do not show this message again" msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Bu risaleni bir daa kösterme" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Temel Saife Uslûbı" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "vesiqa doğru dosye formatında degildir" @@ -1605,5 +1825,6 @@ msgstr "ölümcil ayırıştıruv hatası: %2 satırdaki, %3 sutundaki %1" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "XML ayırıştıruv hatası" diff -Nru khtml-5.18.0/po/cs/khtml5.po khtml-5.44.0/po/cs/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/cs/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/cs/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -1,55 +1,63 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Lukáš Tinkl , 2010, 2011, 2012. -# Vít Pelčák , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Vít Pelčák , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017. # Tomáš Chvátal , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-25 13:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-12 14:20+0100\n" "Last-Translator: Vít Pelčák \n" -"Language-Team: American English \n" +"Language-Team: Czech \n" "Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Language: cs_CZ\n" "X-Source-Language: en_US\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vít Pelčák, Marián Kyral" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "vit@pelcak.org,mkyral@email.cz" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Zásobník volání" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Volání" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Čára" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Konzole" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Zadat" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -58,58 +66,72 @@ "prosím zkontrolujte si svou instalaci KDE." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Bod přerušení" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScript Debugger" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "Zastavit na &následujícím výroku" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Zastavit na následujícím" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Krok přes" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Krok do" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Krok ven" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Znovu odsadit zdroje" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Hlásit výjimky" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "La&dit" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Nastav&ení" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Zavřít zdroj" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Připraven" @@ -127,6 +149,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -140,32 +163,39 @@ msgstr "Vyčíslování vyvolalo výjimku %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Chyba JavaScriptu" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "Tuto zprávu již nezo&brazovat" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Lokální Proměnné" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Odkaz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Načtené skripty" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -176,23 +206,27 @@ "Přejete si ukončit skript?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "Za&stavit skript" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Chyba v analýze %1 na řádku %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Potvrzení: Nové okno JavaScript" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -202,7 +236,7 @@ "otevře do nového okna prohlížeče.\n" "Přejete si povolit odeslání formuláře?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -213,15 +247,18 @@ "otevře

%1

do nového okna prohlížeče.
Přejete si povolit odeslání " "formuláře?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Povolit" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Nepovolovat" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -240,10 +277,12 @@ "pomocí jazyka JavaScript.
Přejete si to povolit?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Uzavřít okno?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Vyžadováno potvrzení" @@ -265,18 +304,22 @@ "záložek?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript se pokusil o vložení záložky" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Zakázat" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -285,14 +328,17 @@ "Přejete si pokračovat?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Potvrzení odeslání" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "Pře&sto odeslat" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -302,26 +348,31 @@ "Přejete si pokračovat?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Potvrzení odeslání" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "Ode&slat soubor" msgstr[1] "Ode&slat soubory" msgstr[2] "Ode&slat soubory" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Odeslat" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Obnovit" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Generátor klíčů" @@ -335,23 +386,28 @@ "Přejete si jej stáhnout z %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Chybějící modul" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Nestahovat" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Toto je prohledávací rejstřík. Zadejte klíčová slova: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -363,6 +419,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -372,113 +429,138 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 +#, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "Zopa&kovat heslo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 +#, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "V&ybrat heslo:" #: html/ksslkeygen.cpp:82 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Požadavek na certifikát KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "Požadavek na certifikát KDE - heslo" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "Nepodporovaná velikost klíče." #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "Informace o SSL v prostředí KDE" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "Prosím, počkejte, dokud nebudou vygenerovány šifrovací klíče..." #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Přejete si uložit heslo do souboru úschovny?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "Uložit" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "Neukládat" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (vysoký stupeň)" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (střední stupeň)" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (nízký stupeň)" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (nízký stupeň)" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "SSL není podporováno." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Informace o dokumentu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Obecné" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Název:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Poslední změna:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Kódování dokumentu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Režim renderování:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP hlavičky" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Vlastnost" @@ -503,10 +585,12 @@ msgstr "Applet \"%1\" zastaven" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Načítání apletu" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Chyba: program 'java' nenalezen" @@ -520,79 +604,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Certifikát (ověření: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Bezpečnostní varování" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Přejete si přiřadit Java appletu s certifikáty:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "toto oprávnění" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Ne" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "Za&mítnout vše" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Ano" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Povolit vše" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "Modul KDE pro Java applety" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Parametry appletu" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parametr" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Třída" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Základní URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Archivy" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "Ú&pravy" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Soubor" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "Po&hled" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" -msgstr "HTML nástrojová lišta" +msgstr "Panel nástrojů HTML" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Kopírovat text" @@ -602,71 +704,88 @@ msgstr "Otevřít '%1'" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Kopírovat e-mailovou adresu" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "Uložit odkaz j&ako..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&Kopírovat adresu odkazu" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Rámec" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Otevřít v novém &okně" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Otevřít v &tomto okně" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Otevřít v &nové kartě" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Obnovit rámec" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Tisknout rámec..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Uložit &rámec jako..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Zobrazit zdroj rámce" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Zobrazit informace o rámci" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Zablokovat rámec..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Uložit obrázek jako..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Odeslat obrázek..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Kopírovat obrázek" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Kopírovat umístění obrázku" @@ -676,6 +795,7 @@ msgstr "Zobrazit obrázek (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Zablokovat obrázek..." @@ -685,6 +805,7 @@ msgstr "Blokovat obrázky z '%1'" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Zastavit animace" @@ -699,18 +820,22 @@ msgstr "Hledat '%1' pomocí" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Uložit odkaz jako" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Uložit obrázek jako" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Přidat URL do filtru" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Zadejte URL:" @@ -721,19 +846,17 @@ msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu si jej přejete přepsat?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Přepsat soubor?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Přepsat" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Správce stahování %1 nebyl ve vaší cestě nalezen (proměnná $PATH) " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -744,7 +867,7 @@ "Integrace s Konquerorem bude vypnuta." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Výchozí velikost písma (100%)" @@ -754,58 +877,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Pohltitelná HTML komponenta" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Zobrazit zdroj do&kumentu" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Zobrazit informace o dokumentu" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Uložit o&brázek na pozadí jako..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Vypsat renderovací strom na stdout" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Vypsat DOM strom na stdout" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Vypsat DOM strom rámce na stdout" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Zastavit animované obrázky" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Nastavit &kódování" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Použít s&tylesheet" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Zvětšit písmo" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -814,10 +951,12 @@ "podržením tlačítka myši zobrazíte nabídku s dostupnými velikostmi.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Zmenšit písmo" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -826,6 +965,7 @@ "podržením tlačítka myši zobrazíte nabídku s dostupnými velikostmi." #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -834,6 +974,7 @@ "zobrazené stránce." #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -842,6 +983,7 @@ "nalezen pomocí funkce Najít text." #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -850,31 +992,36 @@ "nalezen pomocí funkce Najít text." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Hledání textu při psaní" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " "links only\" option." msgstr "" -"Tato klávesová zkratka zobrazí lištu hledání pro nalezení textu na zobrazené " +"Tato klávesová zkratka zobrazí panel hledání pro nalezení textu na zobrazené " "stránce. Tím se zruší efekt \"Hledání odkazů při psaní\" a nastaví se volba " -"\"Najít pouze odkazy\". " +"\"Najít pouze odkazy\"." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Hledání odkazů při psaní" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" -"Tato klávesová zkratka zobrazí lištu hledání a nastaví volbu \"Najít pouze " +"Tato klávesová zkratka zobrazí panel hledání a nastaví volbu \"Najít pouze " "odkazy\". " #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -884,6 +1031,7 @@ "funkci." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Přepnout režim kurzoru" @@ -893,85 +1041,96 @@ msgstr "Je používána nepravá identita prohlížeče '%1'." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Tato webová stránka obsahuje chyby." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "Skrýt c&hyby" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "Zakázat hlášení chy&b" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Chyba: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Chyba: uzel %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Zobrazovat obrázky na stránce" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Chyba: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Požadovanou operaci není možné dokončit" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Technický důvod: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Podrobnosti požadavku:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protokol: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Datum a čas : %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Další informace: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Popis:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Možné důvody:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Možná řešení:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Stránka načtena." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." @@ -979,24 +1138,27 @@ msgstr[1] "%1 obrázky z %2 načteny." msgstr[2] "%1 obrázků z %2 načteno." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Automatická detekce" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (V novém okně)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Symbolický odkaz" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Odkaz)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" @@ -1004,37 +1166,43 @@ msgstr[1] "%2 (%1 bajty)" msgstr[2] "%2 (%1 bajtů)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (V jiném rámci)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "E-mail pro: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Předmět: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1043,55 +1211,66 @@ "Tato neověřená stránka obsahuje odkaz na
%1.
Přejete si " "následovat tento odkaz?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Následovat" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Informace o rámci" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Vlastnosti]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Quirks" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Skoro standardy" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Striktní" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Uložit obrázek na pozadí jako" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Řetězec SSL certifikátů protějšku se zdá být poškozený." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Uložit rámec jako" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Najít v rámci..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Najít..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1103,15 +1282,18 @@ "Někdo další může být schopen odchytit a zobrazit tuto informaci.\n" "Opravdu si přejete pokračovat?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Síťový přenos" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "Ode&slat nešifrovaně" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1120,7 +1302,8 @@ "Varování: vaše data budou odeslána po síti nezašifrovaná.\n" "Opravdu si přejete pokračovat?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1128,11 +1311,12 @@ "Tento server se pokouší odeslat data z formuláře pomocí e-mailu.\n" "Přejete si pokračovat?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "Ode&slat e-mail" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1141,7 +1325,8 @@ "Formulář bude odeslaný do
%1
na vašem lokálním systému " "souborů.
Přejete si odeslat tento formulář?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1149,62 +1334,69 @@ "Tento server se pokusil při odeslání formuláře připojit soubor z vašeho " "počítače. Příloha byla pro vaši bezpečnost odstraněna." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Bezpečnostní varování" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "Přístup k nedůvěryhodné stránce
%1
odmítnut.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "Úschovna '%1' je otevřená a používaná pro data z formulářů a hesla." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Zavřít úschovnu" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "Povolit ukládání &hesel pro tento server" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Odstranit heslo formuláře %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "JavaScript &Debugger" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "Stránce bylo zakázáno otevřít nové okno přes JavaScript." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Vyskakovací okno zablokováno" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" "or to open the popup." msgstr "" "Tato stránka se pokusila otevřít vyskakovací okno, ale to bylo zablokováno.\n" -"Kliknutím na tuto ikonu ve stavové liště můžete ovlivnit toto chování nebo " +"Kliknutím na tuto ikonu ve stavovém panelu můžete ovlivnit toto chování nebo " "zobrazit dané okno." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" @@ -1212,15 +1404,18 @@ msgstr[1] "Zobrazit %1 zablokovaná vy&skakovací okna" msgstr[2] "Zobrazit %1 zablokovaných vy&skakovacích oken" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Zobrazit pasiv&ní upozornění na zablokovaná vyskakovací okna" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "Nastavit &chování JavaScriptu pro nová okna..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1235,6 +1430,7 @@ "úspornější.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1249,6 +1445,7 @@ "dokument nebude záhlaví obsahovat.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1268,68 +1465,84 @@ "pomalejší a bude potřeba více toneru nebo inkoustu.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "Nastavení HTML" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Tiskový režim (černý text, žádné pozadí)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Tisknout obrázky" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Tisknout záhlaví" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Chyba ve filtru" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Neaktivní" -#: khtmlimage.cpp:46 +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "Obrázek KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 pixelů)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 pixelů" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 pixelů)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Obrázek - %1x%2 pixelů" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Hotovo." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Přístupové klávesy aktivovány" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "Vyči&stit" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Chyby v JavaScriptu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1346,29 +1559,23 @@ "stránek, jinak prosím nahlaste chybu na http://bugs.kde.org. Příklad " "ilustrující chybu je vítán." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Zavřít" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "Vyči&stit" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." -msgstr "" +msgstr "Stahuji poškozená data." #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Pohltitelná HTML komponenta" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure " @@ -1378,84 +1585,101 @@ msgstr "Nenalezena aplikace pro %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrilice" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Západní Evropa" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Střední Evropa" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Řecké" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejsky" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turecké" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japonština" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Pobaltí" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arabské" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Tradiční čínština" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Zjednodušená čínština" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Korejština" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Thajské" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Nová webová zkratka" @@ -1465,83 +1689,102 @@ msgstr "%1 je již přiřazeno pro %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Chyba" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Název &poskytovatele hledání:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Nový poskytovatel vyhledávání" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Zkratky UR&I:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Vyčistit &historii" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Vytvořit webovou zkratku" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Rozlišov&at velikost" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Pouze &celá slova" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "Od k&urzoru" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&Vybraný text" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "Re&gulární výraz" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Na&jít pouze odkazy" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Nenalezeno" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Žádné další shody v tomto směru hledání." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "Na&jít:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Následující" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Předchozí" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "Možnost&i" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Přejete si uložit toto heslo?" @@ -1552,24 +1795,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Uložit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "Nikdy pro tento ser&ver" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Te&ntokrát neukládat" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Základní styl stránky" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "Dokument není v platném formátu souboru" @@ -1579,5 +1827,6 @@ msgstr "Kritická chyba při analýze: %1 na řádku %2, sloupec %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "Chyba při analýze XML" diff -Nru khtml-5.18.0/po/csb/khtml5.po khtml-5.44.0/po/csb/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/csb/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/csb/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -7,11 +7,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-04 22:09+0100\n" "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi \n" "Language-Team: Kaszëbsczi \n" -"Language: \n" +"Language: csb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -19,35 +19,43 @@ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Grëpa wëwòłaniów" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Wëwòłanié" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Réżka" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Kònsola" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Wpiszë" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -56,58 +64,72 @@ "Proszã sprôwdzëc instalacëjã KDE." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Pùnktë załamaniô" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "Debùgera JavaScript" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "Ò&przestóń na pòstãpny instrukcëji" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Òprzestóń na nôslédny" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Kòntinuùjë" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Skòkni dali" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Wkroczë" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Wëstãpi" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Rapòrtëjë wëjimczi" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Debùgowanié" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Nas&tôwë" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Zamkni zdrój" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Parôt" @@ -125,6 +147,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -136,33 +159,39 @@ msgstr "" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Fela JavaScriptu" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Nie pòkazëjë tegò wiadła wicy" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Môlowé zmienne" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Òdniesenié" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Wôrtnota" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Wczëtóné skriptë" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " #| "other applications may become less responsive.\n" @@ -177,25 +206,28 @@ "Òprzestac zrëszanié skriptu?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Script" msgid "&Stop Script" msgstr "Òtemkni skript" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Fela parsera %1 w réze %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Pòcwierdzenié: Òczénkò JavaScript" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -205,7 +237,7 @@ "pòmòca Javascript.\n" "Dac zgòdã na to?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -215,15 +247,18 @@ "Starna chce wësłac fòrmùlar, jaczi òtemknie

%1

w nowim òknie " "przezérnika z pòmòca Javascript.
Dac zgòdã na to?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Pòzwôlë" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Nie pòzwôlôj" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -241,10 +276,12 @@ "JavaScript.
Pòzwôlëc na to?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Zamknąc òkno?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Wëmôgóné pòcwierdzenié" @@ -263,18 +300,22 @@ msgstr "Dodac załóżkã do \"%1\" zatitlowóną \"%2\" do twòjich załóżków?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "Próba wstawieniô załóżczi przez JavaScript" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Wstôwi" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Nie dawôj zgòdë" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -283,14 +324,17 @@ "Jisc dali?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Pòcwierdzenié wësłaniô" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Wëslë nimò tegò" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -300,11 +344,12 @@ "Na gwës jisc dali?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Wëslë pòcwierdzenié" #: html/html_formimpl.cpp:438 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Send Files" msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" @@ -312,16 +357,19 @@ msgstr[1] "&Wëslë lopczi" msgstr[2] "&Wëslë lopczi" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Wëslë" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Doprowôdzë nazôd" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Generator kluczów" @@ -335,23 +383,28 @@ "Zladowac jã z %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Felëjący wtëkôcz" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Ladëjë" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Nie ladëjë" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "To je przeszëkiwóny indeks. Wpiszr szëkóné kluczowé słowa: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -360,6 +413,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -367,131 +421,147 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "&Spamiãtôj parolã" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "&Spamiãtôj parolã" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Detale żądaniô:" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "Niezortowóné klucze" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "Wëdowiédzô" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to store this password for %1?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Chcesz trzëmac tã parolã dlô %1?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Store" msgid "Store" msgstr "&Trzëmôj" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Do Not Save" msgid "Do Not Store" msgstr "&Nie zapisëjë" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "Wëłączë wspiarcé dlô SOCKS" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Wëdowiédzô ò dokùmence" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Òglowé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Slédnô edicëjô:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Kòdowanié dokùmentu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "Nagłówczi HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Swòjizna" @@ -516,10 +586,12 @@ msgstr "Aplet \"%1\" òstôł zatrzëmóny" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Ladowanié apletu" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Fela: wëkònëwólny lopk Javë ni òstôł nalazłi" @@ -533,79 +605,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Certifikat (sprôwdzenié: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Òstrzega systemë bezpiekù" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Dopùszczëc alpeti javë z certifikatã:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "nôslédny prawa" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Nié" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Òdrzucë wszëtkò" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Jo" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Przëdzelë wszëtkò" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "Wtëkôcz apletów Javë KDE" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Paramétrë apletu" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Paraméter" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Klasa" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Adresa URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Archiwa" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Edicëjô" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Lopk" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Wëzdrzatk" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "Lëstew nôrzãdzów HTML" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Kòpérëjë tekst" @@ -615,71 +705,88 @@ msgstr "Òtemkni '%1'" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Skòpérëjë e-mailową adresã" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Zapiszë lënk jakno..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&Skòpérëjë adresã lënka" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Rama" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Òtemkni &w nowim òknie" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Òtemkni w &tim òknie" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Òtemkni w &nowi karce" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Òdswiéżë ramã" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Drëkùjë ramã..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Zapiszë &ramã jakno..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Pòkôżë zdrój ramë" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Pòkôżë wëdowiédzã ò ramie" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Blokùjë ramã (iframe)..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Zapiszë òbrôzk jakno..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Wëslë òbrôzk..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Skòpérëjë òbrôzk" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Skòpérëjë adresã òbrôzka" @@ -689,6 +796,7 @@ msgstr "Òbôczë òbrôzk (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Blokùjë òbrôzk..." @@ -698,6 +806,7 @@ msgstr "Blokùjë òbrôzczi z %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Zatrzëmôj animacëjã" @@ -712,18 +821,22 @@ msgstr "Nalezë '%1' w" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Zapiszë lënk jakno" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Zapiszë òbrôzk jakno" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Dodôj URL do filtra" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Pòdôj adresã URL:" @@ -734,19 +847,17 @@ msgstr "Lopk ò mionie \"%1\" ju je. Nôdpisac gò?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Nôdpisac lopk?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Nôdpiszë" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Ni mòże nalezc menadżera zladënkù (%1) na stegnié." #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -757,7 +868,7 @@ "Integracëjô z Konquerorã je wëłączonô." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Domëszlnô miara fòntu (100%)" @@ -767,61 +878,73 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Kòmpònent HTML" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Pòkôżë zdrój do&kùmentu" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Pòkôżë wëdowiédzã ò dokùmence" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Zapiszë ò&brôzk spódkù jakno..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Drëkùjë drzewiã starnë na sztandardowé wińdzenié" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Drëkùjë drzewiã DOM na sztandardowé wińdzenié" #: khtml_part.cpp:323 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Drëkùjë drzewiã DOM na sztandardowé wińdzenié" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Zatrzëmôj animacëje" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Ùstôwi &kòdowanié" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "&Brëkùjë bógã sztélów" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Zwiszi fònt" #: khtml_part.cpp:385 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " #| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." @@ -833,11 +956,12 @@ "mëszë, bë òbôczëc menu z lëstą przistãpnëch miarów fòntów." #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Zmniszi fònt" #: khtml_part.cpp:392 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " #| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." @@ -849,7 +973,7 @@ "mëszë, bë òbôczëc menu z lëstą przistãpnëch miarów fòntów." #: khtml_part.cpp:407 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " #| "displayed page." @@ -861,7 +985,7 @@ "na wëskrzëniwóny starnie." #: khtml_part.cpp:411 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " #| "found using the Find Text function" @@ -873,7 +997,7 @@ "Nalezë tekst" #: khtml_part.cpp:417 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " #| "you have found using the Find Text function" @@ -885,10 +1009,12 @@ "Nalezë tekst" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Nalezë tekst òbczas pisaniô" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -896,16 +1022,18 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Nalezë lënk òbczas pisaniô" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " #| "single frame, click on it and then use this function." @@ -917,6 +1045,7 @@ "blós jedną, klëkni na niã ë ùżëjë ti fùnkcëji." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Przełączë trib kùrsora" @@ -926,85 +1055,96 @@ msgstr "Brëkòwónô je falszëwô identifikacëjô przezérnika '%1'." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Starna zamëkô w swòjim kòdze fele." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Zatacë fele" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Wëłączë wëdowiédzã ò felach" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Fela: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Fela: element %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Wëskrzëni òbrôzczi na starnie" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Fela: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Żądanô òperacëjô ni mògła òstac zakùńczonô" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Techniczné przëczënë" -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Detale żądaniô:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protokół: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Datum ë czas: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Òpisënk:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Mòżlëwé przëczënë:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Mòżlëwé rozwiązanié:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Starna wladowónô." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." @@ -1012,24 +1152,27 @@ msgstr[1] "%1 òbrôzczi z %2 zladowóné." msgstr[2] "%1 òbrôzków z %2 zladowónëch." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Aùtomatné rozpòznawanié" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (W nowim òknie)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Symbòliczné zlënkòwanié" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (lënk)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%2 (%1 bytes)" msgid "%2 (%1 byte)" @@ -1038,37 +1181,43 @@ msgstr[1] "%2 (%1 bajtów)" msgstr[2] "%2 (%1 bajtów)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (W jinszi ramie)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "E-mail do: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Téma: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - Kòpéjô (CC): " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - Slepô kòpéjô (BCC): " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Zapiszë jaknò" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1077,60 +1226,69 @@ "Na starna nie jest bezpiecznô ë zamëkô w se lënk
%1.
Chcesz ùżëc tegò lënka?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Biéj za" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Wëdowiédzô ò ramie" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Swòjiznë]" -#: khtml_part.cpp:4023 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4019 +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item Text character set" #| msgid "Turkish" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Tërecczé" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4030 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4026 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Start" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Sztart" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Zapiszë òbrôzk spódka jakno" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Lińcuch certifikata SSL drëdżi starnë wëdôwô sã bëc zepsëti." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Zapiszë ramã jakno" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "Nalezë w &ramie..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "N&alezë..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1142,15 +1300,18 @@ "Chtos mòże przechwëcëc twòje pòdôwczi ë pòdezdrzec tã wëdowiédzã.\n" "Jisc dali?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Sécowô transmisëjô" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Wëslë nieszifrowóné" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1159,7 +1320,8 @@ "Bôczënk: Twòje pòdôwczi bãdą wësłóne przez séc bez szifrowaniô.\n" "Jisc dali?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1167,11 +1329,12 @@ "Starna chce wësłac pòdôwczi przez e-mail.\n" "Zezwòlëc na to?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "Wëslë &e-mail" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1180,7 +1343,8 @@ "Fòrmùlar bãdze wësłóny do
%1
môlowi systeme lopków." "
Chcesz wësłac fòrmùlar
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1188,54 +1352,61 @@ "Starna chca dodac lopk z twòjegò kòmpùtra do pòdôwków fòrmùlara. Przëdôwk " "òstôł, dlô bezpiekù, rëmniãti." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Òstrzega sparłączonô z bezpiekã" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "Òdmówiony przistãp do
%1
starne, jakô nie je " "bezpiecznô.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "Pòrtfel '%1' je òtemkłi ë ùżëwóny do trzëmaniô parolów ë pòdôwków fòrmùlarów." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Zamkni pòrtfél" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "&Debùgera JavaScript" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "Zablokòwano próbã òtemkniãcô nowégò òkna przez JavaScript." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Zablokòwóné wëskakùjącé òczénkò" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1246,7 +1417,7 @@ "Mòżesz klëknąc na ti ikònie plistwë stónu, bë skònfigùrowac zachòwanié " "przezérnika abò òtemknąc òczenkò." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" @@ -1254,15 +1425,18 @@ msgstr[1] "&Pòkôżë %1 zablokòwóné òkna" msgstr[2] "&Pòkôżë %1 zablokòwónëch òknów" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "&Dôwôj wiédzã ò blokòwónëch òknach" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Kònfigùrëjë pòlitikã JavaScript dlô nowich òknów..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1277,6 +1451,7 @@ "ë bãdze zùżëté mni tintë/tonera.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1290,7 +1465,7 @@ "wëłączonô, nagłówk nie bãdze drëkòwóny.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " #| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " @@ -1320,70 +1495,85 @@ "wòlniészi ë bãdze brëkòwôł wicy tintë/tonera.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "Nastôwë HTML" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Trib przëjazny dlô drëkera (czôrnô farwa, felënk spódkù)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Drëkùjë òbrôzczi" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Nagłówk wëdrëkù" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Felô filtra" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Nie aktiwnô" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 pikselów)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 pikselów" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 pikselów)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Òbrôzk - %1x%2 pikselów" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Parôt." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Klawisze przistãpù aktiwòwóné" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "Wë&czëszczë" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Fela JavaScript" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1399,30 +1589,23 @@ "felë na starnie http://bugs.kde.org/. Fejn mdze, eżle dôsz téż przëmiôr, " "chtëren pòkôże jak je doszłé do ti felë." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "Z&amkni" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "Wë&czëszczë" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Òsadzony kòmpònent dlô fòrmatu multipart/mixed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com" @@ -1433,84 +1616,101 @@ msgstr "Felënk dopasowaniów dlô %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Cërilica" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Zôpadnoeùropejsczé" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Westrzédnoeùropejsczé" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Grecczé" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajsczé" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Tërecczé" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japòńsczé" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Bôłtëcczé" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arabsczé" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chińsczé (zwëkòwi)" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chińsczé (prosti)" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Kòrejańsczé" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Tajsczé" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Paùza" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Nowô sécowô skrodzëna" @@ -1520,85 +1720,103 @@ msgstr "%1 je ju przëpisóné do %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Fela" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Nowi szëkôrz" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Skrodzënë UR&I:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Wëczëszczë &historëjã" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Ùsôdzë sécową skrodzënã" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Ùznôwôj wiôlgòsc &lëterów" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "&Całowné słowa" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "Òd kùrsora" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&Zaznaczony tekst" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Regùlarny wësłôw" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Find Links as You Type" msgid "Find &links only" msgstr "Nalezë lënk òbczas pisaniô" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Nie nalazłé" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "&Nalezë:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Dali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Pòprzédny" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "Òp&tacëje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Chcesz trzëmac nã parolã?" @@ -1609,24 +1827,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Trzëmôj" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "&Nigdë nie trzëmôj dlô ti starnë" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Nie trzëmôj &terô" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Pòdspòdlowi sztél starnë" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "nen dokùment mô zmiłkòwi fòrmat" @@ -1636,5 +1859,6 @@ msgstr "fela parsowaniô: %1 w réze %2, kòlumnie %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "Fela parsera XML" diff -Nru khtml-5.18.0/po/cy/khtml5.po khtml-5.44.0/po/cy/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/cy/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/cy/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -18,11 +18,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-28 17:54+0000\n" "Last-Translator: Kevin Donnelly \n" "Language-Team: Cymraeg\n" -"Language: \n" +"Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -30,115 +30,124 @@ "\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "KD wrth KGyfieithu" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Call stack" msgid "Call Stack" msgstr "Pentwr galwadau" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Call" msgstr "Arsefydlu" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Line up" msgid "Line" msgstr "Alinio" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Close" msgid "Console" msgstr "Cau" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "QAccel" #| msgid "Enter" msgid "Enter" msgstr " Mewnosod" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." msgstr "" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "Dadfygiwr JavaScript" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Torri wrth Ddatganiad Nesaf" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Break at Next Statement" msgid "Break at Next" msgstr "&Torri wrth Ddatganiad Nesaf" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Mynd ymlaen" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Cam" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Cam" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Cam" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Resources" msgid "Reindent Sources" msgstr "Adnoddau" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Action" msgid "Report Exceptions" msgstr "Gweithrediad" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Gosod&iadau" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Close Document" msgid "Close source" msgstr "Cau Dogfen" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Ready" msgstr "Ail-lwytho" @@ -156,6 +165,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -167,19 +177,22 @@ msgstr "" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Gwall JavaScript" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Peidio a dangos y neges yma eto" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Reference error" msgid "Reference" msgstr "Gwall cyfeirnod" @@ -187,16 +200,17 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Gwerth" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Ysgr&if" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " #| "other applications may become less responsive.\n" @@ -211,24 +225,27 @@ "Ydych eisiau terfynu'r sgript?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "Ysgr&if" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Gwall dosrannu wrth %1 llinell %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Cadarnhad: Naidlen Javascript" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -238,7 +255,7 @@ "Javascript. \n" " Ydych eisiau gadael i'r ffurflen gael ei anfon?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -249,16 +266,18 @@ "newydd i borydd, wrth ddefnyddio Javascript.
Ydych eisiau gadael i'r " "ffurflen gael ei anfon?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Caniatáu" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 -#, fuzzy +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, fuzzy, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Mewnforio &Popeth" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -277,10 +296,12 @@ "wrth ddefnyddio Javascript.
Ydych eisiau gadael hynny?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Cau'r ffenest?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Angen Cadarnhad" @@ -303,18 +324,22 @@ "\"%2\", gael ei ychwanegu i'ch casgliad?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "Ceisiodd JavaScript Mewnosod Tudnod" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Rhyngosod" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Gwrthwneud" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -324,15 +349,17 @@ "Hoffech fynd ymlaen?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Anfon Cadarnhad" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "Anfon S&erch Hynny" #: html/html_formimpl.cpp:434 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -343,28 +370,31 @@ " Ydych wir eisiau mynd ymlaen?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Anfon Cadarnhad" #: html/html_formimpl.cpp:438 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Send Files" msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "Anfon &Ffeiliau" msgstr[1] "Anfon &Ffeiliau" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Cyflwyno" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Ail-osod" #: html/html_formimpl.cpp:2824 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgid "Key Generator" msgstr "Cyffredinol" @@ -379,24 +409,28 @@ " Ydych eisiau lawrlwytho un oddiwrth %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Ategyn ar Goll" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Lawrlwytho" #: html/html_objectimpl.cpp:633 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Mynegai chwiliadwy yw hwn. Rhowch allweddeiriau i'r ymchwil: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -405,6 +439,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -412,94 +447,102 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "&Cadw cyfrinair" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "&Cadw cyfrinair" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Certificate Part" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Rhan Tystysgrif KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:89 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Certificate Part" msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "Rhan Tystysgrif KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Untrusted" msgid "Unsupported key size." msgstr "Ni ymddiriedir" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "Gwybodaeth" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to restart search from the end?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Ydych eisiau ail-ddechrau'r chwiliad o'r diwedd?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Store" msgstr "Stryd" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "&Peidiwch â Chadw" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Gwybodaeth am y Ddogfen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" @@ -507,36 +550,43 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Teitl:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Newid diweddaraf:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Amgodiad y ddogfen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "Penodau HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Priodwedd" @@ -561,10 +611,12 @@ msgstr " Mae rhaglennig \"%1\" wedi aros" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Llwytho rhaglennig" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Gwall: methu canfod gweithredadwyn java" @@ -580,81 +632,98 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Tystysgrif (dilysiant: " -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Larwm Diogelwch" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Ydych am roi i'r rhaglennig Java gyda thystysgrif(au):" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "y caniatadau dilynol" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Nage" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Gwrthod Popeth" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Ie" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Caniatàu Popeth" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "Ategyn Rhaglennig Jave KDE" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Paramedrau'r Rhaglennig" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Paramedr" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Dosbarth" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "URL Sylfaenol" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Archifau" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Golygu" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Ffeil" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Golwg" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Main Toolbar" msgid "HTML Toolbar" msgstr "Prif Far Offer" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Copïo Testun" @@ -664,78 +733,91 @@ msgstr "Agor '%1'" #: khtml_ext.cpp:444 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy Email Address" msgid "&Copy Email Address" msgstr "Copïo Cyfeiriad Ebost" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Cadw Cyswllt Fel ..." #: khtml_ext.cpp:454 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy &Link Address" msgid "&Copy Link Address" msgstr "Copïo Cyfeiriad C&yswllt" #: khtml_ext.cpp:466 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Frame" msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Ffrâm" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Agor mewn &Ffenest Newydd" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Agor yn y Ffenest &Hon" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Agor mewn Tab New&ydd" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Ail-lwytho Ffrâm" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Argraffu Ffrâm ..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Cadw &Ffram Fel ..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Gweld Ffynhonell y Ffram" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Gweld Gwybodaeth Ffrâm" #: khtml_ext.cpp:519 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Copïo Delwedd" #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Cadw Delwedd Fel ..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Anfon Delwedd ..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Copïo Delwedd" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Copïo Lleoliad Delwedd" @@ -745,7 +827,7 @@ msgstr "Gweld Delwedd (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Copïo Delwedd" @@ -755,6 +837,7 @@ msgstr "" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Atal Bywluniadau" @@ -769,18 +852,22 @@ msgstr "Chwilio '%1' yn '%2'" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Cadw Cyswllt Fel" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Cadw Delwedd Fel" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "" @@ -793,20 +880,17 @@ "eisiau sgrifennu drosto?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Ysgrifennu dros y Ffeil?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr " Dros-ysgrifennu" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Methu canfod y Rheolydd Lawrlwytho (%1) yn eich $PATH" #: khtml_ext.cpp:928 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -817,7 +901,7 @@ " Analluogir yr integreiddio efo Konqueror!" #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Maint yr Wynebfath Rhagosodol (100%)" @@ -827,61 +911,73 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Cydran HTML mewnadeiladedig" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Gweld Côd Ta&rddiad y Ddogfen" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Gweld Gwybodaeth y Ddogfen" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Cadw Delwedd &Gefndir fel ..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Argraffu'r Goeden Drosi i STDOUT" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Argraffu'r Goeden DOM i STDOUT" #: khtml_part.cpp:323 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Argraffu'r Goeden DOM i STDOUT" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Stopio Delweddau Animeiddiedig" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "&Gosod Amgodiad" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "&Defynddio Dalen Arddull" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Cynyddu Maint yr Wynebfath" #: khtml_part.cpp:385 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and hold down " #| "the mouse button for a menu with all available font sizes." @@ -894,11 +990,12 @@ "wynebfath sydd ar gael." #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Lleihau Wynebfath" #: khtml_part.cpp:392 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and hold down " #| "the mouse button for a menu with all available font sizes." @@ -911,7 +1008,7 @@ "wynebfath sydd ar gael." #: khtml_part.cpp:407 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the displayed " #| "page." @@ -923,7 +1020,7 @@ "sy'n cael ei arddangos." #: khtml_part.cpp:411 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find next

Find the next occurrence of the text that you have found " #| "using the Find Text function" @@ -935,7 +1032,7 @@ "wrth ddefnyddio'r ffwythiant Canfod Testun" #: khtml_part.cpp:417 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -944,11 +1041,12 @@ "wrth ddefnyddio'r ffwythiant Canfod Testun" #: khtml_part.cpp:422 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Dechrau -- canfod testun wrth deipio" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -956,17 +1054,18 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Dechrau -- canfod cysylltau wrth deipio" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a single " #| "frame, click on it and then use this function." @@ -978,6 +1077,7 @@ "ond un ffram, cliciwch arno, ac wedyn defnyddiwch y ffwythiant yma." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Dangos/Cuddio Modd To Bach" @@ -987,113 +1087,127 @@ msgstr "Mae'r ffug asiant-defnyddiwr '%1' mewn defnydd." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Mae'r dudalen wê yma yn cynnwys gwallau codio." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "C&uddio Gwallau" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "A&nalluogi Adrodd Gwallau" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error: %1: %2" msgid "Error: %1: %2" msgstr "Gwall: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error: node %1: %2" msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Gwall: nôd %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Arddangos Delweddau ar y Dudalen" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error: %1: %2" msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Gwall: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Methu cwblhau'r gweithrediad ceisiedig" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Rheswm Technegol:" -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Manylion y Cais:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print %1" msgid "Protocol: %1" msgstr "Argraffu %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Dyddiad ac Amser: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Gwybodaeth Ychwanegol: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Disgrifiad:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Achosion Posib:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Datrysiadau Posib:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "Llwythwyd %1 o %2 Delwedd..." msgstr[1] "Llwythwyd %1 o %2 Delwedd..." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Datganiad Awtomatig" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr "(Mewn ffenest newydd)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Cyswllt Symbolaidd" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Cyswllt)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%2 (%1 bytes)" msgid "%2 (%1 byte)" @@ -1101,37 +1215,43 @@ msgstr[0] "%2 (%1 beit)" msgstr[1] "%2 (%1 beit)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr "(Mewn ffram arall)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "E-bostio i:" -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr "- Pwnc:" -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr "- CC:" -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC:" -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Cadw Fel" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1143,60 +1263,68 @@ "Mae'r dudalen ddiymddiried yma yn cysylltu â
%1.
Hoffech " "ddilyn y cyswllt?" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Dilyn" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Gwybodaeth Ffrâm" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr "[Priodweddau]" -#: khtml_part.cpp:4023 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4019 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Turkish" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Twrceg" -#: khtml_part.cpp:4026 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4022 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Use as Standard" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "&Defnyddio fel Safon" -#: khtml_part.cpp:4030 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4026 +#, fuzzy, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "&Dechrau" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Cadw Delwedd y Gefndir Fel ..." -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Cadw Ffram Fel" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Canfod mewn Ffrâm ..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Canfod" -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1208,15 +1336,18 @@ " Gall rhywun arall ryng-gipio a gweld yr wybodaeth yma. \n" " Ydych yn siwr eich bod chi eisiau fynd ymlaen?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Trosglwyddiad Rhwydwaith" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Anfon heb ei Gêl-ysgrifo" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1226,7 +1357,8 @@ "rhwydwaith.\n" " Ydych yn siwr eich bod chi eisiau fynd ymlaen?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1234,11 +1366,12 @@ "Mae'r safwê yma yn ceisio cyflwyno data ffurflen drwy e-bost. \n" " Ydych eisiau fynd ymlaen?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "Anfon E&bost" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1250,7 +1383,8 @@ "Bydd y ffurflen yn cael ei chyflwyno i
%1
ar eich cysawd " "ffeiliau lleol.
Ydych eisiau cyflwyno'r ffurlen?" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1258,80 +1392,89 @@ "Ceisiodd y safwê yma glymu ffeil oddiar eich cyfrifiadur yn y cyflwyniad " "ffurflen. Tynnwyd yr atodiad er eich gwarchodaeth." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Rhybudd Diogelwch" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Access by untrusted page to
%1
denied." msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "Gwaharddwyd cyrchiad gan dudalen ddiymddiried i
%1
." -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "Mae'r waled '%1' ar agor, ac yn cael ei ddefnyddio am ddata ffurflen a " "cyfrineiriau." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Cau'r Waled" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "&Dadnamydd JavaScript" -#: khtml_part.cpp:7637 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:7633 +#, fuzzy, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "Mae'r safwe yma yn ceisio agor ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio " "Javascript. \n" " Ydych eisiau gadael hynny?" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" "or to open the popup." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1341,6 +1484,7 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1350,6 +1494,7 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1362,73 +1507,86 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "Gosodiadau HTML" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Modd sy'n gyfeillgar i argraffyddion (testun du, dim cefndir)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Argraffu delweddau" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Pennawd argraffydd" #: khtml_settings.cpp:906 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Gwall Ffeil" #: khtmladaptorpart.cpp:29 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Relative" msgid "Inactive" msgstr " Cymharol" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 o Bicseli)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 o Bicseli" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 o Bicseli)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Delwedd - %1x%2 o Bicseli" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Wedi gorffen." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Gweithredoliwyd Bysellau Cyrchiad" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "C&lirio" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Gwallau JavaScript" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1446,29 +1604,23 @@ "Konqueror, gwnewch adroddiad nam wrth http://bugs.kde.org/. Gwerthfawrogir " "achos prawf sy'n llunio'r problem." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Cau" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "C&lirio" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Cydran mewnadeiladadwy i aml-ran/cymysglyd" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "" @@ -1478,114 +1630,115 @@ msgstr "Methu canfod trinydd i %1!" #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unicode" msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicôd" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Cyrillic" msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrilig" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Western European" msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Gorllewin Ewrop" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Central European" msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Canol Ewrop" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Greek" msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Groeg" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Hebrew" msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Hebraeg" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Turkish" msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Twrceg" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Japanese" msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Siapaneeg" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Baltic" msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Baltig" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Arabic" msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arabaidd" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Chinese Traditional" msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Tsieineeg Traddodiadol" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Chinese Simplified" msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Tseineeg Syml" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Korean" msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Coreeg" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Thai" msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Taieg" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "" #: rendering/media_controls.cpp:49 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Pause" msgstr "Seibio (Pause)" #: rendering/render_form.cpp:903 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcut" msgid "New Web Shortcut" msgstr "Byrlwybr" @@ -1598,96 +1751,108 @@ msgstr "mae'r soced wedi'i greu eisoes" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Gwall" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "" #: rendering/render_form.cpp:977 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcuts" msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Byrlwybrau" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Gwaredu &Hanes" #: rendering/render_form.cpp:1071 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear shortcut" msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Diddymu byrlwybr" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Mae llythrennau bach/mawr o &bwys" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "D&im ond geiriau cyfan" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "&O'r cyrchyd" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&Testun dewisiedig" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Mynegiad rheolaidd" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Dechrau -- canfod cysylltau wrth deipio" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "1 match found." #| msgid_plural "%1 matches found." msgid "Not found" msgstr "Canfuwyd %1 o gydweddiadau. " #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Find:" msgid "F&ind:" msgstr "Canfod:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Nesaf" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Blaenorol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Options" msgid "Opt&ions" msgstr "Dewisiadau" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to execute '%1'? " msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Ydych wir eisiau gweithredu '%1'?" @@ -1700,29 +1865,31 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "&Store" msgstr "Stryd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Ne&ver for This Site" msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "&Byth am y Wefan Yma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do not show this message again" msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Peidiwch â dangos y neges yma eto" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Ardull Sylfaenol i Dudalen" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "nid yw'r ddogfen yn y fformat ffeil cywir" @@ -1732,5 +1899,6 @@ msgstr "gwall gramadegu angheuol: %1 yn llinell %2, colofn %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "Gwall gramadegu XML" diff -Nru khtml-5.18.0/po/da/khtml5.po khtml-5.44.0/po/da/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/da/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/da/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-02 17:45+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -21,35 +21,43 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander,Keld Simonsen" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu,mschlander@opensuse.org,keld@keldix.com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Kald stak" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Kald" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Linje" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Konsole" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Enter" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -58,58 +66,72 @@ "Tjek venligst din KDE-installation." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Stoppunkt" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScript-fejlsøger" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Stop ved næste erklæring" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Stop ved næste" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Træd over" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Træd ind i" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Træd ud" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Gendan indrykning af kildekode" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Rapportér undtagelser" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Fejlret" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Indstillinger" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Luk kilde" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Klar" @@ -127,6 +149,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -140,32 +163,39 @@ msgstr "Evaluering smed en undtagelse %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript-fejl" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Vis ikke denne besked igen" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Lokale variable" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Reference" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Værdi" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Indlæste scripts" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -176,23 +206,27 @@ "Vil du afbryde scriptet?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "&Afbryd script" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Fortolkningsfejl ved %1 linje %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Bekræftelse: JavaScript-popop" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -202,7 +236,7 @@ "JavaScript.\n" "Vil du tillade at formularen bliver sendt?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -213,15 +247,18 @@ "vindue ved hjælp af JavaScript.
Vil du tillade at formularen bliver " "sendt?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Tillad" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Tillad ikke" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -239,10 +276,12 @@ "JavaScript.
Vil du tillade dette?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Luk vindue?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Bekræftelse krævet" @@ -265,18 +304,22 @@ "tilføjes til din samling?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript forsøgte at indsætte bogmærke" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Indsæt" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Tillad ikke" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -285,14 +328,17 @@ "Vil du fortsætte?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Indsend bekræftelse" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Indsend alligevel" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -303,25 +349,30 @@ "Vil du fortsætte?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Send bekræftelse" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Send fil" msgstr[1] "&Send filer" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Indsend" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Nøglegenerator" @@ -335,23 +386,28 @@ "Vil du downloade et fra %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Manglende plugin" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Hent" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Hent ikke" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Dette er et søgbart indeks. Indtast søgenøgleord: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -363,6 +419,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -373,113 +430,138 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 +#, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "&Gentag adgangskode:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 +#, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "&Vælg adgangskode:" #: html/ksslkeygen.cpp:82 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "KDE certifikat-forespørgsel" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "KDE certifikatforespørgsel - adgangskode" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "Ikke understøttet nøglestørrelse." #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "KDE SSL-information" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "Vent venligst mens krypteringsnøglerne bliver genereret..." #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Vil du opbevare adgangsfrasen i din tegnebogsfil?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "Opbevar" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "Opbevar ikke" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (højt niveau)" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (middel niveau)" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (lavt niveau)" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (lavt niveau)" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "Ingen SSL-understøttelse." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Dokumentinformation" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Generelt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Sidst ændret:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Dokumentets tegnsæt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Renderingstilstand:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP-headere" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Egenskab" @@ -504,10 +586,12 @@ msgstr "Applet \"%1\" standset" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Indlæser applet" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Fejl: java-kørbar fil ikke fundet" @@ -521,79 +605,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Certifikat (validering: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Sikkerhedsadvarsel" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Udsteder du Java-appletter med certifikater:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "følgende rettigheder" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Nej" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Afslå alle" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Ja" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Giv alle" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE Java-Applet Plugin" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Applet-parametre" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Klasse" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Basis-URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Arkiver" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Redigér" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "V&is" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML-værktøjslinje" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "K&opiér tekst" @@ -603,71 +705,88 @@ msgstr "Åbn \"%1\"" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Kopiér e-mail-adresse" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Gem henvisning som..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&Kopiér linkadresse" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Ramme" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Åbn i nyt &vindue" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Åbn i &dette vindue" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Åbn i &nyt faneblad" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Genindlæs ramme" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Udskriv ramme..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Gem &ramme som..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Vis rammekilde" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Vis rammeinformation" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Blokér I-ramme..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Gem billede som..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Send billede..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Kopiér billede" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Kopiér billedsted" @@ -677,6 +796,7 @@ msgstr "Se billede (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Blokér billede..." @@ -686,6 +806,7 @@ msgstr "Blokér billeder fra %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Stop animationer" @@ -700,18 +821,22 @@ msgstr "Søg efter \"%1\" med" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Gem link som" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Gem billede som" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Tilføj URL til filter" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Indtast URL:" @@ -722,19 +847,17 @@ msgstr "En fil ved navn \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Overskriv fil?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Overskriv" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Download-håndteringen (%1) kunne ikke findes i din sti ($PATH)." #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -745,7 +868,7 @@ "Integrationen med Konqueror vil blive deaktiveret." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Standardskriftstørrelse (100%)" @@ -755,58 +878,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Indlejrbar HTML-komponent" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Vis do&kumentkilde" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Vis dokumentinformation" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Gem &baggrundsbillede som..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Udskriv visningstræ til STDOUT" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Udskriv DOM-træ til STDOUT" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Skriv rammetræ til STDOUT" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Stop animerede billeder" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Vælg &tegnsæt" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "&Brug stilark" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Brug større skrifttype" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -816,10 +953,12 @@ "skriftstørrelser.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Brug mindre skrifttype" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -829,6 +968,7 @@ "skriftstørrelser." #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -837,6 +977,7 @@ "den viste side." #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -845,6 +986,7 @@ "ved hjælp af funktionen Find tekst." #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -853,10 +995,12 @@ "fundet ved hjælp af funktionen Find tekst." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Find tekst mens du skriver" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -867,16 +1011,19 @@ "indstillingen \"Find kun links\" til." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Find links mens du skriver" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" "Denne genvej viser søgelinjen og slår indstillingen \"Find kun links\" til." #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -885,6 +1032,7 @@ "udskrive én ramme klik på den og brug så denne funktion." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Slå caret-tilstand til og fra" @@ -894,146 +1042,166 @@ msgstr "Den falske brugeragent \"%1\" er i brug." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Der er indkodningsfejl i denne netside." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "S&kjul fejl" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Deaktivér fejlrapportering" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Fejl: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Fejl: knude %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Vis billeder på side" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Fejl: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Den forespurgte operation kunne ikke gøres færdig" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Teknisk årsag: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Detaljer om forespørgslen:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protokol: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Dato og tid: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Ekstra oplysninger: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Mulige årsager:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Mulige løsninger:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Side indlæst." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%1 billede ud af %2" msgstr[1] "%1 billeder ud af %2 indlæst..." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Automatisk detektion" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (I nyt vindue)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Symbolsk link" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Link)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 byte)" msgstr[1] "%2 (%1 bytes)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (I en anden ramme)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "E-mail til: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Emne: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Gem som" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1042,55 +1210,66 @@ "Denne ubetroede side indeholder link til
%1.
Vil du " "følge linket?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Følg" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Rammeinformation" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Egenskaber]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Særheder" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Næsten standarder" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Striks" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Gem baggrundsbillede som" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Serverens SSL-certifikat-kæde synes at være ødelagt." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Gem ramme som" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Find i ramme..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Find..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1102,15 +1281,18 @@ "En tredjepart vil måske kunne komme ind imellem og se denne information.\n" "Vil du virkelig fortsætte?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Netværkstransmission" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Send uden kryptering" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1119,7 +1301,8 @@ "Advarsel: Dine data er ved at blive sendt over netværket uden kryptering.\n" "Vil du virkelig fortsætte?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1127,11 +1310,12 @@ "Dette sted forsøger at indsende en dataform via e-mail.\n" "Vil du fortsætte?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Send e-mail" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1140,7 +1324,8 @@ "Formularen vil blive sendt til
%1
på dit lokale " "filsystem.
Vil du indsende formularen?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1148,52 +1333,59 @@ "Dette sted forsøgte at vedlægge en fil fra din computer i formular-" "indsendelsen. Bilaget blev fjernet for at beskytte dig." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Sikkerhedsadvarsel" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "Adgang fra ubetroet side til
%1
nægtet.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "Tegnebogen \"%1\" er åben og bliver brugt til formulardata og adgangskoder." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Luk tegnebog" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "&Tillad at gemme adgangskoder for denne side" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Fjern adgangskode fra formularen %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "JavaScript-&fejlsøger" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "Denne side blev forhindret i at åbne et nyt vindue via JavaScript." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Popop-vindue blokeret" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1204,22 +1396,25 @@ "opførsel,\n" "eller for at åbne popop-vinduet." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "&Vis %1 blokerede popop-vinduer" msgstr[1] "Vis %1 blokerede popop-vinduer" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Vis passiv popop-&bekendtgørelse for blokeret vindue" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Indstil ny vinduespolitik for JavaScript..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1235,6 +1430,7 @@ "hurtigere og bruge mindre blæk eller toner.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1250,6 +1446,7 @@ "indeholde en sådan overskriftslinje.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1271,68 +1468,84 @@ "sandsynligvis bruge mere toner eller blæk.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML-indstillinger" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Printervenlig tilstand (sort tekst, ingen baggrund)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Udskriv billeder" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Udskriv overskrift" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Filterfejl" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" -#: khtmlimage.cpp:46 +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML-billede" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 billedpunkter)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 billedpunkter" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 billedpunkter)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Billede - %1x%2 billedpunkter" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Færdig." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Adgangstaster aktiverede" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "R&yd" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "JavaScript-fejl" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1350,29 +1563,23 @@ "side du tror det er en fejl i Konqueror, så indsend venligst en fejlrapport " "på http://bugs.kde.org/. En test der illustrerer problemet vil hjælpe meget." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Luk" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "R&yd" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "Modtager defekte data." #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Indlejrbar komponent for multipart/blandet" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Ophavsret 2001-2011, David Faure " @@ -1382,84 +1589,101 @@ msgstr "Ingen håndtering fundet for %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Vesteuropæisk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Centraleuropæisk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Græsk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Baltisk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Traditionel kinesisk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Forenklet kinesisk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Thailandsk" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Afspil" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pause" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Ny webgenvej" @@ -1469,83 +1693,102 @@ msgstr "%1 er allerede tildelt til %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Fejl" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Navn på søge&udbyder:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Ny søgeudbyder" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "UR&I-genveje:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Ryd &historik" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Opret webgenvej" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "&Versalfølsom" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "&Kun hele ord" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "&Fra markør" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&Markeret tekst" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "Regulært &udtryk" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Find kun &links" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Ikke fundet" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Ikke flere fund i denne søgeretning." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "F&ind:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Næste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Forrige" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "&Indstillinger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Vil du gemme denne adgangskode?" @@ -1556,24 +1799,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Gem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "Gem &aldrig for denne side" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Gem &ikke denne gang" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Basal sidestil" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "dokumentet er ikke i det rigtige filformat" @@ -1583,5 +1831,6 @@ msgstr "fatal analysefejl: %1 i linje %2, kolonne %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "XML-fortolkningsfejl" diff -Nru khtml-5.18.0/po/de/khtml5.po khtml-5.44.0/po/de/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/de/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/de/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -4,8 +4,8 @@ # Stephan Johach , 2004, 2005, 2006, 2007. # Georg Schuster , 2005. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. -# Burkhard Lück , 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. -# Frederik Schwarzer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Burkhard Lück , 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017. +# Frederik Schwarzer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016. # Johannes Obermayr , 2010. # Panagiotis Papadopoulos , 2010. # Rolf Eike Beer , 2012. @@ -13,46 +13,54 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-02 15:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-21 15:11+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Thomas Reitelbach, Stephan Johach, Thomas Diehl" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "tr@erdfunkstelle.de, hunsum@gmx.de, thd@kde.org" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Aufrufstapel" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Aufruf" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Zeile" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Konsole" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Eingabe" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -61,58 +69,72 @@ "Bitte überprüfen Sie Ihre KDE-Installation." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Haltepunkt" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScript-Debugger" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" -msgstr "&Stopp bei nächster Anweisung" +msgstr "&Bei nächster Anweisung anhalten" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" -msgstr "Stopp bei nächstem" +msgstr "Bei Nächster anhalten" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Funktionsschritt" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Einzelschritt" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Funktion verlassen" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Quellen neu einrücken" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Ausnahmen berichten" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Fehleranalyse" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Einstellungen" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Quelltext schließen" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Fertig" @@ -130,6 +152,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -143,32 +166,39 @@ msgstr "Die Auswertung hat eine Ausnahme erzeugt: %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript-Fehler" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "Diese &Meldung nicht mehr anzeigen" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Lokale Variablen" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Zuordnung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Wert" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Geladene Skripte" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -179,23 +209,27 @@ "Soll das betreffende Skrip angehalten werden?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "&Skript anhalten" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Einlesefehler in %1, Zeile %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Bestätigung: JavaScript-Fenster" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -205,7 +239,7 @@ "ein neues Browser-Fenster öffnet.\n" "Möchten Sie das zulassen?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -216,15 +250,18 @@ "JavaScript ein neues Browser-Fenster mit

%1

öffnet.
Möchten Sie " "das zulassen?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Zulassen" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Ablehnen" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -242,10 +279,12 @@ "%1

zu öffnen.
Möchten Sie das zulassen?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Fenster schließen?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Bestätigung erforderlich" @@ -266,18 +305,22 @@ "hinzufügen?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "Versuch, per JavaScript ein Lesezeichen hinzuzufügen" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Nicht zulassen" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -286,14 +329,17 @@ "Möchten Sie fortfahren?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Bestätigung senden" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Trotzdem absenden" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -304,25 +350,30 @@ "Möchten Sie wirklich fortfahren?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Bestätigung senden" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "Datei &senden" msgstr[1] "Dateien &senden" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Absenden" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Schlüsselgenerator" @@ -336,23 +387,28 @@ "Möchten Sie eines von %2 herunterladen?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Fehlendes Modul" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Nicht herunterladen" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Dies ist ein durchsuchbarer Index. Geben Sie Stichwörter ein: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -364,6 +420,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -374,113 +431,138 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 +#, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "Passwort &wiederholen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 +#, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "Passwort &festlegen:" #: html/ksslkeygen.cpp:82 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "KDE-Zertifikatanforderung" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "KDE-Zertifikatanforderung - Passwort" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "Nicht unterstützte Schlüssellänge." #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "KDE-SSL-Information" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "Bitte warten Sie, bis die Verschlüsselungs-Schlüssel erstellt sind ..." #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Möchten Sie das Passwort in Ihrem Passwortspeicher speichern?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "Speichern" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "Nicht speichern" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (Hoch)" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (Mittel)" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (Niedrig)" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (Niedrig)" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "Keine SSL-Unterstützung" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" -msgstr "Dokument-Information" +msgstr "Dokument-Informationen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Allgemein" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "Adresse (URL):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Zuletzt geändert:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Dokument-Zeichensatz:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Rendermodus:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP-Vorspanne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Eigenschaft" @@ -502,13 +584,15 @@ #: java/kjavaapplet.cpp:246 #, kde-format msgid "Applet \"%1\" stopped" -msgstr "Miniprogramm „%1“ gestoppt" +msgstr "Miniprogramm „%1“ angehalten" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Miniprogramm wird geladen" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Fehler: Ausführbares Programm für Java nicht gefunden" @@ -522,79 +606,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Unterzeichnet von (überprüft durch: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Sicherheitshinweis" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Java-Miniprogramm mit Zertifikaten zulassen:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "folgende Zulassungskriterien" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Nein" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "Alle a&blehnen" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Ja" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Alle zulassen" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE-Modul für Java-Miniprogramme" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Miniprogramm-Parameter" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Klasse" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Basis-Adresse" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Archive" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Datei" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML-Werkzeugleiste" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Text kopieren" @@ -604,71 +706,88 @@ msgstr "„%1“ öffnen" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&E-Mail-Adresse kopieren" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "Verknüpfung speichern &unter ..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&Verknüpfungsadresse kopieren" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Rahmen" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "In &neuem Fenster öffnen" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "In &diesem Fenster öffnen" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "In neuem &Unterfenster öffnen" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Rahmen erneut laden" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Rahmen drucken ..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Rahmen speichern &unter ..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Rahmen-Quelltext anzeigen" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Rahmen-Info anzeigen" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "IFrame blockieren ..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Bild speichern &unter ..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Bild versenden ..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Bild kopieren" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Bildadresse kopieren" @@ -678,6 +797,7 @@ msgstr "Bild ansehen (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Bild blockieren ..." @@ -687,6 +807,7 @@ msgstr "Bilder von %1 blockieren" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Animationen anhalten" @@ -701,18 +822,22 @@ msgstr "Nach „%1“ suchen mit" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Verknüpfung speichern unter" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Bild speichern unter" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Adresse (URL) zum Filter hinzufügen" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Geben Sie die Adresse (URL) ein:" @@ -725,19 +850,17 @@ "überschreiben?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Datei überschreiben?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Überschreiben" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " -msgstr "Der Downloadmanager %1 ist über Ihren PATH nicht auffindbar " +msgstr "Die Download-Verwaltung %1 wurde in Ihrem $PATH nicht gefunden " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -748,7 +871,7 @@ "Die Einbindung in Konqueror wird deaktiviert." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Standard-Schriftgröße (100 %)" @@ -758,58 +881,72 @@ msgstr "%1 %" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Einbettungsfähige HTML-Komponente" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "&Quelltext anzeigen" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Dokumentinformation anzeigen" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Hintergrundbild speichern &unter ..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Rendering-Baum auf STDOUT ausgeben" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "DOM-Baum auf STDOUT ausgeben" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Rahmen-Baum auf STDOUT ausgeben" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" -msgstr "Bild-Animationen stoppen" +msgstr "Bild-Animationen anhalten" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "&Kodierung festlegen" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "S&tilvorlage verwenden" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Schrift vergrößern" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -819,10 +956,12 @@ "allen verfügbaren Schriftgrößen anzuzeigen.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Schrift verkleinern" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -832,6 +971,7 @@ "allen verfügbaren Schriftgrößen anzuzeigen." #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -840,6 +980,7 @@ "auf der angezeigten Seite ermöglicht." #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -849,6 +990,7 @@ "" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -857,10 +999,12 @@ "Übereinstimmung, der mit Text suchen gefunden wurde." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Text beim Eintippen suchen" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -872,10 +1016,12 @@ "unterdrückt." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Verknüpfungen beim Eintippen suchen" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" @@ -883,6 +1029,7 @@ "Verknüpfungen suchen“ " #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -892,6 +1039,7 @@ "dann diese Funktion." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Caret-Modus ein/aus" @@ -901,146 +1049,166 @@ msgstr "Die gefälschte Programmkennung (User-Agent) „%1“ wird verwendet." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Diese Webseite enthält Kodierungsfehler." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "Fehler &ausblenden" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "Fehlerberichte &deaktivieren" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Fehler: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Fehler: Node %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Bilder auf der Seite anzeigen" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Fehler: %1 – %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Die Aktion lässt sich nicht ausführen" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Technische Ursache: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Details der Anfrage:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "Adresse: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protokoll: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Datum und Zeit: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Zusätzliche Information: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Mögliche Ursachen:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Mögliche Lösungen:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Seite geladen." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%1 Bild von %2 geladen." msgstr[1] "%1 Bilder von %2 geladen." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Autom. feststellen" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (in einem neuen Fenster)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Symbolische Verknüpfung" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Verknüpfung)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 Byte)" msgstr[1] "%2 (%1 Byte)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (in einem anderen Rahmen)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "E-Mail an: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " – Betreff: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " – Kopie: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " – Blindkopie (BCC): " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1049,55 +1217,66 @@ "Diese Seite ist nicht als sicher eingestuft und enthält die Verknüpfung " "
%1.
Möchten Sie diese Adresse aufrufen?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Folgen" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Info zu Rahmen" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Eigenschaften]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Quirks" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Fast Standard" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Strict" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Hintergrundbild speichern unter" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Das „Peer-SSL“-Zertifikat scheint schadhaft zu sein." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Rahmen speichern unter" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "Im &Rahmen suchen ..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Suchen ..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1109,15 +1288,18 @@ "Dritte können möglicherweise diese Informationen abfangen und mitlesen.\n" "Möchten Sie den Vorgang wirklich fortsetzen?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Netzwerk-Übertragung" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Unverschlüsselt senden" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1126,7 +1308,8 @@ "Warnung: Ihre Daten werden unverschlüsselt über das Netz übertragen.\n" "Möchten Sie den Vorgang wirklich fortsetzen?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1134,11 +1317,12 @@ "Der Server versucht, Formulardaten per E-Mail zu verschicken.\n" "Möchten Sie fortfahren?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "E-&Mail versenden" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1147,7 +1331,8 @@ "Das Formular soll an
%1
auf Ihrem lokalen Dateisystem " "geschickt werden.
Möchten Sie das Formular wirklich absenden?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1155,57 +1340,64 @@ "Der Server hat versucht, eine Datei von Ihrem Rechner in die Übermittlung " "der Formulardaten einzubeziehen. Das wurde zu Ihrer Sicherheit unterbunden." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Sicherheitshinweis" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "Zugriff auf
%1
wurde abgelehnt, weil die Seite nicht " "als sicher eingestuft ist.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "Der Passwortspeicher „%1“ ist geöffnet und wird für Formulardaten und " "Passwörter verwendet." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Passwortspeicher schließen" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "Speichern von P&asswörtern für diese Seite erlauben" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Passwort für das Formular „%1“ entfernen" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "&JavaScript-Debugger" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "Diese Seite wurde davon abgehalten ein neues Fenster mit Hilfe von " "JavaScript zu öffnen." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Popup-Fenster blockiert" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1217,23 +1409,26 @@ "Verhalten anzupassen\n" "oder das Popup-Fenster zu öffnen." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "&Blockiertes Popup-Fenster anzeigen" msgstr[1] "%1 blockierte Popup-Fenster anzeigen" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "" "&Passive Benachrichtigung anzeigen, wenn Popup-Fenster blockiert werden" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "JavaScript-Verhalten für das Öffnen &neuer Fenster einrichten" #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1249,6 +1444,7 @@ "verbraucht weniger Druckfarbe.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1263,6 +1459,7 @@ "Ausdruck des HTML-Dokuments keine Kopfzeile ausgegeben.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1285,68 +1482,84 @@ "

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML-Einstellungen" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Druckermodus (schwarzer Text ohne Hintergrund)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Bilder drucken" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Kopfzeile drucken" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Filterfehler" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" -#: khtmlimage.cpp:46 +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML-Bild" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 – %3x%4 Pixel)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 – %2x%3 Pixel" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 Pixel)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Bild – %1x%2 Pixel" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Fertig." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Kurztasten aktiviert" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "Alles &löschen" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "JavaScript-Fehler" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1364,29 +1577,23 @@ "letzteres, erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht mit einem Testszenario " "über http://bugs.kde.org/." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "Schl&ießen" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "Alles &löschen" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." -msgstr "" +msgstr "Es werden beschädigte Daten empfangen." #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Einbettungsfähige Komponente für multipart/mixed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Copyright © 2001-2011, David Faure " @@ -1396,84 +1603,101 @@ msgstr "Kein „Handler“ für %1 auffindbar." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisch" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Westeuropäisch" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Mitteleuropäisch" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Baltisch" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinesisch (Langzeichen)" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinesisch (Kurzzeichen)" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Thailändisch" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pause" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Neues Web-Kürzel" @@ -1483,83 +1707,102 @@ msgstr "%1 ist bereits %2 zugewiesen." #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Fehler" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "&Name der Suchmaschine:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Neue Suchmaschine" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "&Web-Kürzel:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Verlaufsspeicher &leeren" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Web-Kürzel erstellen" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "G&roß-/Kleinschreibung beachten" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "&Nur ganze Wörter" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "&Ab Cursor-Position" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "A&usgewählter Text" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "Re&gulärer Ausdruck" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Nur &Verknüpfungen suchen" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Keine weiteren Vorkommen in dieser Suchrichtung gefunden." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "&Suchen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Weiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Zurück" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "&Optionen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Möchten Sie dieses Passwort speichern? " @@ -1570,24 +1813,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Speichern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "&Nie für diese Seite" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Dieses Mal &nicht speichern" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Basisstil" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "Das Dokument hat nicht das erforderliche Dateiformat" @@ -1597,5 +1845,6 @@ msgstr "Lesefehler: %1 in Zeile %2, Spalte %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "XML-Lesefehler" diff -Nru khtml-5.18.0/po/el/khtml5.po khtml-5.44.0/po/el/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/el/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/el/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -15,13 +15,13 @@ # Dimitrios Glentadakis , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # nikos, 2011. # Stelios , 2012, 2013. -# Dimitris Kardarakos , 2015. +# Dimitris Kardarakos , 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-06 10:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-28 14:48+0200\n" "Last-Translator: Dimitris Kardarakos \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" @@ -31,35 +31,43 @@ "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης, Πέτρος Βιδάλης" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org, p_vidalis@hotmail.com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Στοίβα κλήσης" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Κλήση" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Κονσόλα" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Είσοδος" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -68,58 +76,72 @@ "παρακαλώ έλεγξε την εγκατάσταση του KDE." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Σημεία διακοπής" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "Αποσφαλματωτής Javascript" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Διακοπή στην επόμενη δήλωση" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Διακοπή στην επόμενη δήλωση" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Βήμα από πάνω" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Βήμα μέσα" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Βήμα έξω" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Εσοχή ξανά πηγαίου" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Εξαιρέσεις αναφοράς" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Αποσφαλμάτωση" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Ρ&υθμίσεις" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Κλείσιμο πηγαίου" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Έτοιμο" @@ -137,6 +159,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -150,32 +173,39 @@ msgstr "Ο υπολογισμός προκάλεσε μια εξαίρεση %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Σφάλμα JavaScript" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "Να μην &εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Τοπικές μεταβλητές" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Αναφορά" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Φορτωμένα σενάρια" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -186,23 +216,27 @@ "Θέλετε να διακοπεί το σενάριο;" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "Τερματι&σμός σεναρίου" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Σφάλμα ανάλυσης στο %1 γραμμή %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Επιβεβαίωση: JavaScript Popup" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -212,7 +246,7 @@ "περιήγησης μέσω JavaScript.\n" "Θέλετε να επιτρέψετε την υποβολή της φόρμας;" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -223,15 +257,18 @@ "σε ένα νέο παράθυρο περιήγησης μέσω JavaScript.
Θέλετε να επιτρέψετε " "την υποβολή της φόρμας;
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Να επιτραπεί" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Να μην επιτραπεί" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -251,10 +288,12 @@ "
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου;" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Απαιτείται επιβεβαίωση" @@ -277,18 +316,22 @@ "\"%2\" να προστεθεί στη συλλογή σας;" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "Η JavaScript επιχείρησε εισαγωγή σελιδοδείκτη" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Απόρριψη" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -297,14 +340,17 @@ "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Υποβολή επιβεβαίωσης" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Υποβολή ούτως ή άλλως" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -315,25 +361,30 @@ "Επιθυμείτε πραγματικά τη συνέχεια;" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Αποστολή επιβεβαίωσης" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Αποστολή αρχείου" msgstr[1] "&Αποστολή αρχείων" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Υποβολή" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Γεννήτρια κλειδιών" @@ -347,24 +398,29 @@ "Θέλετε να κατεβάσετε ένα από το %2;" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Λείπει κάποιο πρόσθετο" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Να γίνει λήψη" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Να μη γίνει λήψη" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "" "Μπορείτε να ψάξετε σε αυτό το ευρετήριο. Δώστε λέξεις κλειδιά αναζήτησης: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -377,6 +433,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -387,113 +444,138 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 +#, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "&Επανάληψη κωδικού πρόσβασης:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 +#, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "Ε&πιλογή κωδικού πρόσβασης:" #: html/ksslkeygen.cpp:82 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Αίτημα πιστοποιητικού KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "Αίτημα πιστοποιητικού KDE - Κωδικός πρόσβασης" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "Μη υποστηριζόμενο μέγεθος κλειδιού." #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "Πληροφορίες KDE SSL" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο δημιουργούνται τα κλειδιά κρυπτοργράφησης..." #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Επιθυμείτε την αποθήκευση του συνθηματικού στο αρχείο πορτοφολιού;" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "Αποθήκευση" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "Χωρίς αποθήκευση" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "Χωρίς υποστήριξη SSL." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Πληροφορίες εγγράφου" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Γενικά" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Τελευταία τροποποίηση:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Κωδικοποίηση εγγράφου:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Λειτουργία απόδοσης:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "Επικεφαλίδες ΗΤΤΡ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Ιδιότητα" @@ -518,10 +600,12 @@ msgstr "Η μικροεφαρμογή \"%1\" σταμάτησε" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Φόρτωση μικροεφαρμογής" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Σφάλμα: Δε βρέθηκε το εκτελέσιμο της java" @@ -535,79 +619,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Πιστοποιητικό (έλεγχος εγκυρότητας: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Συναγερμός ασφαλείας" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Θέλετε να χορηγήσετε την εφαρμογή Java με πιστοποιητικό(α):" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "η ακόλουθη άδεια" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "Ό&χι" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "Α&πόρριψη όλων" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "Ν&αι" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Χορήγηση όλων" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "Πρόσθετο μικροεφαρμογών Java του KDE" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Παράμετροι μικροεφαρμογής" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Παράμετρος" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Κλάση" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Βασικό URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Αρχειοθήκες" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Επεξεργασία" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Αρχείο" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "Π&ροβολή" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων HTML" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Αντιγραφή κειμένου" @@ -617,71 +719,88 @@ msgstr "Άνοιγμα '%1'" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Αντιγραφή διεύθυνσης ηλ. αλληλογραφίας" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "Αποθήκευ&ση συνδέσμου ως..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "Αντιγραφή &διεύθυνσης συνδέσμου" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Άνοιγμα σε νέο &παράθυρο" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Άνοιγμα σε &αυτό το παράθυρο" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Άνοιγμα σε &νέα καρτέλα" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Επαναφόρτωση πλαισίου" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Εκτύπωση πλαισίου..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Αποθήκευση &πλαισίου ως..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Προβολή πηγαίου κώδικα πλαισίου" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Προβολή πληροφοριών πλαισίου" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Μπλοκάρισμα IFrame..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Αποστολή εικόνας..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Αντιγραφή εικόνας" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας εικόνας" @@ -691,6 +810,7 @@ msgstr "Προβολή εικόνας (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Μπλοκάρισμα εικόνας..." @@ -700,6 +820,7 @@ msgstr "Μπλοκάρισμα εικόνων από το %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Σταμάτημα εφέ κίνησης" @@ -714,18 +835,22 @@ msgstr "Αναζήτηση του '%1' με" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου ως" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Προσθήκη URL στο φίλτρο" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Εισάγετε το URL:" @@ -737,19 +862,17 @@ "Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Σίγουρα θέλετε να αντικατασταθεί;" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Αντικατάσταση" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Ο διαχειριστής λήψεων (%1) δε βρέθηκε στο $PATH σας " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -760,7 +883,7 @@ "Η ενσωμάτωση με τον Konqueror θα απενεργοποιηθεί!" #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος γραμματοσειράς (100%)" @@ -770,58 +893,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Ενσωματώσιμο στοιχείο HTML" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Προβολή πηγαίου κώδικα &εγγράφου" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Προβολή πληροφοριών εγγράφου" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Αποθήκευση &εικόνας φόντου ως..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Τύπωση του δέντρου απόδοσης στο STDOUT" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Εκτύπωση του δέντρου DOM στην κανονική έξοδο (STDOUT)" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Εκτύπωση πλαισίου δέντρου στην STDOUT" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Σταμάτημα κινούμενων εικόνων" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Ορισμός &κωδικοποίησης" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Χρήση φύ&λλου στυλ" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Μεγέθυνση γραμματοσειράς" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -831,10 +968,12 @@ "ποντικιού για ένα μενού με όλα τα διαθέσιμα μεγέθη γραμματοσειράς.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Σμίκρυνση γραμματοσειράς" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -844,6 +983,7 @@ "ποντικιού για ένα μενού με όλα τα διαθέσιμα μεγέθη γραμματοσειράς." #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -852,6 +992,7 @@ "βρείτε κείμενο στην προβαλλόμενη σελίδα." #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -860,6 +1001,7 @@ "που βρήκατε χρησιμοποιώντας τη λειτουργία Αναζήτηση κειμένου" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -869,10 +1011,12 @@ "b>" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Αναζήτηση κειμένου κατά την πληκτρολόγηση" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -883,10 +1027,12 @@ "πληκτρολόγηση\", που ορίζει την επιλογή \"Αναζήτηση συνδέσμων μόνο\"." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Αναζήτηση συνδέσμων κατά την πληκτρολόγηση" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" @@ -894,6 +1040,7 @@ "\"Αναζήτηση μόνο συνδέσμων\"." #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -903,6 +1050,7 @@ "αυτήν τη λειτουργία." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας Caret" @@ -912,146 +1060,166 @@ msgstr "Χρησιμοποιείται ο ψευδο-πράκτορας χρήστη '%1'." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Αυτή η ιστοσελίδα περιέχει σφάλματα κώδικα." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Απόκρυψη σφαλμάτων" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Απενεργοποίηση αναφοράς σφάλματος" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Σφάλμα: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Σφάλμα: κόμβος %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Εμφάνιση των εικόνων στη σελίδα" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Σφάλμα: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν ήταν δυνατό να ολοκληρωθεί" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Τεχνικός λόγος: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Λεπτομέρειες της αίτησης:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Πρωτόκολλο: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Ημερομηνία και Ώρα: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Πιθανές αιτίες:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Πιθανές λύσεις:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Η σελίδα φορτώθηκε." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "Φορτώθηκε %1 από %2 εικόνα." msgstr[1] "Φορτώθηκαν %1 από %2 εικόνες." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Αυτόματη ανίχνευση" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (Σε νέο παράθυρο)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Συμβολικός σύνδεσμος" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Σύνδεσμος)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 byte)" msgstr[1] "%2 (%1 bytes)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (Σε άλλο πλαίσιο)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Ηλ. αλληλογραφία προς: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Θέμα: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση ως" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1060,57 +1228,68 @@ "Αυτή η μη έμπιστη σελίδα περιέχει ένα σύνδεσμο προς
%1.
Επιθυμείτε να ακολουθήσετε το σύνδεσμο;
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Ακολούθησε" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Πληροφορίες πλαισίου" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Ιδιότητες]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Quirks" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Σχεδόν πρότυπα" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Αυστηρός" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Αποθήκευση εικόνας φόντου ως" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "" "Η ακολουθία πιστοποιητικού SSL του υπολογιστή φαίνεται να είναι " "κατεστραμμένη." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Αποθήκευση πλαισίου ως" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Αναζήτηση στο πλαίσιο..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "Ανα&ζήτηση..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1122,15 +1301,18 @@ "Τρίτοι μπορούν να παρεμβληθούν και να δουν αυτές τις πληροφορίες.\n" "Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Εκπομπή δικτύου" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Αποστολή μη κρυπτογραφημένου" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1140,7 +1322,8 @@ "ακρυπτογράφητα.\n" "Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1149,11 +1332,12 @@ "ταχυδρομείου.\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Αποστολή ηλ. αλληλογραφίας" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1162,7 +1346,8 @@ "Η φόρμα θα υποβληθεί στο
%1
στο τοπικό σας σύστημα " "αρχείων.
Θέλετε να υποβάλετε τη φόρμα;
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1171,57 +1356,64 @@ "υπολογιστή σας κατά την υποβολή της φόρμας. Το συνημμένο αφαιρέθηκε για τη " "δική σας προστασία." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Προειδοποίηση ασφαλείας" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "Η πρόσβαση από τη μη έμπιστη σελίδα προς
%1
" "απαγορεύθηκε.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "Το πορτοφόλι '%1' είναι ανοικτό και χρησιμοποιείται για δεδομένα φορμών και " "κωδικούς πρόσβασης." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Κλείσιμο πορτοφολιού" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "&Επίτρεψε την αποθήκευση κωδικών για την τοποθεσία αυτή" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Αφαίρεση κωδικού πρόσβασης για τη φόρμα %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "&Αποσφαλματωτής JavaScript" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "Ο Konqueror απέτρεψε το άνοιγμα αναδυόμενου παραθύρου μέσω JavaScript από " "αυτή τη σελίδα." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Μπλοκαρίστηκε αναδυόμενο παράθυρο" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1233,22 +1425,25 @@ "ρυθμίσετε αυτή τη συμπεριφορά\n" "ή για να ανοίξετε το αναδυόμενο παράθυρο." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "Εμφάνι&ση του μπλοκαρισμένου αναδυόμενου παραθύρου" msgstr[1] "Εμφάνι&ση των %1 μπλοκαρισμένων αναδυόμενων παραθύρων" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Εμφάνιση παθητικής α&ναδυόμενης ειδοποίησης μπλοκαρισμένου παραθύρου" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Ρύθμισης πολιτικών νέου παραθύρου JavaScript..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1265,6 +1460,7 @@ "μελάνι ή τόνερ.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1280,6 +1476,7 @@ "σελίδας HTML δε θα περιέχει αυτήν τη γραμμή.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1302,68 +1499,84 @@ "μελάνι ή τόνερ.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "Ρυθμίσεις HTML" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Φιλική για εκτύπωση λειτουργία (μαύρο κείμενο χωρίς φόντο)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Εκτύπωση εικόνων" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Επικεφαλίδα εκτυπώσεων" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Σφάλμα φίλτρου" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Ανενεργό" -#: khtmlimage.cpp:46 +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "Εικόνα KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3%4 Εικονοστοιχεία)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 εικονοστοιχεία" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 Εικονοστοιχεία)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Εικόνα - %1x%2 εικονοστοιχεία" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Έγινε." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Τα κλειδιά πρόσβασης ενεργοποιήθηκαν" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "Κα&θαρισμός" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Σφάλματα JavaScript" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1383,29 +1596,23 @@ "σφάλματος στο http://bugs.kde.org/. Πληροφορίες για το που εμφανίστηκε το " "σφάλμα θα ήταν πολύ χρήσιμες." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Κλείσιμο" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "Κα&θαρισμός" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." -msgstr "" +msgstr "Λήψη κατεστραμμένων δεδομένων." #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Ενσωματώσιμο στοιχείο για multipart/mixed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 2001-2011, David Faure " @@ -1415,84 +1622,101 @@ msgstr "Δε βρέθηκε χειριστήριο για το %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Κυριλλικά" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Δυτικής Ευρώπης" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Κεντρικής Ευρώπης" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Ελληνική" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Εβραϊκή" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Τουρκική" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνική" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Βαλτική" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Αραβική" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Κινέζικα παραδοσιακά" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Κινέζικα απλά" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικη" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Ταϊλανδική" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Νέα συντόμευση ιστού" @@ -1502,83 +1726,102 @@ msgstr "το %1 έχει ήδη οριστεί στο %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Όνομα &παρόχου αναζήτησης:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Νέος πάροχος αναζήτησης" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Συντομεύσεις UR&I:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Καθαρισμός &ιστορικού" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Δημιουργία συντόμευσης ιστού" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Διάκριση πεζών/κε&φαλαίων" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Μόνο &ολόκληρες λέξεις" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "Από το &δρομέα" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "Επιλε&γμένο κείμενο" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "Κανονική έκφ&ραση" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Αναζήτηση συν&δέσμων μόνο" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Δε βρέθηκε" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Δε βρέθηκαν άλλα ταιριάσματα με αυτήν την κατεύθυνση αναζήτησης." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "Α&ναζήτηση:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Επόμενο" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "Προηγού&μενο" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "&Επιλογές" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Επιθυμείτε την αποθήκευση του κωδικού αυτού;" @@ -1589,24 +1832,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Αποθήκευση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "Πο&τέ για αυτόν το ιστότοπο" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Χωρίς α&ποθήκευση αυτή τη φορά" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Βασικό στιλ σελίδας" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "το έγγραφο δεν είναι στη σωστή μορφή αρχείου" @@ -1616,5 +1864,6 @@ msgstr "σοβαρότατο σφάλμα ανάλυσης: %1 στη γραμμή %2, στήλη %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "Σφάλμα ανάλυσης XML" diff -Nru khtml-5.18.0/po/en_GB/khtml5.po khtml-5.44.0/po/en_GB/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/en_GB/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/en_GB/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-08 14:53+0000\n" "Last-Translator: Steve Allewell \n" "Language-Team: British English \n" @@ -18,35 +18,43 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andrew Cole, Steve Allewell" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andrew_coles@yahoo.co.uk, steve.allewell@gmail.com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Call Stack" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Call" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Line" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Console" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Enter" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -55,58 +63,72 @@ "please check your KDE installation." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Breakpoint" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScript Debugger" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Break at Next Statement" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Break at Next" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Continue" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Step Over" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Step Into" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Step Out" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Reindent Sources" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Report Exceptions" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Settings" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Close source" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Ready" @@ -124,6 +146,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -137,32 +160,39 @@ msgstr "Evaluation threw an exception %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript Error" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Do not show this message again" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Local Variables" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Reference" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Value" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Loaded Scripts" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -173,23 +203,27 @@ "Do you want to stop the script?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "&Stop Script" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Parse error at %1 line %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Confirmation: JavaScript Popup" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -199,7 +233,7 @@ "JavaScript.\n" "Do you want to allow the form to be submitted?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -210,15 +244,18 @@ "browser window via JavaScript.
Do you want to allow the form to be " "submitted?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Allow" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Do Not Allow" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -236,10 +273,12 @@ "JavaScript.
Do you want to allow this?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Close window?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Confirmation Required" @@ -262,18 +301,22 @@ "added to your collection?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript Attempted Bookmark Insert" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Insert" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Disallow" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -282,14 +325,17 @@ "Do you want to continue?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Submit Confirmation" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Submit Anyway" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -300,25 +346,30 @@ "Do you really want to continue?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Send Confirmation" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Send File" msgstr[1] "&Send Files" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Submit" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Reset" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Key Generator" @@ -332,23 +383,28 @@ "Do you want to download one from %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Missing Plugin" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Download" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Do Not Download" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "This is a searchable index. Enter search keywords: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -360,6 +416,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -369,113 +426,138 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 +#, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "&Repeat password:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 +#, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "&Choose password:" #: html/ksslkeygen.cpp:82 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "KDE Certificate Request" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "KDE Certificate Request - Password" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "Unsupported key size." #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "KDE SSL Information" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "Please wait while the encryption keys are generated..." #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "Store" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "Do Not Store" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (High Grade)" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (Medium Grade)" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (Low Grade)" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (Low Grade)" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "No SSL support." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Document Information" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "General" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Title:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Last modified:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Document encoding:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Rendering mode:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP Headers" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Property" @@ -500,10 +582,12 @@ msgstr "Applet \"%1\" stopped" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Loading Applet" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Error: java executable not found" @@ -517,79 +601,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Certificate (validation: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Security Alert" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Do you grant Java applet with certificate(s):" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "the following permission" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&No" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Reject All" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Yes" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Grant All" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE Java Applet Plugin" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Applet Parameters" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Class" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Base URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Archives" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Edit" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&File" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&View" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML Toolbar" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Copy Text" @@ -599,71 +701,88 @@ msgstr "Open '%1'" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Copy Email Address" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Save Link As..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&Copy Link Address" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Frame" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Open in New &Window" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Open in &This Window" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Open in &New Tab" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Reload Frame" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Print Frame..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Save &Frame As..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "View Frame Source" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "View Frame Information" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Block IFrame..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Save Image As..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Send Image..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Copy Image" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Copy Image Location" @@ -673,6 +792,7 @@ msgstr "View Image (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Block Image..." @@ -682,6 +802,7 @@ msgstr "Block Images From %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Stop Animations" @@ -696,18 +817,22 @@ msgstr "Search for '%1' with" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Save Link As" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Save Image As" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Add URL to Filter" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Enter the URL:" @@ -719,19 +844,17 @@ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Overwrite File?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Overwrite" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -742,7 +865,7 @@ "The integration with Konqueror will be disabled." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Default Font Size (100%)" @@ -752,58 +875,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Embeddable HTML component" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "View Do&cument Source" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "View Document Information" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Save &Background Image As..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Print Rendering Tree to STDOUT" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Print DOM Tree to STDOUT" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Print frame tree to STDOUT" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Stop Animated Images" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Set &Encoding" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Use S&tylesheet" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Enlarge Font" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -812,10 +949,12 @@ "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Shrink Font" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -824,6 +963,7 @@ "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -832,6 +972,7 @@ "the displayed page." #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -840,6 +981,7 @@ "found using the Find Text function." #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -848,10 +990,12 @@ "you have found using the Find Text function." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Find Text as You Type" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -862,16 +1006,19 @@ "links only\" option." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Find Links as You Type" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -880,6 +1027,7 @@ "single frame, click on it and then use this function." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Toggle Caret Mode" @@ -889,146 +1037,166 @@ msgstr "The fake user-agent '%1' is in use." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "This web page contains coding errors." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Hide Errors" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Disable Error Reporting" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Error: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Error: node %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Display Images on Page" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Error: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "The requested operation could not be completed" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Technical Reason: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Details of the Request:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protocol: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Date and Time: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Additional Information: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Description:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Possible Causes:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Possible Solutions:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Page loaded." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%1 Image of %2 loaded." msgstr[1] "%1 Images of %2 loaded." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Automatic Detection" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (In new window)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Symbolic Link" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Link)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 byte)" msgstr[1] "%2 (%1 bytes)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (In other frame)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Email to: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Subject: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Save As" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1037,55 +1205,66 @@ "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " "the link?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Follow" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Frame Information" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Properties]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Quirks" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Almost standards" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Strict" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Save Background Image As" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Save Frame As" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Find in Frame..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Find..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1097,15 +1276,18 @@ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" "Are you sure you wish to continue?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Network Transmission" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Send Unencrypted" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1115,7 +1297,8 @@ "unencrypted.\n" "Are you sure you wish to continue?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1123,11 +1306,12 @@ "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Send Email" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1136,7 +1320,8 @@ "The form will be submitted to
%1
on your local " "filesystem.
Do you want to submit the form?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1144,51 +1329,58 @@ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Security Warning" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "Access by untrusted page to
%1
denied.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Close Wallet" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "&Allow storing passwords for this site" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Remove password for form %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "JavaScript &Debugger" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Popup Window Blocked" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1198,22 +1390,25 @@ "You can click on this icon in the status bar to control this behaviour\n" "or to open the popup." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "&Show Blocked Popup Window" msgstr[1] "&Show %1 Blocked Popup Windows" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Configure JavaScript New Window Policies..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1228,6 +1423,7 @@ "be faster and use less ink or toner.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1242,6 +1438,7 @@ "the HTML document will not contain such a header line.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1262,68 +1459,84 @@ "happen more slowly and will probably use more toner or ink.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML Settings" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Printer friendly mode (black text, no background)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Print images" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Print header" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Filter error" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Inactive" -#: khtmlimage.cpp:46 +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML Image" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 Pixels" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 Pixels)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Image - %1x%2 Pixels" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Done." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Access Keys activated" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "C&lear" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "JavaScript Errors" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1341,29 +1554,23 @@ "in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case " "which illustrates the problem will be appreciated." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Close" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "C&lear" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "Receiving corrupt data." #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Embeddable component for multipart/mixed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure " @@ -1373,84 +1580,101 @@ msgstr "No handler found for %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Western European" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Central European" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Greek" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turkish" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japanese" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Baltic" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinese Traditional" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinese Simplified" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Korean" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Thai" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Play" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pause" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "New Web Shortcut" @@ -1460,83 +1684,102 @@ msgstr "%1 is already assigned to %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Error" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Search &provider name:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "New search provider" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "UR&I shortcuts:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Clear &History" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Create Web Shortcut" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "C&ase sensitive" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "&Whole words only" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "From c&ursor" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&Selected text" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "Regular e&xpression" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Find &links only" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Not found" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "No more matches for this search direction." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "F&ind:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Next" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Previous" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "Opt&ions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Do you want to store this password?" @@ -1547,24 +1790,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Store" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "Ne&ver store for this site" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Do ¬ store this time" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Basic Page Style" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "the document is not in the correct file format" @@ -1574,5 +1822,6 @@ msgstr "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "XML parsing error" diff -Nru khtml-5.18.0/po/eo/khtml5.po khtml-5.44.0/po/eo/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/eo/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/eo/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-22 12:30+0200\n" "Last-Translator: Michael Moroni \n" "Language-Team: Esperanto \n" @@ -26,11 +26,13 @@ "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Matthias Peick, Oliver Kellogg, Cindy McKee, Axel Rousseau, Michael Moroni" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" @@ -38,26 +40,32 @@ "axel@esperanto-jeunes.org, michael.moroni@mailoo.org" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Vokstako" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Voko" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Linio" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Konzolo" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Enigi" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -66,58 +74,72 @@ "bonvolu kontroli vian KDE-instalon." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "haltopunkto" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "Javaskripto-sencimigilo" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Haltigi ĉe sekvonta deklaro" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "&Haltigi ĉe sekvonta haltopunkto" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Daŭrigi" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Paŝi super" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Paŝi ene" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Paŝi ele" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Raporti Esceptojn" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "Sencimigo" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Agordoj" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Fermi fonton" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Preta" @@ -135,6 +157,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -146,32 +169,39 @@ msgstr "" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Ĝavaskripteraro" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Ne remontri tiun mesaĝon" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Lokaj variabloj" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Referenco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Valoro" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Ŝargitaj skriptoj" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -182,23 +212,27 @@ "Ĉi vi volas ĉesigi la skripton?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "Ĝavaskripto" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "Ĉesigi Skripton" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Analizeraron en linio %2 ĉe %1" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Konfirmo: Nova ŝprucfenestro per Ĝavoskripto" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -208,7 +242,7 @@ "komando.\n" "Ĉu vi volas permesi tion?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -218,15 +252,18 @@ "Tiu retejo provas malfermi formularon

%1

en nova TTT-fenestro per " "Ĝavoskript-komando.
Ĉu vi volas permesi tion?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Permesi" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Ne permesi" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -244,10 +281,12 @@ "komando.
Ĉu vi volas permesi tion?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Ĉu fermi la fenestron?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Konfirmo necesas" @@ -268,18 +307,22 @@ "al via kolekto?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "Ĝavaskripto provis aldoni legosignon" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Enmeti" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Malpermesi" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -288,14 +331,17 @@ "Ĉu vi volas daŭri?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Sendi konfirmon" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Sendi ĉiuokaze" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -305,25 +351,30 @@ "Ĉu vi vere volas daŭri?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Sendi konfirmon" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Sendi dosieron" msgstr[1] "&Sendi dosierojn" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Sendi" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Restarigi" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Ŝlosila kreilo" @@ -337,23 +388,28 @@ "Ĉu vi volas preni ĝin de %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Mankas kromprogrameto" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Elŝuti" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Ne elŝuti" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Tio estas traserĉebla indekso. Donu serĉvortojn: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -362,6 +418,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -369,131 +426,147 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "&Konservi pasvorton" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "&Konservi pasvorton" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Detaloj de la deziro:" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "Ne subtenata ŝlosilo" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "Informo" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to store this password for %1?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Ĉu vi volas konservi la pasvorton por %1?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Store" msgid "Store" msgstr "Kon&servi" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Do Not Save" msgid "Do Not Store" msgstr "&Ne konservi" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "Enŝalti subtenon de SOCKS" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Informoj pri dokumento" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Laste modifita:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Kodoprezento de dokumento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Reĝimo de bildigo:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP-paĝokapoj" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Eco" @@ -518,10 +591,12 @@ msgstr "Apleto \"%1\" ĉesis" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Ŝargas apleton" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Eraro: programo \"java\" ne troviĝis" @@ -535,79 +610,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Atestilo (validigo: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Sekurecaverto" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Ĉu vi permesas Ĝavaplikaĵon kun atestilo(j):" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "la sekva rajto" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Ne" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Malakcepti ĉiujn" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Jes" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Permesi ĉiujn" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDEa Ĝava apleta kromprogrameto" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Apletaj parametroj" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parametro" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Klaso" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Baza retadreso" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Arkivoj" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "R&edakti" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Dosiero" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Vido" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML-ilobreto" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Kopii tekston" @@ -617,71 +710,88 @@ msgstr "Malfermi '%1'" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Kopii retpoŝtadreson" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Konservi ligilon kiel..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "Kopii &ligiladreson" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Enpaĝa kadro" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Malfermi en &Nova fenestro" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Malfermi en ĉi &tiu fenestro" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Malfermi en &nova langeto" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Reŝargi kadron" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Presi kadron..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Konservi &enpaĝan kadron kiel..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Montri fonton de la enpaĝa kadro" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Rigardi kadroinformojn" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Bloki enpaĝan kadron..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Konservi bildon kiel..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Sendi bildon..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Kopii bildon" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Kopii bildan lokon" @@ -691,6 +801,7 @@ msgstr "Vidigi bildon (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Bloki bildon..." @@ -700,6 +811,7 @@ msgstr "Bloki bildojn el %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Ĉesigi moviĝantajn bildojn" @@ -714,18 +826,22 @@ msgstr "Serĉi '%1' per" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Konservi ligilon kiel" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Konservi bildon kiel" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Aldoni URL-on al la filtrilo" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Entajpu la retadreson:" @@ -738,19 +854,17 @@ "ĝin?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Ĉu anstataŭigi dosieron?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Anstataŭigi" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "La programo %1 ne troviĝis en via vojo (mediovariablo PATH)" #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -761,7 +875,7 @@ "La enligeco en Konkeranto neebliĝos." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Defaŭlta tipargrandeco (100%)" @@ -771,60 +885,73 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "HTML-komponanto" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Montri do&kumentofonton" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Montri dokumentinformon" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Konservi &fonbildon kiel..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Presi bildigan arbon al norma eligejo" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Presi DOMan arbon al norma eligejo" #: khtml_part.cpp:323 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Presi DOMan arbon al norma eligejo" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Haltigi moviĝantajn bildojn" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Difini kodoprez&enton" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Uzi s&tildifinon" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Grandigi tiparon" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -833,10 +960,12 @@ "Premu kaj tenu la musbutonon por haviĝi menuon kun la eblaj tipargrandecoj." #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Malgrandigi tiparon" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -846,6 +975,7 @@ "tipargrandecoj." #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -854,6 +984,7 @@ "vidigita paĝo." #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -862,6 +993,7 @@ "per la Trovi tekston funkcio" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -870,10 +1002,12 @@ "per la Trovi tekston funkcio" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Trovi tekston dum entajpado" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -881,15 +1015,18 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Trovi ligilojn dum entajpado" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -898,6 +1035,7 @@ "unu el tiuj, alklaku ĝin kaj uzu tiun funkcion." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Baskuligi tekstkursoran navigadon" @@ -907,146 +1045,166 @@ msgstr "La falsa klienta aplikaĵo '%1' estas uzata." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Tiu ttt-paĝo havas kodajn erarojn." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Kaŝi erarojn" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Neebligi eraroraporton" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Eraro: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Eraro: nodo %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Montri bildojn surpaĝe" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Eraro: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Ne eblis fini la deziratan operacion" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Teknika kaŭzo: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Detaloj de la deziro:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protokolo %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Dato kaj Tempo: %1 " -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Aldonaj informoj: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Priskribo:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Eblaj kaŭzoj:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Eblaj solvoj:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Paĝo estas ŝargita." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%1 bildo el %2 legita." msgstr[1] "%1 bildoj el %2 legitaj." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Aŭtomata identigo" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (en nova fenestro)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Simbola ligilo" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (ligilo)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 bitokoj)" msgstr[1] "%2 (%1 bitokoj)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (en alia kadro)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Retpoŝti al: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Temo: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - Kopio: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - nevidebla kopio: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Konservi kiel" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1055,60 +1213,69 @@ "Tiu nefidata paĝo enhavas ligilon al
%1.
Ĉu vi volas " "sekvi la ligilon?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Sekvi" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Kadroinformo" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Ecoj]" -#: khtml_part.cpp:4023 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4019 +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item Text character set" #| msgid "Turkish" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Turka" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4030 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4026 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Start" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Starti" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Konservi fonbildon kiel" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "La samtavola atestila ĉeno aperas malbona." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Konservi kadron kiel" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Trovi en kadro..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Trovi..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1120,15 +1287,18 @@ "Iu alia povus subaŭskulti la transsendatajn datumojn.\n" "Ĉu vi vere volas daŭri?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Reta transsendo" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Sendi neĉifrite" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1137,7 +1307,8 @@ "Averto: Viaj datumoj estos transsendataj neĉifritaj tra la reto.\n" "Ĉu vere vi volas daŭri?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1145,11 +1316,12 @@ "Tiu retejo provas elsendi formularajn datumojn per retpoŝto.\n" "Ĉu vi volas permesi tion?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Sendi retleteron" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1158,7 +1330,8 @@ "La formularo estos sendata al
%1
en via loka " "dosiersistemo.
Ĉu vi volas sendi la formularon?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1166,55 +1339,62 @@ "Tiu retejo penis aldoni dosieron de via komputilo al la elsendotajn " "formulardatumojn. La aldonaĵo estas forigita pro via sekureco." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Sekurecaverto" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "Atingo de nefidata paĝo al
%1
estas rifuzita.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "La sekretejo '%1' estas malfermita kaj uzata por formulardatumoj kaj " "pasvortoj." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "F&ermi sekretejon" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "Ĝavoskripto-&sencimigilo" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "Ĉi tiu paĝo estis malpermesita malfermi novan fenestron per Ĝavoskripto." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Ŝprucfenestro blokata" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1224,22 +1404,25 @@ "Vi povas alklaki la ligilon en la stata breto por ŝanĝi la konduton\n" "aŭ por malfermi la ŝprucfenestron." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "&Montru la blokitan ŝprucmesaĝon" msgstr[1] "&Montru %1 blokitajn ŝprucmesaĝojn" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Montri averton pri blokado de sen&fokusaj ŝprucmesaĝoj" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Agordi politikojn pri Ĝavoskriptaj novaj fenestroj..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1255,6 +1438,7 @@ "qt>" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1269,6 +1453,7 @@ "enhavos tian kapon.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1289,70 +1474,85 @@ "farbopulvoro.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML-Agordo" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Afabla al la presilo (nigra teksto, neniu fono)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Presi bildojn" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Presi kapon" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Filtrila eraro" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Ne aktiva" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 rastrumeroj)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 rastrumeroj" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 rastrumeroj)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Bildo - %1x%2 rastrumeroj" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Farita." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Ŝaltis fulmoklavojn" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Vakigi" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Ĝavaskriptaj eraroj" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1369,30 +1569,23 @@ "Se male vi kredas pri eraro en Konkeranto, bonvolu raporti ĝin al http://" "bugs.kde.org/. Ni ŝate ricevas testokazon, kiu montras la problemon." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "F&ermi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "&Vakigi" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Enkorpigita parto por multparta/miksa" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Copyright 2001-2011, David FAURE faure@kde.org" @@ -1403,84 +1596,101 @@ msgstr "Ne trovis traktilon por %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unikodo" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Cirila" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Okcidenteŭropa" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Mezeŭropa" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Greka" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Hebrea" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turka" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japana" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Balta" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Araba" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Tradicia ĉina" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Simpligita ĉina" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Korea" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Taja" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Ludi" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Paŭzigi" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Nova Ret-klavkombino" @@ -1492,85 +1702,103 @@ msgstr "la kontaktoskato jam estas kreita" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Eraro" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Nomo de &serĉilo:" #: rendering/render_form.cpp:972 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter a search term here" msgid "New search provider" msgstr "Entajpu serĉesprimon" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "UR&I Klavkombinoj" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "&Forviŝi historion" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Krei Fulmoklavojn por Interreto" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Distingi &usklecon" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "&Nur tutvorte" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "&De kursoro" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "Elektita tek&sto" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Regula esprimo" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Trovi nur &ligilojn" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Ne troveblas" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "Trov&i:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Sekva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Antaŭa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "Opc&ioj" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Ĉu vi volas konservi ĉi tiun pasvorton?" @@ -1581,24 +1809,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "Kon&servi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "Neniam konser&vi por ĉi tiu retejo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "&Ne konservi ĉi foje" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Baza paĝstilo" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "la dokumento havas malĝustan dosierformon" @@ -1608,5 +1841,6 @@ msgstr "grava analizeraro: %1 en linio %2, kolumno %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "XML-analizo-eraro" diff -Nru khtml-5.18.0/po/es/khtml5.po khtml-5.44.0/po/es/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/es/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/es/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-01 14:01+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -26,35 +26,43 @@ "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Eloy Cuadra" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ecuadra@eloihr.net" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Pila de llamadas" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Llamada" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Línea" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Consola" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Entrar" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -63,58 +71,72 @@ "compruebe su instalación de KDE." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Punto de interrupción" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "Depurador JavaScript" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Interrumpir en la siguiente instrucción" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Interrumpir en la siguiente" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Dar un paso sobre" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Avanzar un paso" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Retroceder un paso" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Volver a sangrar fuentes" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Informar de las excepciones" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Depurar" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Preferencia&s" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Cerrar fuente" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Preparado" @@ -132,6 +154,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -145,32 +168,39 @@ msgstr "La evaluación lanzó una excepción %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Error de JavaScript" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&No mostrar este mensaje de nuevo" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Variables locales" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Referencia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Valor" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Scripts cargados" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -181,23 +211,27 @@ "¿Desea detener el script?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "Detener &script" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Error de análisis en %1 línea %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Confirmación: Ventana emergente JavaScript" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -207,7 +241,7 @@ "navegador utilizando JavaScript.\n" "¿Desea permitir el envío del formulario?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -218,15 +252,18 @@ "ventana de navegador utilizando JavaScript.
¿Desea permitir el envío " "del formulario?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Permitir" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "No permitir" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -245,10 +282,12 @@ "utilizando JavaScript.
¿Desea permitirlo?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "¿Cerrar ventana?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Confirmación requerida" @@ -268,18 +307,22 @@ "¿Desea añadir a su colección un marcador denominado «%2» a la ubicación «%1»?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript intentó insertar un marcador" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Denegar" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -288,14 +331,17 @@ "¿Desea continuar?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Enviar confirmación" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Enviar de cualquier modo" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -306,25 +352,30 @@ "¿Seguro que desea continuar?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Enviar confirmación" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Enviar archivo" msgstr[1] "&Enviar archivos" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Enviar" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Generador de claves" @@ -338,24 +389,29 @@ "¿Desea descargar uno de %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Falta complemento" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Descargar" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "No descargar" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "" "Este es un índice de búsqueda. Introduzca las palabras clave de búsqueda: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -367,6 +423,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -377,113 +434,138 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 +#, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "&Repetir contraseña:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 +#, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "&Escoger contraseña:" #: html/ksslkeygen.cpp:82 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Petición de certificado de KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "Petición de certificado de KDE - Contraseña" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "Tamaño de clave no permitido." #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "Información SSL de KDE" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "Por favor, espere mientras se generan las claves de cifrado..." #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "¿Desea almacenar la contraseña en su archivo de cartera?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "Almacenar" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "No almacenar" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (calidad alta)" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (calidad media)" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (calidad baja)" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (calidad baja)" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "Sin implementación de SSL." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Información del documento" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "General" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Título:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Ultima modificación:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Codificación del documento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Modo de dibujado:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "Cabeceras HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Propiedad" @@ -508,10 +590,12 @@ msgstr "Miniaplicación «%1» detenida" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Cargando miniaplicación" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Error: ejecutable Java no encontrado" @@ -525,79 +609,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Certificado (validación: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Alerta de seguridad" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "¿Autoriza la miniaplicación de Java con certificado(s):" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "el siguiente permiso" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&No" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Rechazar todo" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Sí" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Autorizar todo" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "Complemento de miniaplicaciones Java de KDE" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Parámetros de la miniaplicación" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parámetro" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Clase" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "URL base" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Archivos" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Archivo" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Ver" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "Barra de herramientas HTML" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Copiar texto" @@ -607,71 +709,88 @@ msgstr "Abrir «%1»" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Copiar dirección de correo electrónico" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Guardar enlace como..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&Copiar dirección de enlace" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Marco" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Abrir en una &nueva ventana" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Abrir en es&ta ventana" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Abrir en una &nueva pestaña" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Volver a cargar marco" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Imprimir marco..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Guardar &marco como..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Ver fuente del marco" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Ver información del marco" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Bloquear IFrame..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Guardar imagen como..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Enviar imagen..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Copiar imagen" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Copiar la ubicación de la imagen" @@ -681,6 +800,7 @@ msgstr "Ver imagen (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Bloquear imagen..." @@ -690,6 +810,7 @@ msgstr "Bloquear imágenes desde %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Detener animaciones" @@ -704,18 +825,22 @@ msgstr "Buscar «%1» con" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Guardar enlace como" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Guardar imagen como" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Añadir URL al filtro" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Introduzca la URL:" @@ -727,19 +852,17 @@ "Ya existe un archivo llamado «%1». ¿Seguro de que desea sobrescribirlo?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "¿Sobrescribir el archivo?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescribir" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "No se pudo encontrar el gestor de descargas (%1) en su $PATH " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -750,7 +873,7 @@ "La integración con Konqueror será inhabilitada." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Tamaño predeterminado del tipo de letra (100 %)" @@ -760,58 +883,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Componente HTML empotrable" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Ver fuente del do&cumento" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Ver información del documento" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Guardar imagen de &fondo como..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Imprimir árbol de representación a STDOUT" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Imprimir árbol DOM a STDOUT" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Imprimir el árbol de marcos en STDOUT" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Detener imágenes animadas" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Especificar &codificación" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Usar hoja de es&tilos" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Aumentar el tipo de letra" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -821,10 +958,12 @@ "con todos los tamaños de tipos de letra disponibles.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Reducir el tipo de letra" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -834,6 +973,7 @@ "menú con todos los tamaños disponibles.
" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -842,6 +982,7 @@ "texto en la página mostrada.
" #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -851,6 +992,7 @@ "qt>" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -859,10 +1001,12 @@ "que usted haya encontrado usando la función Encontrar texto." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Encontrar texto según teclea" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -873,10 +1017,12 @@ "mientras escribe», que fija la opción «Encontrar solo enlaces»." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Encontrar enlaces según teclea" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" @@ -884,6 +1030,7 @@ "solo enlaces»." #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -892,6 +1039,7 @@ "Para imprimir un solo marco, pulse sobre él y después use esta función." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Conmutar modo Caret" @@ -901,146 +1049,166 @@ msgstr "El agente de usuario simulado «%1» está en uso." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Esta página web contiene errores de codificación." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Ocultar errores" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Inhabilitar el informe de errores" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Error: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Error: nodo %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Mostrar imágenes en la página" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Error: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "La operación solicitada no se pudo completar" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Razón técnica: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Detalles de la solicitud:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protocolo: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Fecha y hora: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Información adicional: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Descripción:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Causas posibles:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Soluciones posibles:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Página cargada." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "Cargada %1 imagen de %2." msgstr[1] "Cargadas %1 imágenes de %2." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Detección automática" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (en nueva ventana)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Enlace simbólico" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (enlace)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 byte)" msgstr[1] " %2 (%1 bytes)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (en otro marco)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Correo para: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Asunto: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - CCO: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1049,55 +1217,66 @@ "Esta página insegura contiene enlaces a
%1
¿Desea " "seguir el enlace?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Seguir" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Información de marco" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Propiedades]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Compatible hacia atrás" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Casi estándar" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Estricto" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Guardar imagen de fondo como" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Parece que la cadena de certificados SSL del par está dañada." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Guardar marco como" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Buscar en marco..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Buscar..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1109,15 +1288,18 @@ "Una tercera parte podría interceptar y ver esta información.\n" "¿Desea continuar?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Transmisión de red" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "Enviar &sin cifrar" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1126,7 +1308,8 @@ "Advertencia: Sus datos están a punto de transmitirse por la red sin cifrar.\n" "¿Desea continuar?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1135,11 +1318,12 @@ "electrónico.\n" "¿Desea continuar?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Enviar correo electrónico" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1148,7 +1332,8 @@ "El formulario se enviará a
%1
en su sistema de " "archivos local.
¿Desea enviar el formulario?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1156,54 +1341,61 @@ "Este servidor intentó adjuntar un archivo desde su equipo en el formulario " "de envío. El archivo adjunto fue eliminado para su protección." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Advertencia de seguridad" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "Denegado acceso de página insegura a
%1.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "La cartera «%1» está abierta y se está usando para datos de formularios y " "contraseñas." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Cerrar cartera" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "&Permitir que se guarden contraseñas para este sitio" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Eliminar contraseña para el formulario %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "&Depurador JavaScript" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "Se ha impedido que esta página abriera una nueva ventana mediante JavaScript." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Ventana emergente bloqueada" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1214,22 +1406,25 @@ "comportamiento \n" "o abrir la ventana emergente." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "Mo&strar la ventana emergente bloqueada" msgstr[1] "Mo&strar las %1 ventanas emergentes bloqueadas" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Mostrar la ¬ificación de ventana emergente pasiva bloqueada" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Configurar las políticas de nuevas ventanas en JavaScript..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1244,6 +1439,7 @@ "impresión será más rápida y usará menos tinta o tóner.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1258,6 +1454,7 @@ "la impresión del documento HTML no contendrá tal línea de cabecera.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1278,68 +1475,84 @@ "negro). La impresión será más lenta y usará más tóner o tinta.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "Preferencias de HTML" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Modo amistoso de impresora (texto negro, sin fondo)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Imprimir imágenes" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Imprimir cabecera" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Error de filtrado" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Inactivo" -#: khtmlimage.cpp:46 +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "Imagen KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 píxeles)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 píxeles" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 píxeles)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Imagen - %1x%2 píxeles" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Hecho." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Claves de acceso activadas" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Borrar" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Errores de JavaScript" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1357,29 +1570,23 @@ "un error de Konqueror, rellene un informe de fallos en http://bugs.kde.org/. " "Es de agradecer la inclusión de un ejemplo." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Cerrar" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "&Borrar" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "Recibiendo datos dañados." #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Componente empotrable para multipart/mixed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure " @@ -1389,84 +1596,101 @@ msgstr "No se encontró ningún manejador para %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Europeo occidental" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Centroeuropeo" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Griego" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Báltico" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chino tradicional" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chino simplificado" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Nuevo acceso rápido web" @@ -1476,83 +1700,102 @@ msgstr "%1 ya está asignado a %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Error" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Nombre de &proveedor de búsquedas:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Nuevo proveedor de búsquedas" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Accesos rápidos de UR&I:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Limpiar el &historial" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Crear acceso rápido web" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Distinguir m&ayúsculas/minúsculas" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Solo palabras comp&letas" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "Desde el c&ursor" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "Texto &seleccionado" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "Expresión ®ular" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Encontrar solo enlaces" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "No se ha encontrado" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "No hay más coincidencias para esta dirección de búsqueda." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "&Encontrar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "Siguie&nte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Anterior" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "Opc&iones" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "¿Desea almacenar esta contraseña?" @@ -1563,24 +1806,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "A&lmacenar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "&Nunca guardar para este sitio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "No g&uardar esta vez" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Estilo de página básico" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "el documento no está en el formato de archivo correcto" @@ -1590,5 +1838,6 @@ msgstr "error fatal de interpretación: %1 en la línea %2, columna %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "Error al analizar XML" diff -Nru khtml-5.18.0/po/et/khtml5.po khtml-5.44.0/po/et/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/et/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/et/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -4,15 +4,15 @@ # Hasso Tepper , 1999-2004, 2005, 2006. # Marek Laane , 2003-2009. # Peeter Russak , 2005. -# Marek Laane , 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. +# Marek Laane , 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-02 04:37+0200\n" -"Last-Translator: Marek Laane \n" -"Language-Team: Estonian \n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-09 02:52+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" +"Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,35 +20,43 @@ "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Marek Laane" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "bald@smail.ee" +msgstr "qiilaq69@gmail.com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Väljakutsete pinu" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Väljakutse" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Rida" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Konsool" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Sisene" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -57,58 +65,72 @@ "palun kontrolli KDE paigaldust." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Katkestuspunkt" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScripti silur" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Katkestus järgmisel direktiivil" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "&Katkestus järgmisel direktiivil" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Jätka" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Astu üle" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Astu sisse" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Astu välja" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Trepi lähtekood uuesti" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Teata erinditest" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "Silu&mine" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Seadistused" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Sulge lähtetekst" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Valmis" @@ -126,6 +148,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -138,32 +161,39 @@ msgstr "Hindamine tekitas erindi %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScripti viga" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "Se&da teadet rohkem ei näidata" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Kohalikud muutujad" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Viide" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Väärtus" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Laaditud skript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -174,23 +204,27 @@ "Kas soovid skripti töö peatada?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "Peata &skript" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Parsimisviga: %1, rida %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Kinnitus: JavaScripti hüpikaken" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -200,7 +234,7 @@ "veebilehitseja akna.\n" "Kas soovid lubada vormi edastamist?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -210,15 +244,18 @@ "Lehekülg püüab edastada vormi, mis JavaScripti kasutades avab

%1

" "uues veebilehitseja aknas.
Kas soovid lubada vormi edastamist?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Luba" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Ära luba" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -236,10 +273,12 @@ "aknas.
Kas soovid seda lubada?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Kas sulgeda aken?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Vajalik kinnitus" @@ -261,18 +300,22 @@ "kogusse?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript püüab lisada järjehoidjat" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Lisa" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Ära lisa" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -281,14 +324,17 @@ "Kas soovid jätkata?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Saatmise kinnitus" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Saada igal juhul" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -298,25 +344,30 @@ "Kas soovid kindlasti jätkata?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Saatmise kinnitus" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Saada fail" msgstr[1] "&Saada failid" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Saada" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Lähtesta" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Võtmegeneraator" @@ -330,165 +381,181 @@ "Kas soovid mõne alla laadida aadressilt %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Puuduv plugin" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Laadi alla" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Ära laadi alla" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "See on otsimisvõimalusega indeks. Sisesta otsingusõnad: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " "at any time, and this will abort the transaction." msgstr "" +"Sa ilmutasid soovi hankida või osta turvasertifikaat. Käesolev nõustaja " +"aitab sul seda soovi täita. Selle käigus võid igal ajal loobuda ja " +"katkestada sertifikaadi hankimise." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." msgstr "" +"Sertifikaadi nõudele tuleb nüüd anda parool. Palun vali nii turvaline parool " +"kui võimalik, sest seda kasutatakse sinu salajase võtme krüptimiseks." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy -#| msgid "&Keep password" +#, kde-format msgid "&Repeat password:" -msgstr "&Parool hoitakse alles" +msgstr "Par&ool teist korda:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy -#| msgid "&Keep password" +#, kde-format msgid "&Choose password:" -msgstr "&Parool hoitakse alles" +msgstr "&Parool:" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy -#| msgid "KDE Certificate Part" +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" -msgstr "KDE sertifikaadi komponent" +msgstr "KDE sertifikaadinõue" #: html/ksslkeygen.cpp:89 -#, fuzzy -#| msgid "KDE Certificate Part" +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" -msgstr "KDE sertifikaadi komponent" +msgstr "KDE sertifikaadinõue - parool" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy -#| msgid "Unsupported Key" +#, kde-format msgid "Unsupported key size." -msgstr "Toetamata klahv" +msgstr "Toetamata võtme suurus." #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy -#| msgid "Information" +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" -msgstr "Info" +msgstr "KDE SSL teave" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." -msgstr "" +msgstr "Palun oota krüptovõtmete genereerimist..." #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy -#| msgid "Do you want to store this password for %1?" +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" -msgstr "Kas salvestada see %1 parool?" +msgstr "Kas soovid salvestada paroolifraasi turvalaekasse?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy -#| msgid "&Store" +#, kde-format msgid "Store" -msgstr "&Salvesta" +msgstr "Salvesta" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy -#| msgid "Do &Not Store" +#, kde-format msgid "Do Not Store" -msgstr "Ä&ra salvesta" +msgstr "Ära salvesta" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" -msgstr "" +msgstr "2048 (tugev)" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" -msgstr "" +msgstr "1024 (keskmine)" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" -msgstr "" +msgstr "768 (nõrk)" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" -msgstr "" +msgstr "512 (nõrk)" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy -#| msgid "Enable SOCKS support" +#, kde-format msgid "No SSL support." -msgstr "SOCKS toetuse lubamine" +msgstr "SSL toetus puudub." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Dokumendi info" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Üldine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Pealkiri:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Viimati muudetud:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Dokumendi kodeering:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Renderdamise viis:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP päised" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Omadus" @@ -513,10 +580,12 @@ msgstr "Aplett \"%1\" peatatud" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Apleti laadimine" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Viga: java käivitatavat faili ei leitud" @@ -530,79 +599,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Sertifikaat (valideerimine: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Turvahoiatus" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Kas lubada Java apletile sertifikaatidega:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "järgmised õigused" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Ei" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "Lükka kõik ta&gasi" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Jah" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "Lu&ba kõik" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE Java apleti plugin" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Apleti parameetrid" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parameeter" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Klass" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Baas-URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Arhiivid" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Redigeerimine" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fail" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Vaade" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML-riba" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Kopeeri tekst" @@ -612,71 +699,88 @@ msgstr "Ava \"%1\"" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Kopeeri e-posti aadress" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Salvesta link kui..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&Kopeeri lingi aadress" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Paneel" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "A&va uues aknas" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Ava selles a&knas" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Ava &uuel kaardil" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Laadi paneel uuesti" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Trüki paneel..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Salvesta &paneel kui..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Vaata paneeli lähteteksti" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Vaata paneeli infot" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Blokeeri sisepaneel..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Salvesta pilt kui..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Saada pilt..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Kopeeri pilt" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Kopeeri pildi asukoht" @@ -686,6 +790,7 @@ msgstr "Näita pilti (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Blokeeri pilt..." @@ -695,6 +800,7 @@ msgstr "Blokeeri %1 pildid" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Peata animatsioonid" @@ -709,18 +815,22 @@ msgstr "Otsi '%1' mootoriga" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Lingi salvestamine" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Pildi salvestamine" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "URL-i lisamine filtrisse" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "URL:" @@ -733,19 +843,17 @@ "kirjutada?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Kas kirjutada fail üle?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Kirjuta üle" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Allalaadimise haldurit (%1) ei leitud otsinguteelt ($PATH)." #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -756,7 +864,7 @@ "Konqueroriga integreerimine on seni välja lülitatud." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Fondi suurus vaikimisi (100%)" @@ -766,58 +874,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Põimitav HTML-komponent" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Vaata do&kumendi lähteteksti" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Vaata dokumendi infot" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Salvesta &taustapilt kui..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Renderdamispuu saadetakse standardväljundisse" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "DOM-puu saadetakse standardväljundisse" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Paneelipuu saadetakse standardväljundisse" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Peata animeeritud pildid" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Määra &kodeering" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Kasu&ta laaditabelit" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Suurenda fonti" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -827,10 +949,12 @@ "qt>" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Vähenda fonti" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -840,6 +964,7 @@ "qt>" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -848,6 +973,7 @@ "näidataval leheküljel.
" #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -856,6 +982,7 @@ "on leitud võimalust Otsi teksti kasutades.
" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -864,10 +991,12 @@ "leitud võimalust Otsi teksti kasutades." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Teksti leidmine kirjutamise ajal" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -878,10 +1007,12 @@ "valiku \"ainult linkide otsimine\"." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Viitade leidmine kirjutamise ajal" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" @@ -889,6 +1020,7 @@ "\"." #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -897,6 +1029,7 @@ "ühe trükkimiseks klõpsa paneelis ja seejärel kasuta seda käsku." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Lülita redigeerimisrežiimi" @@ -906,146 +1039,166 @@ msgstr "Kasutusel on libaidentifikaator '%1'." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Sellel veebileheküljel esineb koodivigu." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Peida vead" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Keela vigadest teatamine" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Viga: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Viga: sõlm %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Näita leheküljel pilte" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Viga: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Soovitud toimingut polnud võimalik lõpetada." -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Tehniline põhjus: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Päringu detailid:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protokoll: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Kuupäev ja kellaaeg: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Lisainfo: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Kirjeldus:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Võimalikud põhjused:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Võimalikud lahendused:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Lehekülg laaditud." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%1 pilt %2-st laaditud." msgstr[1] "%1 pilti %2-st laaditud." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Automaatne tuvastamine" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (uues aknas)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Nimeviit" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (viit)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 bait)" msgstr[1] "%2 (%1 baiti)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (teises paneelis)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "E-kiri aadressile: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Teema: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Salvestamine" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1054,55 +1207,66 @@ "See ebausaldusväärne lehekülg sisaldab viita
%1.
Kas " "soovid seda järgida?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Järgi" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Paneeli info" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [omadused]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Uurderežiim" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Peaaegu standardne" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Range" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Taustapildi salvestamine" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Partneri SSL-sertifikaadi ahel tundub olevat vigane." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Paneeli salvestamine" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Otsi paneelist..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Otsi..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1113,15 +1277,18 @@ "Kõrvalised isikud võivad selle info kinni püüda ning seda vaadata.\n" "Kas soovid kindlasti jätkata?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Võrguedastus" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Saada krüptimata" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1130,7 +1297,8 @@ "Hoiatus: andmed saadetakse üle võrgu krüptimata.\n" "Kas soovid kindlasti jätkata?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1138,11 +1306,12 @@ "See sait üritab saata vormi andmeid e-postiga.\n" "Kas soovid jätkata?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Saada kiri" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1151,7 +1320,8 @@ "Vorm saadetakse kohalikus failisüsteemis asuvale aadressile
%1
Kas saata vorm?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1159,54 +1329,61 @@ "See sait üritas vormi andmetega panna kaasa ka faili sinu arvutist. Fail " "eemaldati sinu kaitseks." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Turvahoiatus" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "Ebausaldusväärsele leheküljele
%1
keelati ligipääs." -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "Turvalaegas '%1' on avatud, seda kasutatakse vormiandmete ja paroolide jaoks." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "S&ulge turvalaegas" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "Selle s&aidi paroolide salvestamise lubamine" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Eemalda vormi %1 parool" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "JavaS&cripti silur" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "Leheküljel takistati JavaScripti abil uut akent avada." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Hüpikaken blokeeritud" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1216,22 +1393,25 @@ "Olekuribal asuvale ikoonile klõpsates saad seda käitumist muuta või " "hüpikakent avada." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "&Näita blokeeritud hüpikakent" msgstr[1] "&Näita %1 blokeeritud hüpikakent" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "&Näita blokeeritud akna passiivset märguannet" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Seadista JavaScripti uue akna reegleid..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1246,6 +1426,7 @@ "Trükkimine on kiirem ning tinti või tahma kulub vähem.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1260,6 +1441,7 @@ "päiserida.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1280,70 +1462,84 @@ "tahma.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML-i seadistused" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Printerisõbralik režiim (must tekst, taust puudub)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Piltide trükkimine" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Päise trükkimine" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Filtri viga" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Mitteaktiivne" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy -#| msgid "KHTML" +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" -msgstr "KHTML" +msgstr "KHTML pilt" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 pikslit)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 pikslit" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 pikslit)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Pildifail - %1x%2 pikslit" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Valmis." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Kiirklahvid aktiveeritud" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "Pu&hasta" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "JavaScripti vead" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1360,33 +1556,25 @@ "Kui aga arvad, et süüdi on Konqueror, anna palun veast teada aadressil " "http://bugs.kde.org. Väga kasulik oleks kaasa panna ka viga selgitav näide." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "S&ulge" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "Pu&hasta" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." -msgstr "" +msgstr "Saadi vigased andmed." #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Multipart/mixed põimitav komponent" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy -#| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org" +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " -msgstr "Autoriõigus 2001-2011: David Faure faure@kde.org" +msgstr "Autoriõigus 2001-2011: David Faure " #: kmultipart/kmultipart.cpp:336 #, kde-format @@ -1394,84 +1582,101 @@ msgstr "%1 jaoks ei leitud käsitit." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Kirillitsa" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Lääne-Euroopa" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Kesk-Euroopa" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Kreeka" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Heebrea" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Türgi" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Jaapani" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Balti" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Araabia" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Traditsiooniline Hiina" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Lihtsustatud Hiina" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Korea" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Tai" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Esitus" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Paus" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Uus veebikiirklahv" @@ -1481,83 +1686,102 @@ msgstr "%1 on juba omistatud: %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Viga" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Otsingu&pakkuja nimi:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Uus otsingupakkuja" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "UR&I kiirklahvid:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Tü&hjenda ajalugu" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Loo veebikiirklahv" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Tõ&stutundlik" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "&Ainult terved sõnad" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "&Kursorist alates" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&Valitud tekst" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Regulaaravaldis" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Ainult &linkide otsimine" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Rohkem ei leitud" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Otsingusuunas pole rohkem sobivusi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "Ots&ing:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Järgmine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Eelmine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "Val&ikud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Kas salvestada see parool?" @@ -1568,24 +1792,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Salvesta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "Mitte kunagi selle sai&di puhul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "See&kord ei salvestata" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Lehekülje põhistiil" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "dokument ei ole korrektses failivormingus" @@ -1595,5 +1824,6 @@ msgstr "fataalne viga parsimisel: %1 reas %2, veerg %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "Viga XML-i parsimisel" diff -Nru khtml-5.18.0/po/eu/khtml5.po khtml-5.44.0/po/eu/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/eu/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/eu/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -1,56 +1,65 @@ -# translation of kdelibs4.po to Euskara/Basque (eu) -# KDE: EUSKERA TRANSLATION -# Copyright (C) 1999,2002,2003,2004,2005,2006,2007,2008,2009,2010,2011, Free Software Foundation, Inc. +# Translation of khtml5.po to Euskara/Basque (eu). +# Copyright (C) 1999-2017, Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the frameworks package. +# KDE Euskaratzeko proiektuaren arduraduna . # -# Marcos , 2002,2003, 2004, 2005. +# Translators: +# Marcos , 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Ion Gaztañaga , 2005. -# marcos , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2009. -# Iñigo Salvador Azurmendi , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Iñigo Salvador Azurmendi , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kdelibs4\n" +"Project-Id-Version: khtml5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-02 19:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-30 23:52+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Marcos,Ion Gaztañaga,Iñigo Salvador Azurmendi" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "marcos@euskalgnu.org,igaztanaga@gmail.com,xalba@euskalnet.net" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Deiaren pila" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Deia" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Lerroa" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Konsola" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Sartu" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -59,58 +68,72 @@ "egiaztatu zure KDE instalazioa." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Eten-puntua" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScript araztailea" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Gelditu hurrengo instrukzioan" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Gelditu hurrengo instrukzioan" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Jarraitu" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Urratsa gainetik" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Urratsa barrura" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Urratsa kanpora" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Berriro koskatu iturburuak" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Eman salbuespenaren berri" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Araztu" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "E&zarpenak" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Itxi iturburua" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Prest" @@ -128,6 +151,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -141,32 +165,39 @@ msgstr "Ebaluazioak %1 salbuespena jaurti du" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript errorea" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Ez erakutsi mezu hau berriro" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Aldagai lokalak" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Erreferentzia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Balioa" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Kargatutako script-ak" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -177,23 +208,27 @@ "Script-a geldiarazi nahi duzu?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "&Gelditu script-a" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Errorea %1 analizatzean: %2. lerroan" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Berrespena Javascript laster-leihoa" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -203,7 +238,7 @@ "inprimakia bidaltzen ari da.\n" "Inprimakia bidaltzea baimendu nahi duzu?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -214,15 +249,18 @@ "p> ireki nahi du leiho berrian.\n" "Inprimakia bidaltzea baimendu nahi duzu?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Baimendu" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Ez baimendu" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -240,10 +278,12 @@ "Baimendu nahi duzu?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Itxi leihoa?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Berrespena beharrezkoa" @@ -266,18 +306,22 @@ "bildumari gehitzea?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript laster-marka bat gehitzen saiatu da" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Txertatu" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Debekatu" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -286,14 +330,17 @@ "Jarraitu nahi duzu?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Bidali berrespena" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Bidali hala ere" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -304,25 +351,30 @@ "Jarraitu nahi duzu?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Bidali berrespena" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Bidali fitxategia" msgstr[1] "&Bidali fitxategiak" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Bidali" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Berrasieratu" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Tekla sortzailea" @@ -336,163 +388,181 @@ "%2(e)tik bat deskargatu nahi duzu?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Plugin-a falta da" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Deskargatu" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Ez deskargatu" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Indize bilagarri bat da. Sartu bilaketaren hitz-gakoak: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " "at any time, and this will abort the transaction." msgstr "" +"Adierazi duzu ziurtagiri seguru bat lortu edo erosi nahi duzula. Morroi hau " +"zu prozesuan zehar gidatzeko eginda dago. Edozein unetan utzi dezakezu, eta " +"horrek transakzioa galaraziko du." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." msgstr "" +"Ziurtagiri eskaerarentzako pasahitz bat hornitu behar duzu orain. Aukeratu " +"pasahitz oso segurua hau erabiliko delako zure gako pribatua zifratzeko." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy -#| msgid "&Keep password" +#, kde-format msgid "&Repeat password:" -msgstr "&Mantendu pasahitza" +msgstr "E&rrepikatu pasahitza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy -#| msgid "&Keep password" +#, kde-format msgid "&Choose password:" -msgstr "&Mantendu pasahitza" +msgstr "&Hautatu pasahitza:" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy -#| msgid "Details of the Request:" +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" -msgstr "Eskakizunaren xehetasunak:" +msgstr "KDEren ziurtagiri eskaera:" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" -msgstr "" +msgstr "KDEren ziurtagiri eskaera - Pasahitza" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy -#| msgid "Unsupported Key" +#, kde-format msgid "Unsupported key size." -msgstr "Tekla ez da onartzen" +msgstr "Onartzen ez den gako neurria." #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy -#| msgid "Information" +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" -msgstr "Informazioa" +msgstr "KDE SSL informazioa" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." -msgstr "" +msgstr "Itxaron zifratutako gakoak sortu bitartean..." #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy -#| msgid "Do you want to store this password for %1?" +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" -msgstr "Nahi duzu pasahitz hau gordetzea %1(r)entzako?" +msgstr "Pasa-esaldia zure zorro fitxategian gorde nahi duzu?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy -#| msgid "&Store" +#, kde-format msgid "Store" -msgstr "&Gorde" +msgstr "Gorde" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy -#| msgid "&Do Not Save" +#, kde-format msgid "Do Not Store" -msgstr "&Ez gorde" +msgstr "Ez gorde" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" -msgstr "" +msgstr "2048 (maila altua)" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" -msgstr "" +msgstr "1024 (maila ertaina)" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" -msgstr "" +msgstr "768 (maila apala)" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" -msgstr "" +msgstr "512 (maila apala)" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy -#| msgid "Enable SOCKS support" +#, kde-format msgid "No SSL support." -msgstr "Gaitu SOCKS euskarria" +msgstr "Ez du SSL onartzen." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Dokumentuaren datuak" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Orokorra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URLa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Izenburua:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Azken aldaketa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Dokumentuaren kodeketa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Errendatze modua:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP goiburuak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Propietatea" @@ -517,10 +587,12 @@ msgstr "\"%1\" applet-a gelditua" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Applet-a kargatzen" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Errorea: ez da aurkitu java exekutagarririk" @@ -534,79 +606,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Ziurtagiria (balidazioa: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Segurtasun abisua" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Baimentzen duzu ziurtagiria(k) d(it)uen Java applet-a:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "honako baimenak" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Ez" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Ukatu denak" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Bai" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Baimendu denak" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDEren 'Java Applet' plugin-a" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Applet-aren parametroak" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parametroa" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Klasea" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Oinarrizko URLa" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Artxiboak" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Editatu" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fitxategia" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Ikusi" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML tresna-barra" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Kopiatu testua" @@ -616,71 +706,88 @@ msgstr "Ireki '%1'" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Kopiatu helb. elek." #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Gorde esteka honela..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&Kopiatu estekaren helbidea" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Koadroa" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Ireki leiho &berrian" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Ireki leiho &honetan" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Ireki &fitxa berrian" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Birkargatu markoa" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Inprimatu markoa..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Gorde &markoa honela..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Ikusi markoaren iturburua" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Ikusi markoaren informazioa" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Blokeatu markoa..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Gorde irudia honela..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Bidali irudia..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Kopiatu irudia" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Kopiatu irudiaren kokapena" @@ -690,6 +797,7 @@ msgstr "Ikusi irudia (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Blokeatu irudia..." @@ -699,6 +807,7 @@ msgstr "Blokeatu %1(e)ko irudiak" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Gelditu animazioak" @@ -713,18 +822,22 @@ msgstr "Bilatu '%1' honekin" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Gorde esteka honela" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Gorde irudia honela" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Gehitu URLa iragazkiari" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Sartu URLa:" @@ -736,19 +849,17 @@ "%1 izeneko fitxategia badago lehendik ere. Ziur zaude gainidatzi nahi duzula?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Gainidatzi fitxategia?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Gainidatzi" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Deskarga kudeatzailea (%1) ez da aurkitu zure $PATH-ean" #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -759,9 +870,9 @@ "Konqueror-ekin integrazioa desgaitu egingo da." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" -msgstr "Letra-tamaina lehenetsia (%100)" +msgstr "Letra-tipo neurri lehenetsia (% 100)" #: khtml_ext.cpp:1021 #, no-c-format, kde-format @@ -769,58 +880,72 @@ msgstr "%%1" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "HTML osagai kapsulagarria" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Ikusi d&okumentuaren iturburua" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Ikusi dokumentuaren datuak" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Gorde &hondoko irudia honela..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Inprimatu errendatze-zuhaitza STDOUTera" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Inprimatu DOM zuhaitza STDOUTera" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Inprimatu marko zuhaitza STDOUT-era" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Gelditu irudi animatuak" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Ezarri &kodeketa" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Erabili &estilo-orrialdea" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Handitu letra-tipoa" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -830,10 +955,12 @@ "guztiak dituen menu bat bistaratzeko.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Txikitu letra-tipoa" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -843,6 +970,7 @@ "guztiak dituen menu bat bistaratzeko.
" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -851,6 +979,7 @@ "elkarrizketa bat erakusten du." #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -859,6 +988,7 @@ "bidez aurkitu duzun testuaren hurrengo agerpena" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -867,10 +997,12 @@ "bidez aurkitu duzun testuaren aurreko agerpena" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Aurkitu testua tekleatu ahala" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -881,10 +1013,12 @@ "estekak tekleatu ahala\" aukeraren efektua galarazten du, ." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Bilatu estekak idatzi ahala" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" @@ -892,6 +1026,7 @@ "\" aukera ezartzen du." #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -900,6 +1035,7 @@ "bakarra inprimatzeko, klikati ezazu eta ondoren erabili funtzio hau." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Aldatu zirkuflexu modua" @@ -909,146 +1045,166 @@ msgstr "\"%1\" sasi-agente erabiltzailea erabiltzen ari da." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Web orri honek kodeketako erroreak ditu." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Ezkutatu erroreak" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Desgaitu erroreen berri ematea" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Errorea: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Errorea: nodoa %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Erakutsi irudiak orrialdean" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Errorea: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Eskatutako eragiketa ezin izan da burutu" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Arrazoi teknikoa:" -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Eskakizunaren xehetasunak:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URLa: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protokoloa: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Data eta ordua: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Informazio osagarria: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Azalpena:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Jatorri posibleak:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Konponbide posibleak:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Orrialdea kargatua." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "Irudi %2etik %1 kargatuta" msgstr[1] "%2 iruditik %1 kargatuta." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Detekzio automatikoa" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (leiho berrian)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Esteka sinbolikoa" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (esteka)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 byte)" msgstr[1] "%2 (%1 byte)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (beste marko batetan)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Mezua nori: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Gaia: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Gorde honela" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1057,55 +1213,66 @@ "Fidagarria ez den orri honek hona estekatzen du:
%1.
Esteka jarraitu nahi duzu?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Jarraitu" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Markoaren informazioa" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Propietateak]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Quirks" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Ia estandarrak" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Zorrotza" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Gorde hondoko irudia honela" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Puntuaren SSL ziurtagiriaren katea hondatuta dagoela dirudi." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Gorde markoa honela" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Bilatu markoan..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Bilatu..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1116,15 +1283,18 @@ "saiatzen ari da. Beste norbaitek mezua atzitu eta informazioa ikus dezake.\n" "Ziur zaude jarraitu nahi duzula?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Sareko transmisioak" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Bidali enkriptatu gabe" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1133,7 +1303,8 @@ "Abisua: zure datuak sarearen bidez enkriptatu gabe bidaliko dira.\n" "Jarraitu nahi duzu?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1141,11 +1312,12 @@ "Gune hau inprimakiaren datuak posta elektroniko bidez bidaltzen saiatzen ari " "da. Jarraitu nahi duzu?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Bidali posta elek." -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1154,7 +1326,8 @@ "Inprimakia
%1(r)i
bidaliko zaio zure fitxategi-" "sistema lokalean.
Inprimakia bidali nahi duzu?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1162,55 +1335,62 @@ "Guneak ordenagailuko fitxategi bat eraskin gisa gehitzeko saiakera egin du. " "Eranskina zure segurtasunagatik kendu da." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Segurtasun oharra" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "Konfidantza gabeko orri baten
%1(e)rako
sarrera " "ukatu da.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "'%1' zorroa irekita dago: inprimakiko datuetarako eta pasahitzetarako " "erabiltzen ari da." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Itxi zorroa" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "&Baimendu leku honentzako pasahitzak gordetzea" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Ezabatu %1 formularioarentzako pasahitzak" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "JavaScript &araztailea" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "Orri honek Javascript erabiliz leiho berri bat ireki nahi du." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Laster-leihoa blokeatuta" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1221,22 +1401,25 @@ "Egin klik egoera-barrako ikonoan portaera hau kontrolatzeko \n" "edo laster-leihoa irekitzeko." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "&Erakutsi blokeatutako laster-leihoa" msgstr[1] "Erakutsi blokeatutako %1 laster-leiho" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Erakutsi blokeatutako laster-leiho pasiboen &jakinarazpena" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Konfiguratu Javascript-eko leiho berrien irizpidea..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1252,6 +1435,7 @@ "" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1266,6 +1450,7 @@ "HTML dokumentuaren inprimaketak ez du goibururik edukiko.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1287,70 +1472,84 @@ "toner edo tinta gehiago erabiliko du.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML ezarpenak" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Inprimatzeko modu adiskidetsuan (testua beltez, hondorik gabe)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Inprimatu irudiak" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Inprimatu goiburua" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Iragazki errorea" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Inaktibo" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy -#| msgid "KHTML" +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" -msgstr "KHTML" +msgstr "KHTML irudia" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 pixel)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 pixel" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 pixel)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Irudia - %1x%2 pixel" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Eginda." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Sarbideko teklak aktibatuta" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Garbitu" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "JavaScript erroreak" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1367,33 +1566,25 @@ "dela uste baduzu, bete erroreei buruzko jakinarazpena http://bugs.kde.org/ " "gunean. Arazoa azaltzen duen proba eskertzekoa da." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Itxi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "&Garbitu" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." -msgstr "" +msgstr "Datu hondatuak jasotzen." #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "zatianitz/nahasgailuaren osagai kapsulagarria" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy -#| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org" +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " -msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org" +msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure " #: kmultipart/kmultipart.cpp:336 #, kde-format @@ -1401,84 +1592,101 @@ msgstr "Ez da %1(e)rako kudeatzailerik aurkitu." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Zirilikoa" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Europako Mendebaldekoa" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Europako Erdialdekoa" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Grekoa" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Hebreera" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turkiera" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japoniera" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Baltikoa" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arabiera" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Txinatar tradizionala" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Txinatar soildua" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Koreera" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Thailandiera" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Jo" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pausatu" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Web lasterbide berria" @@ -1488,83 +1696,102 @@ msgstr "%1 jadanik esleituta dago %2(r)ekin" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Errorea" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Bilaketako &hornitzailearen izena:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Bilaketako hornitzaile berria" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "UR&I lasterbideak:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Garbitu &historia" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Sortu web lasterbidea" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "&Maiuskula/minuskula" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Hitz &osoak bakarrik" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "&Kurtsoretik" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&Hautatutako testua" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "Adierazpen &erregularra" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Aurkitu &estekak bakarrik" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Ez da aurkitu" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Ez dago bat datorren gehiagorik bilaketaren norabide honetan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "&Bilatu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Hurrengoa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Aurrekoa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "A&ukerak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Nahi duzu pasahitz hau gordetzea?" @@ -1575,24 +1802,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Gorde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "Ez gorde &inoiz leku honetarako" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Ez &gorde oraingoan" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Oinarrizko estiloko orrialdea" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "dokumentuak ez du fitxategi-formatu zuzena" @@ -1602,5 +1834,6 @@ msgstr "errore larria analizatzean: %1, %2 lerroan, %3 zutabean" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "XML analisi-errorea" diff -Nru khtml-5.18.0/po/fa/khtml5.po khtml-5.44.0/po/fa/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/fa/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/fa/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-28 16:40+0430\n" "Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi \n" "Language-Team: Farsi (Persian) \n" @@ -21,10 +21,12 @@ "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "محمدرضا میردامادی , نازنین کاظمی , محمد ابراهیم محمدی پناه , سعید تقوی" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" @@ -32,27 +34,32 @@ "com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "پشتهٔ فراخوانی" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "فراخوانی" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "خط" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "میز فرمان" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "ورود" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A KDE text-editor component could not be found;\n" #| "please check your KDE installation." @@ -64,64 +71,75 @@ "لطفاً، نصب KDE خود را بررسی کنید." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Breakpoints" msgid "Breakpoint" msgstr "توقف‌گاه‌ها" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "اشکال‌زدای جاوااسکریپت" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&شکستن در حکم بعدی‌" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Break at Next Statement" msgid "Break at Next" msgstr "&شکستن در حکم بعدی‌" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "ادامه" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "گام از رو" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "گام به درون" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "گام به بیرون" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Action" msgid "Report Exceptions" msgstr "کنش" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&رفع اشکال" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&تنظیمات‌" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "بستن منبع" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "آماده" @@ -139,6 +157,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -150,33 +169,39 @@ msgstr "ارزیابی یک استثنا %1 ایجاد کرد" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "خطای جاوااسکریپت" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "این پیام را دوباره نشان &نده‌" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "متغیرهای محلی" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "مرجع" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "مقدار" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "دست‌نوشته‌های بارگذاری‌شده" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " #| "other applications may become less responsive.\n" @@ -191,23 +216,27 @@ "آیا می‌خواهید این دست‌نوشته را ساقط کنید؟" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "جاوااسکریپت" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "متوقف کردن کدنوشته‌" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "خطای تجزیه در %1 خط %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "تأیید: بالاپر جاوااسکریپت" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -217,7 +246,7 @@ "جاوااسکریپت باز می‌شود.\n" "آیا اجازه می‌دهید برگه ارائه شود؟" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -228,15 +257,18 @@ "از طریق جاوااسکریپت ارائه می‌کند.
آیا می‌خواهید اجازه دهید این برگه ارائه " "شود؟
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "اجازه دادن" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "اجازه داده نشود" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -255,10 +287,12 @@ "را درخواست می‌کند.
آیا این اجازه را می‌دهید؟
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "پنجره بسته شود؟" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "تأیید مورد نیاز" @@ -278,18 +312,22 @@ "آیا می‌خواهید نقطه چوب‌ الف در محل »%1« کاشی‌شده »%2« به مجموعه شما اضافه شود؟" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "جاوااسکریپت برای درج چوب‌ الف تلاش می‌کند" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "درج" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "غیرمجاز" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -298,14 +336,17 @@ "می‌خواهید ادامه دهید؟" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "ارائه تأیید" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "به هر حال &ارائه شود‌" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -315,24 +356,29 @@ "واقعاً می‌خواهید ادامه دهید؟" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "تأیید ارسال" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "ارسال پرونده‌ها‌" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "ارائه" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "بازنشانی" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "مولد کلید" @@ -346,23 +392,28 @@ "می‌خواهید یکی از %2 را بارگیری کنید؟" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "فاقد وصله" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "بارگیری" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "عدم بارگیری" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "این یک نمایه قابل جستجوست. کلیدواژه‌های جستجو را وارد کنید." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -371,6 +422,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -378,132 +430,148 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "&نگهداری اسم رمز‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "&نگهداری اسم رمز‌" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "جزئیات درخواست:" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "کلید پشتیبانی نشده" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "اطلاعات" # KDE -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to store this password for %1?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "می‌خواهید این گذرواژه را برای %1 ذخیره کنید؟" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Store" msgid "Store" msgstr "ذخیره" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do Not Store" msgid "Do Not Store" msgstr "ذخیره نشود" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "فعال‌سازی پشتیبانی SOCKS" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "اطلاعات سند" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "عمومی" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "نشانی وب:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "عنوان:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr " آخرین تغییریافته:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "کدبندی سند:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "روش ارائه حالت:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "سرآیندهای HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "ویژگی" @@ -528,10 +596,12 @@ msgstr "برنامک »%1« متوقف شد" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "بارگذاری برنامک" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "خطا: اجرایی جاوا پیدا نشد" @@ -545,80 +615,98 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "گواهی‌نامه (اعتبارسنجی: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "اخطار امنیت" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "آیا برنامک جاوا را توسط گواهی‌نامه)ها( اعطا می‌کنید:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "مجوز زیر" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&خیر‌" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&رد کردن همه‌" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&بله‌" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&اعطای همه‌" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "وصله برنامک جاوا KDE" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "پارامترهای برنامک" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "پارامتر" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "رده" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "نشانی وب پایه" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "بایگانیها" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&ویرایش‌" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&پرونده‌" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&نما‌" # HTML Toolbar #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "میله ابزار HTML" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&رونوشت متن‌" @@ -628,71 +716,88 @@ msgstr "باز کردن »%1«" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "رونوشت نشانی رایانامه" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&ذخیره پیوند به عنوان...‌" #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "رونوشت نشانی پیوند‌" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "قابک" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "باز کردن در&پنجره جدید‌" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "در &این پنجره باز شود‌" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "در تب &جدید باز شود‌" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "بارگذاری مجدد قابک" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "چاپ قابک..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "ذخیره &قابک به عنوان...‌" #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "مشاهده متن قابک" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "مشاهده اطلاعات قابک" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "بلوک کردن IFrame..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "ذخیره تصویر به عنوان..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "ارسال تصویر..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "رونوشت تصویر" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "رونوشت محل تصویر" @@ -702,6 +807,7 @@ msgstr "مشاهده تصویر )%1(" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "بلوک تصویر..." @@ -711,6 +817,7 @@ msgstr "بلوک تصاویر از %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "توقف پویانمایی" @@ -725,18 +832,22 @@ msgstr "جستجوی »%1« با" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "ذخیره پیوند به عنوان" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "ذخیره تصویر به عنوان" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "افزودن نشانی وب به پالایه" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "نشانی وب را وارد کنید:" @@ -748,19 +859,17 @@ "یک پرونده با نام »%1« هنوز موجود است. مطمئنید که می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "پرونده جای‌نوشت شود؟" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "جای‌نوشت" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "مدیر بارگیری )%1( در $PATH شما یافت نشد" #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -771,7 +880,7 @@ "مجتمع‌سازی توسط Konqueror غیرفعال می‌شود." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "اندازه قلم پیش‌فرض )٪۱۰۰(" @@ -781,61 +890,73 @@ msgstr "%1٪" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "مؤلفه نهفته زنگام" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "مشاهده متن &سند‌" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "مشاهده اطلاعات سند" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "ذخیره تصویر &زمینه به عنوان...‌" -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "چاپ درخت پرداخت در STDOUT" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "چاپ درخت DOM در STDOUT" #: khtml_part.cpp:323 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "چاپ درخت DOM در STDOUT" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "توقف تصاویر پویا" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "تنظیم &کدبندی‌" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "استفاده از &صفحه سبک‌" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr " بزرگ کردن قلم" #: khtml_part.cpp:385 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " #| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." @@ -847,11 +968,12 @@ "گزینگانی با همه اندازه‌های قلم موجود، فشار داده و پایین نگه دارید." #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr " کوچک کردن قلم" #: khtml_part.cpp:392 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " #| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." @@ -863,6 +985,7 @@ "گزینگانی با همه اندازه‌های قلم موجود، فشار داده و پایین نگه دارید." #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -871,7 +994,7 @@ "صفحه نمایش داده‌شده را می‌دهد.
" #: khtml_part.cpp:411 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " #| "found using the Find Text function" @@ -883,7 +1006,7 @@ "متن
پیدا کرده‌اید" #: khtml_part.cpp:417 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " #| "you have found using the Find Text function" @@ -895,10 +1018,12 @@ "متن
پیدا کرده‌اید" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "یافتن متنی که تحریر می‌کنید" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -906,16 +1031,18 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "یافتن پیوندهایی که تحریر می‌کنید" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " #| "single frame, click on it and then use this function." @@ -927,6 +1054,7 @@ "آن را فشار داده و سپس از این تابع استفاده کنید." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "زدن ضامن حالت هشتک" @@ -936,144 +1064,164 @@ msgstr "عامل کاربر جعلی »%1« در حال استفاده است." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "این صفحه وب شامل خطاهای کدگذاری است." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&مخفی کردن خطاها‌" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&غیرفعال‌سازی گزارش خطا‌" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "خطا: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "خطا: node %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "نمایش تصاویر روی صفحه" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "خطا: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "عملیات درخواست‌شده نتوانست کامل شود" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "دلیل فنی:" -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "جزئیات درخواست:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "نشانی وب: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "قرارداد: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "تاریخ و زمان: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "اطلاعات اضافی: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "توصیف:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "دلایل ممکن:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr " راه ‌حلهای ممکن:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "صفحه بار شد." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%1 تصویر از %2 بار شد." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "آشکارسازی خودکار" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr "(در پنجره جدید)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "پیوند نمادی" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 )پیوند(" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 بایت)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 )%1 کیلو(" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr "(درقابک دیگر)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "رایانامه به:" -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - موضوع:" -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - ر.ن:" -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - ر.ن.م:" -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "ذخیره به عنوان" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1082,57 +1230,67 @@ "این صفحه غیرقابل اعتماد به
%1 می‌پیوندد.
آیا می‌خواهید " "پیوند را ادامه دهید؟
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "دنبال کردن" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "اطلاعات قابک" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [ویژگیها]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Quirks" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "تقریبا استاندارد" -#: khtml_part.cpp:4030 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4026 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Start" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "آغاز" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "ذخیره تصویر زمینه به عنوان" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "زنجیرهٔ گواهی‌نامهٔ SSL طرف مقابل فاسد به نظر می‌رسد." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "ذخیره قابک به عنوان" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&یافتن در قابک...‌" -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&یافتن...‌" -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1144,15 +1302,18 @@ "نفر سومی‌ ممکن است قادر به افتراق و مشاهده این اطلاعات باشد.\n" "مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "انتقال شبکه" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&ارسال رمزبندی‌نشده‌" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1161,7 +1322,8 @@ "اخطار: داده‌های شما درصدد هستند، رمزبندی‌نشده از طریق شبکه فرستاده شود. \n" "آیا مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1169,11 +1331,12 @@ "این پایگاه تلاش می‌کند، داده‌ها را از طریق رایانامه ارائه کند.\n" "می‌خواهید ادامه دهید؟" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&ارسال رایانامه‌" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1182,7 +1345,8 @@ "برگه به
%1
در سیستم پرونده محلی شما ارائه می‌شود.
می‌خواهید برگه را ارائه کنید؟
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1190,52 +1354,59 @@ "این پایگاه تلاش می‌کند، یک پرونده را از رایانه شما در برگه ارائه پیوست کند. " "پیوست برای حفاظت شما حذف شد." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr ")%1/ثانیه(" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "اخطار امنیت" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "دستیابی توسط صفحه غیرقابل اعتماد به
%1
انکار شد.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr " wallet »%1« باز است و برای داده و اسم رمزها استفاده می‌شود" -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&بستن Wallet‌" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "&اجازه دادن نگهداری گذرواژه‌ها برای این سایت" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "حذف رمز عبور از %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "&اشکال‌زدای جاوااسکریپت‌" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "این صفحه از باز کردن یک پنجره جدید از طریق جاوااسکریپت پیشگیری می‌کند." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "پنجره بالاپر بلوکه شد" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1245,21 +1416,24 @@ "می‌توانید برای کنترل این رفتار\n" "یا باز کردن بالاپر، این شمایل را در میله وضعیت فشار دهید." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "نمایش %1 پنجرهٔ بالاپر مسدودشده" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "نمایش &اخطار بالاپر منفعل پنجره بلوک‌شده‌" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&پیکربندی خط مشیهای پنجره جدید جاوااسکریپت...‌" #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1274,6 +1448,7 @@ "کمتری استفاده می‌کند.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1287,7 +1462,7 @@ "بررسی غیرفعال شود، خروجی چاپ سند زنگام شامل خط سرآیند نیست.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " #| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " @@ -1317,70 +1492,85 @@ "می‌شود، مسلماً جوهر یا تونر بیشتری استفاده می‌کند.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "تنظیمات زنگام" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "حالت چاپگر پسند )متن سیاه، بدون زمینه(" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "چاپ تصاویر" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "چاپ سرآیند" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "خطای پالایه" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "غیرفعال" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 تصویردانه)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 تصویردانه" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 تصویردانه)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "تصویر - %1x%2 تصویردانه" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "انجام شد." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "کلیدهای دستیابی فعال شد" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "&پاک کردن‌" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "خطاهای جاوااسکریپت" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1397,30 +1587,23 @@ "خطا در کانکرر مشکوک هستید، لطفاً یک گزارش اشکالدر /http://bugs.kde.org " "بگذارید.یک نمونه آزمایشی که مسئله را توضیح دهد کمک شایانی خواهد کرد." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&بستن‌" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "&پاک کردن‌" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "مؤلفه نهفتنی برای چند بخشی/مخلوط‌شده" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "حق نشر ۲۰۰۰-۱۹۹۹، David Faurefaure@kde.org" @@ -1431,84 +1614,101 @@ msgstr "گرداننده‌ای برای %1 یافت نشد." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "یونی‌کد" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "سریلی" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "اروپای غربی" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "اروپای مرکزی" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "یونانی" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "عبری" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "ترکی" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "ژاپنی" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "بالتیک" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "عربی" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "چینی سنتی" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "چینی ساده‌شده" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "کره‌ای" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "تایلندی" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "پخش" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "مکث" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "میان‌بر جدید وب" @@ -1520,92 +1720,107 @@ msgstr "در حال حاضر، سوکت ایجاد می‌شود" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "خطا" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "" #: rendering/render_form.cpp:972 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter search phrase here" msgid "New search provider" msgstr "واردکردن اصطلاح جستجو در اینجا" #: rendering/render_form.cpp:977 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcuts" msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "میان‌برها" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "پاک کردن &تاریخچه‌" #: rendering/render_form.cpp:1071 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Shortcuts" msgid "Create Web Shortcut" msgstr "پیکربندی میان‌برها" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "&حساس به حالت‌" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "فقط &تمام کلمات‌" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "از &مکان‌نما‌" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "متن &برگزیده‌" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "&عبارت منظم‌" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Find Links as You Type" msgid "Find &links only" msgstr "یافتن پیوندهایی که تحریر می‌کنید" # Library not found #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "پیدا نشد" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "یافتن" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&بعدی‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&قبلی‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "گزینه‌ها" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "آیا می‌خواهید این گذرواژه ذخیره کنید؟" @@ -1616,24 +1831,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "ذخیره" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "هرگز برای این پایگاه‌ ذخیره نکن" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "این بار ذخیره نکن" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "سبک پایه‌ای صفحه" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "سند در قالب پرونده درست نیست" @@ -1643,5 +1863,6 @@ msgstr "خطای مهلک تجزیه: %1 در خط %2، ستون %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "خطای تجزیه XML" diff -Nru khtml-5.18.0/po/fi/khtml5.po khtml-5.44.0/po/fi/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/fi/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/fi/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -14,7 +14,7 @@ # Tommi Nieminen , 2009, 2010, 2011. # Tommi Nieminen , 2009. # Jorma Karvonen , 2010. -# Lasse Liehu , 2006, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Lasse Liehu , 2006, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay @@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-02 15:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-21 03:39+0200\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" @@ -38,12 +38,14 @@ "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:21+0000\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Kim Enkovaara, Tapio Kautto, Mikko Ikola, Teemu Rytilahti, Lasse Liehu, " "Niklas Laxström, Joonas Niilola, Mikko Piippo, Tommi Nieminen, Jorma Karvonen" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" @@ -52,26 +54,32 @@ "piippo@cc.helsinki.fi, translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Kutsupino" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Kutsu" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Rivi" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Konsoli" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Enter" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -80,58 +88,72 @@ "tarkasta KDE-asennus." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Keskeytyskohta" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" -msgstr "JavaScript-vianjäljitysohjelma" +msgstr "JavaScript-virheenpaikannin" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Pysäytä seuraavaan lausekkeeseen" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Pysäytä seuraavaan" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Siirry kohdan yli" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Siirry kohtaan" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Siirry pois kohdasta" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Uudelleensisennä lähteet" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Ilmoita poikkeukset" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" -msgstr "&Jäljitä vikaa" +msgstr "&Paikanna virheitä" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Asetukset" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Sulje lähdekoodi" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Valmis" @@ -149,6 +171,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -162,32 +185,39 @@ msgstr "Evalointi heitti poikkeuksen %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript-virhe" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Älä näytä tätä viestiä uudelleen" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Paikalliset muuttujat" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Viittaus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Arvo" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Ladatut komentojonot" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -198,23 +228,27 @@ "Haluatko pysäyttää komentosarjan?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "P&ysäytä komentosarja" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Jäsennysvirhe kohdassa %1 rivillä %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Varmistus: Javascript-ponnahdusikkuna" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -224,7 +258,7 @@ "Javascriptin avulla.\n" "Haluatko, että lomake lähetetään?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -235,15 +269,18 @@ "uudessa ikkunassa Javascriptin avulla.\n" "Haluatko, että lomake lähetetään?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Salli" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Kiellä" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -261,10 +298,12 @@ "avulla.
Avataanko ikkuna?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Sulje ikkuna?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Vahvistus tarvitaan" @@ -284,18 +323,22 @@ "Haluatko lisätä kirjainmerkin nimellä ”%2”, joka osoittaa kohteeseen ”%1”." #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript yrittää lisätä kirjainmerkkiä" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Lisää" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Estä" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -304,14 +347,17 @@ "Haluatko jatkaa?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Lähetä vahvistus" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Lähetä kuitenkin" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -321,25 +367,30 @@ "Haluatko varmasti jatkaa?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Lähetä vahvistus" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Lähetä tiedosto" msgstr[1] "&Lähetä tiedostot" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Lähetä" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Avaimen luonti" @@ -353,23 +404,28 @@ "Haluatko hakea liitännäisen kohteesta %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Puuttuva liitännäinen" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Lataukset" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Älä lataa" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Tämä on haettava indeksi. Anna hakusanat: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -380,6 +436,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -389,113 +446,138 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 +#, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "&Toista salasana:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 +#, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "&Valitse salasana:" #: html/ksslkeygen.cpp:82 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "KDE:n varmennepyyntö" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "KDE:n varmennepyyntö – Salasana" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "Avainkokoa ei tueta." #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "KDE SSL-tiedot" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "Odota, salausavaimia luodaan…" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Haluatko tallettaa salasanan lompakkoon?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "Talleta" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "Älä talleta" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (Hyvätasoinen)" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (Keskitasoinen)" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (Heikkotasoinen)" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (Heikkotasoinen)" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "Ei SSL-tukea." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Sivun tiedot" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Yleinen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "Verkko-osoite:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Viimeksi muutettu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Sivun merkistö:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Hahmonnustila:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP-otsakkeet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Ominaisuus" @@ -520,10 +602,12 @@ msgstr "Sovelma ”%1” pysäytetty" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Ladataan sovelmaa" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Virhe: ajettavaa Java-sovellusta ei löytynyt" @@ -537,79 +621,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Varmenne (kelpoisuus: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Tietoturvavaroitus" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Annatko Java-sovelmille oikeudet varmenteilla:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "seuraavin käyttöoikeuksin" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Ei" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Hylkää kaikki" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Kyllä" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Anna kaikki" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE:n Java-applet-liitännäinen" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Sovelman parametrit" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parametri" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Luokka" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Pohja-URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Arkistot" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Muokkaa" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Näytä" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML-työkalurivi" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Kopioi teksti" @@ -619,71 +721,88 @@ msgstr "Avaa ”%1”" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Kopioi sähköpostiosoite" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "Tallenna &linkki nimellä…" #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "Kopioi &linkin osoite" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Kehys" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Avaa uudessa &ikkunassa" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Avaa &tässä ikkunassa" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Avaa uudessa &välilehdessä" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Päivitä kehys" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Tulosta kehys…" #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Tallenna &kehys nimellä…" #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Näytä kehyksen lähdekoodi" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Näytä kehyksen tiedot" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Estä kehys…" #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Tallenna kuva nimellä…" #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Lähetä kuva…" #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Kopioi kuva" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Kopioi kuvan sijainti" @@ -693,6 +812,7 @@ msgstr "Näytä kuva (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Estä kuva…" @@ -702,6 +822,7 @@ msgstr "Estä kuvat kohteesta %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Pysäytä animaatiot" @@ -717,18 +838,22 @@ msgstr "Etsi ”%1” hakukoneella" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Tallenna linkki nimellä" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Tallenna kuva nimellä" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Lisää URL-suodatin" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Osoite:" @@ -739,13 +864,10 @@ msgstr "Tiedosto ”%1” on jo olemassa. Haluatko varmasti korvata sen?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Korvataanko tiedosto?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Korvaa" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " @@ -754,6 +876,7 @@ "ympäristömuuttujasta" #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -764,7 +887,7 @@ "Yhteistoiminta Konquerorin kanssa poistetaan käytöstä." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Fontin oletuskoko (100 %)" @@ -774,58 +897,72 @@ msgstr "%1 %" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" -msgstr "Upotettava HTML-komponentti" +msgstr "Upotettava HTML-osa" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Näytä &sivun lähdekoodi" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Näytä sivun tiedot" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Tallenna &taustakuva nimellä…" -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Tulosta hahmonnuspuu vakiotulosvirtaan" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Tulosta DOM-puu vakiotulosvirtaan" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Tulosta kehyspuu vakiotulosvirtaan" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Pysäytä animoidut kuvat" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Valitse &merkistö" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "&Käytä tyylisivua" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Suurenna fonttia" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -835,10 +972,12 @@ "olevat fonttikoot.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Pienennä fonttia" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -848,6 +987,7 @@ "olevat fonttikoot." #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -856,6 +996,7 @@ "sivulta." #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -864,6 +1005,7 @@ "olet löytänyt Etsi-toiminnolla" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -872,10 +1014,12 @@ "olet löytänyt Etsi-toiminnolla." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Tarkentuva tekstihaku" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -886,10 +1030,12 @@ "linkkejä” -valinnan." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Tarkentuva linkkihaku" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" @@ -897,6 +1043,7 @@ "linkkejä”." #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -906,6 +1053,7 @@ "toiminto." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Osoitintila päälle/pois" @@ -915,146 +1063,166 @@ msgstr "Väärennetty selaintunniste ”%1” on käytössä." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Tämä verkkosivu sisältää koodivirheitä." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Piilota virheet" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Kytke virheenilmoitus pois päältä" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Virhe: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Virhe: solmu %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Näytä kuvat sivulla" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Virhe: %1 – %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Pyydettyä toimintoa ei voitu suorittaa" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Tekninen syy: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Pyynnön yksityiskohdat:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Yhteyskäytäntö: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Päivämäärä ja kellonaika: %1 " -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Lisätiedot: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Mahdolliset syyt:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Mahdolliset ratkaisut:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Sivu ladattu." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%1 kuva %2 kuvasta ladattu" msgstr[1] "%1 kuvaa %2 kuvasta ladattu." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "&Automaattinen tunnistus" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (Uudessa ikkunassa)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Symbolinen linkki" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Linkki)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 tavu)" msgstr[1] "%2 (%1 tavua)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (Toisessa kehyksessä)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Sähköposti osoitteeseen: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Aihe: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - Kopio: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - Piilokopio: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1063,56 +1231,67 @@ "Tähän sivuun ei luoteta, mutta se sisältää linkin
%1.
Haluatko seurata linkkiä?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Seuraa" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Kehyksen tiedot" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Ominaisuudet]" # Ei varmaan kannata lähteä suomentamaan? -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Quirks" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Lähes standardi" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Tiukka" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Tallenna taustakuva nimellä" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Vertais-SLL-varmenneketju näyttää olevan rikkinäinen." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Tallenna kehys nimellä" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Etsi kehyksestä…" -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Etsi…" -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1124,15 +1303,18 @@ "Kolmas osapuoli voi pystyä sieppaamaan ja katselemaan näitä tietoja.\n" "Haluatko varmasti jatkaa?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Tiedonsiirto" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Lähetä salaamattomana" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1141,7 +1323,8 @@ "Tietojasi tullaan lähettämään verkossa salaamattomina.\n" "Haluatko varmasti jatkaa?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1149,11 +1332,12 @@ "Sivustossa yritetään lähettää tietoa sähköpostin avulla.\n" "Haluatko jatkaa?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "Lähetä &sähköposti" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1162,7 +1346,8 @@ "Lomakkeen tiedot lähetetään paikalliseen tiedostojärjestelmään
" "%1

Haluatko lähettää lomakkeen tiedot?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1170,55 +1355,62 @@ "Sivusto yrittää liittää tiedostoa tietokoneeltasi lomakkeen lähetykseen. " "Liitetiedosto poistettiin suojaksesi." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Tietoturvavaroitus" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "Luottamattoman sivun pääsy kohteeseen
%1
estettiin." -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "Lompakko \"%1\" on avoin ja sitä käytetään lomakkeiden tietoihin ja " "salasanoihin." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Sulje lompakko" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "S&alli tämän sivuston salasanojen tallennus" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Poista salasana lomakkeelta %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" -msgstr "JavaScript-&vianjäljitysohjelma" +msgstr "JavaScript-&virheenpaikannin" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "Sivusto yrittää aukaista uutta ikkunaa Javascriptin avulla." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Uusi ikkuna estetty" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1228,22 +1420,25 @@ "Voit napsauttaa tätä tilarivin kuvaketta muokataksesi tätä\n" "käytöstä tai avataksesi ikkunan." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "&Näytä estetty ikkuna" msgstr[1] "Näytä %1 estettyä ikkunaa" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "&Näytä estetyn ikkunan passiivinen ilmoitus" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Aseta JavaScriptin uusien ikkunoiden toimintatapoja…" #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1257,6 +1452,7 @@ "ilman kuvia. Tulostus on nopeampaa ja käyttää vähemmän mustetta.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1270,6 +1466,7 @@ "tulosteta ylätunnistetta.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1290,68 +1487,84 @@ "mustetta.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML-asetukset" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Tulostinystävällinen tila (musta teksti, ei taustaa)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Tulosta kuvat" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Tulosta yläviite" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Suodatinvirhe" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Passiivinen" -#: khtmlimage.cpp:46 +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML-kuva" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 – %3×%4 kuvapistettä)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 – %2×%3 kuvapistettä" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2×%3 kuvapistettä)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Kuva – %1×%2 kuvapistettä" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Valmis." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Valintanäppäimet käytössä" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Tyhjennä" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "JavaScript-virheet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1368,29 +1581,23 @@ "puolestaan epäilet vian olevan Konquerorissa, täytä vikailmoitus osoitteessa " "http://bugs.kde.org/. Vian ilmentävä testisivu on hyödyksi." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Sulje" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "&Tyhjennä" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "Vastaanotetaan vioittunutta tietoa." #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Upotettava multipart/mixed-komponentti" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Copyright 2001–2011 David Faure " @@ -1400,84 +1607,101 @@ msgstr "Ei hallintaohjelmaa ohjelmalle %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillinen" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Länsieurooppalainen" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Keskieurooppalainen" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Kreikkalainen" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Heprealainen" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turkkilainen" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japanilainen" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Baltialainen" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arabialainen" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Kiina (perinteinen)" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kiina (yksinkertaistetut kirjoitusmerkit)" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Korealainen" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Thai" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Toista" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pysäytä" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Uusi WWW-pikavalinta" @@ -1487,83 +1711,102 @@ msgstr "%1 on jo liitetty kohteeseen %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Virhe" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Hakupalvelun&tarjoajan nimi:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Uusi hakupalveluntarjoaja" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "WW&W-pikavalinnat:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "&Tyhjennä historia" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Luo WWW-pikavalinta" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "&Erota pien- ja suuraakkoset" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "&Vain kokonaiset sanat" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "&Kohdistimesta" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&Valittu teksti" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Säännöllinen lauseke" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Etsi vain &linkkejä" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Ei löytynyt" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Ei hakuosumia tähän hakusuuntaan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "&Etsi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Seuraava" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "E&dellinen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "&Asetukset" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Haluatko varmasti tallentaa salasanan?" @@ -1574,24 +1817,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "Tallenna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "&Ei koskaan tälle sivustolle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudelleen" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Sivun perustyyli" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa tiedostomuodossa." @@ -1601,5 +1849,6 @@ msgstr "Jäsennysvirhe: %1 rivillä %2, sarakkeessa %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "XML-jäsennysvirhe" diff -Nru khtml-5.18.0/po/fr/khtml5.po khtml-5.44.0/po/fr/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/fr/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/fr/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -16,53 +16,62 @@ # Nicolas Lécureuil , 2010. # Joëlle Cornavin , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Sebastien Renard , 2013, 2014. +# Vincent Pinon , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-29 22:06+0200\n" -"Last-Translator: Sebastien Renard \n" -"Language-Team: French \n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-27 23:12+0100\n" +"Last-Translator: Vincent Pinon \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Joëlle Cornavin,Matthieu Robin, Sébastien Renard" +msgstr "Joëlle Cornavin,Matthieu Robin, Sébastien Renard, Vincent Pinon" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "jcorn@free.fr,kde@macolu.org,renard@kde.org" +msgstr "jcorn@free.fr,kde@macolu.org,renard@kde.org,vpinon@kde.org" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Pile d'appel" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Appel" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Ligne" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Console" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Entrée" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -71,58 +80,72 @@ "Veuillez vérifier votre installation de KDE." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Point d'arrêt" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "Débogueur Javascript" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Interrompre à la prochaine instruction" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Interrompre à la prochaine instruction" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Avancer" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Pas à pas en rentrant" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Pas à pas en sortant" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Réindenter les sources" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Signaler les exceptions" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Déboguer" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Configuration" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Fermer le source" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Prêt" @@ -140,6 +163,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -153,32 +177,39 @@ msgstr "L'évaluation a lancé une exception %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Erreur JavaScript" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Ne plus afficher ce message" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Variables locales" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Référence" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Valeur" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Scripts chargés" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -189,23 +220,27 @@ "Voulez-vous interrompre le script ?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "&Arrêter le script" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Erreur lors de l'analyse syntaxique dans %1 ligne %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Confirmation : nouvelle fenêtre Javascript" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -215,7 +250,7 @@ "via JavaScript.\n" "Voulez-vous autoriser la soumission du formulaire ?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -226,15 +261,18 @@ "nouvelle fenêtre de navigation avec Javascript.
Voulez-vous autoriser " "la soumission du formulaire ?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Autoriser" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Ne pas autoriser" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -252,10 +290,12 @@ "avec Javascript.
Voulez-vous l'autoriser ?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Fermer la fenêtre ?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Confirmation nécessaire" @@ -278,18 +318,22 @@ "« %2 » à votre collection ?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "Tentative d'insertion de signet JavaScript" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Insérer" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Désactiver" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -299,14 +343,17 @@ "Voulez-vous continuer ?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Confirmation d'envoi" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Soumettre malgré tout" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -317,25 +364,30 @@ "Voulez-vous vraiment continuer ?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Envoyer une confirmation" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "Envo&yer le fichier" msgstr[1] "Envoyer le&s fichiers" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Soumettre" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Générateur de clés" @@ -349,24 +401,29 @@ "Voulez-vous en télécharger un depuis %2 ?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Module externe manquant" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Ne pas télécharger" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "" "Il s'agit d'un index de recherche. Saisissez les mots clés de la recherche : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -379,6 +436,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -389,115 +447,140 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 +#, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "&Répétez le mot de passe :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 +#, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "&Choisir un mot de passe :" #: html/ksslkeygen.cpp:82 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Demande de certificat de KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "Demande de certificat de KDE - Mot de passe" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "Taille de clé non prise en charge." #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "Informations SSL de KDE" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "Veuillez patienter pendant la génération des clés de chiffrage..." #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "" "Voulez-vous enregistrer la phrase de passe dans votre gestionnaire de " "comptes ?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "Enregistrer" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "Ne pas conserver" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (Haut niveau)" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (Niveau moyen)" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (Bas niveau)" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (Bas niveau)" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "Pas de prise en charge de SSL." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Informations sur le document" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Général" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titre :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Dernière modification :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Encodage du document :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Mode de rendu :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "En-têtes HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Propriété" @@ -522,10 +605,12 @@ msgstr "Applet « %1 » arrêtée" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Chargement de l'applet" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Erreur : impossible de trouver l'exécutable java" @@ -539,79 +624,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Certificat (validation : %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Alerte de sécurité" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Acceptez-vous les applets Java avec le(s) certificat(s) :" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "les droits d'accès suivants" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Non" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "Tout &refuser" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Oui" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Tout accepter" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "Module d'applet Java de KDE" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Paramètres de l'applet" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Paramètre" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Classe" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "URL de base" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Archives" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Édition" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fichier" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "Afficha&ge" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "Barre d'outils HTML" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Copier le texte" @@ -621,71 +724,88 @@ msgstr "Ouvrir « %1 »" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Copier l'adresse électronique" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "Enregistrer le lien &sous..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "Copier l'adresse du &lien" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Cadre" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle &fenêtre" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Ouvrir dans ce&tte fenêtre" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Ouvrir dans un &nouvel onglet" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Recharger le cadre" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Imprimer le cadre..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Enregistrer le &cadre sous..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Afficher le code source du cadre" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Voir les informations sur les cadres d'affichage" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Bloquer les « IFrames »..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Enregistrer l'image sous..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Envoyer l'image..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Copier l'image" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Copier l'emplacement de l'image" @@ -695,6 +815,7 @@ msgstr "Afficher l'image (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Bloquer l'image..." @@ -704,6 +825,7 @@ msgstr "Bloquer les images provenant de %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Arrêter les animations" @@ -718,18 +840,22 @@ msgstr "Chercher « %1 » sur" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Enregistrer le lien sous" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Enregistrer l'image sous" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Ajouter l'URL au filtre" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Saisissez l'URL :" @@ -740,13 +866,10 @@ msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Écraser le fichier ?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Écraser" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " @@ -755,6 +878,7 @@ "votre variable $PATH " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -765,7 +889,7 @@ "L'intégration à Konqueror sera désactivée." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Taille de police par défaut (100 %)" @@ -775,58 +899,72 @@ msgstr "%1 %" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Composant HTML intégrable" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Afficher le code source du do&cument" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Afficher les informations du document" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Enregistrer l'image de &fond sous..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Afficher l'arborescence de rendu dans la sortie standard" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Afficher l'arborescence DOM dans la sortie standard" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Afficher l'arborescence de cadres dans la sortie standard" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Arrêter les images animées" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Définir l'&encodage" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Utiliser une feuille de st&yle" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Augmenter la taille des polices" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -837,10 +975,12 @@ "polices disponibles.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Diminuer la taille des polices" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -851,6 +991,7 @@ "disponibles.
" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -859,6 +1000,7 @@ "chercher du texte sur la page affichée." #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -868,6 +1010,7 @@ "" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -876,10 +1019,12 @@ "que vous avez trouvée à l'aide de la fonction Chercher du texte." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Recherche de texte au cours de la frappe" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -890,10 +1035,12 @@ "de la frappe », qui définit l'option « Chercher les liens uniquement »." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Chercher des liens au fur et à mesure de la frappe" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" @@ -901,6 +1048,7 @@ "des liens uniquement »." #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -910,6 +1058,7 @@ "cette fonction." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "(Dés)Activer le mode caret" @@ -919,146 +1068,166 @@ msgstr "La fausse identité du navigateur « %1 » est en cours d'utilisation." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Cette page web contient des erreurs de codage." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Cacher les erreurs" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Désactiver les rapports d'erreurs" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Erreur : %1 : %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Erreur : nœud %1 : %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Afficher les images sur la page" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Erreur : %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Il est impossible d'achever l'opération demandée" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Raison technique : " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Détails de la requête :" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL : %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protocole : %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Date et heure : %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Informations supplémentaires : %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Description :" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Causes possibles :" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Solutions possibles :" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Page chargée." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%1 image sur %2 chargée." msgstr[1] "%1 images sur %2 chargées." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Détection automatique" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (dans une nouvelle fenêtre)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Lien symbolique" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (lien)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 octet)" msgstr[1] "%2 (%1 octets)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (dans un autre cadre)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Envoyer un courrier électronique à : " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Sujet : " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC : " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC :" -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1067,56 +1236,67 @@ "Cette page non sécurisée contient un lien vers
%1.
Voulez-vous suivre ce lien ?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Suivre" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Informations sur les cadres" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Propriétés]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Quirks" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Presque standard" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Strict" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Enregistrer l'image de fond sous" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "" "Il semble que la chaîne de certificat SSL de l'homologue est corrompue." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Enregistrer le cadre sous" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Chercher dans le cadre..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Chercher..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1129,15 +1309,18 @@ "informations.\n" "Voulez-vous vraiment continuer ?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Transmission réseau" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Envoyer non chiffré" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1147,7 +1330,8 @@ "être chiffrées.\n" "Voulez-vous vraiment continuer ?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1156,11 +1340,12 @@ "électronique.\n" "Voulez-vous continuer ?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "Envoyer le me&ssage" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1169,7 +1354,8 @@ "Le formulaire sera envoyer à
%1
sur votre système de " "fichiers local.
Voulez-vous envoyer ce formulaire ?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1177,54 +1363,61 @@ "Ce site a tenté de joindre un fichier depuis votre ordinateur lors de " "l'envoi de formulaire. La pièce jointe a été supprimée pour votre protection." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Avertissement de sécurité" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "Accès par une page non sécurisée à
%1
refusé.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "Le portefeuille « %1 » est ouvert et en cours d'utilisation pour les données " "de formulaires et les mots de passe." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Fermer le portefeuille" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "&Autoriser la mémorisation des mots de passe pour ce site" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Supprimer le mot de passe pour le formulaire %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "&Débogueur Javascript" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "Cette page n'a pas pu ouvrir de nouvelle fenêtre via JavaScript." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Fenêtre intempestive bloquée" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1234,24 +1427,27 @@ "Vous pouvez cliquer sur cette icône dans la barre d'état pour modifier\n" "ce comportement ou pour ouvrir la fenêtre qui apparaît." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "&Afficher la fenêtre intempestive bloquée" msgstr[1] "&Afficher %1 fenêtres intempestives bloquées" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "" "Afficher la ¬ification de blocage des fenêtres intempestives passives" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "" "&Configurer les stratégies concernant les nouvelles fenêtres JavaScript..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1267,6 +1463,7 @@ "moins d'encre ou de toner.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1282,6 +1479,7 @@ "pas ce genre de ligne d'en-tête.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1304,68 +1502,84 @@ "et consommera probablement plus de toner ou d'encre.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "Configuration HTML" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Mode compatible avec l'impression (texte en noir, pas de fond)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Imprimer les images" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Imprimer l'en-tête" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Erreur de filtre" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Inactive" -#: khtmlimage.cpp:46 +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "Image KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 pixels)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 pixels" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 pixels)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Image - %1x%2 pixels" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Terminé." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Touches d'accès activées" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "E&ffacer" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Erreurs de Java Script" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1385,33 +1599,25 @@ "« http://bugs.kde.org/ ». Un cas de test illustrant le problème sera " "apprécié." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Fermer" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "E&ffacer" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." -msgstr "" +msgstr "Réception de données corrompues." #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Composant intégrable pour le type multipart / mixed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy -#| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org" +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " -msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org" +msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure " #: kmultipart/kmultipart.cpp:336 #, kde-format @@ -1419,84 +1625,101 @@ msgstr "Aucun gestionnaire n'a été trouvé pour %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillique" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Européen de l'ouest" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Européen central" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Grec" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Balte" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinois traditionnel" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinois simplifié" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Thaïlandais" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Lire" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pause" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Nouveau raccourci web" @@ -1506,83 +1729,102 @@ msgstr "%1 est déjà affecté(e) à %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Erreur" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Chercher un nom de fournisse&ur :" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Nouvelle recherche de fournisseur" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Raccourcis d'&URI :" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Effacer l'&historique" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Créer un raccourci web" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Respecte&r la casse" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "&Mots entiers seulement" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "À partir du &curseur" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "T&exte sélectionné" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "E&xpression rationnelle" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Chercher des &liens uniquement" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Introuvable" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Il n'y a plus de correspondances pour ce sens de recherche." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "Che&rcher :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Suivant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Précédent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "Opt&ions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Voulez-vous mémoriser ce mot de passe ?" @@ -1593,24 +1835,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Mémoriser" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "Ne &jamais mémoriser pour ce site" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Ne pas m&émoriser cette fois" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Style de page de base" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "le document n'est pas au format de fichier correct" @@ -1621,5 +1868,6 @@ "erreur fatale lors de l'analyse syntaxique : %1 dans la ligne %2, colonne %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "Erreur lors de l'analyse syntaxique du XML" diff -Nru khtml-5.18.0/po/fy/khtml5.po khtml-5.44.0/po/fy/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/fy/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/fy/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -15,46 +15,54 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-22 09:48+0100\n" "Last-Translator: Berend Ytsma \n" "Language-Team: nl \n" -"Language: \n" +"Language: fy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KAider 0.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Berend Ytsma" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "Berendy@gmail.com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Steapel" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Oproppe" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Line" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Konsole" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Enter" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -63,58 +71,72 @@ "kontrolearje jo KDE ynstallaasje." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Brekpunt" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScript Debugger" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "Of&brekke by de folgjende útdrukking" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Ofbrekke by folgjende" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Trochgean" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Oerstappen" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Ynstappe" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Utstappe" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Boarnen op 'e nij ynsprong" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Utsûnderings rapportearje" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Ynstellings" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Boarne slúte" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Ree" @@ -132,6 +154,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -145,32 +168,39 @@ msgstr "Evaluaasje brocht in útsûndering %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript-flater" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Dit boadskip net wer sjen litte" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Lokale fariabelen" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Referinsje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Wearde" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Laden skripts" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -182,23 +212,27 @@ "Wolle jo it skript ôfbrekke?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "Skript op&hâlde" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Opdielflater by %1 rigel %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Befêstiging: JavaScript Popup" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -208,7 +242,7 @@ "help van JavaSkript\n" "Steane jo dat ta?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -219,15 +253,18 @@ "finster iepenje sil mei help van JavaSkript\n" "
Steane jo dat ta?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Tastean" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Net tastean" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -245,10 +282,12 @@ ">Steane jo dat ta?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Finster slúte?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Befêstiging fereaske" @@ -271,18 +310,22 @@ "\"%2\" en taheakke wurd oan jo kolleksje?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "In Javaskript hat besocht in blêdwizer ta te heakjen" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Ynfoegje" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Net tastean" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -291,14 +334,17 @@ "Wolle jo trochgean?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Yntsjining Befêstiging" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "Doch&s yntsjinje" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -309,25 +355,30 @@ "Wolle jo trochgean?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Stjoer Befêstiging" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Triem stjoere" msgstr[1] "&Triemmen stjoere" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Yntsjinje" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Op 'e nij" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Sleutelgenerator" @@ -341,23 +392,28 @@ "Wolle jo dy ynlade fan %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Untbrekkende plugin" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Ynlade" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Net ynlade" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Dit is in troch te sykjen yndeks. Fier de syktermen yn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -366,6 +422,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -373,131 +430,147 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "Wachtwurd ûnt&hâlde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "Wachtwurd ûnt&hâlde" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Details fan it fersyk:" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "Net stipe toets" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "Ynformaasje" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to store this password for %1?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Wolle jo dit wachtwurd bewarje foar %1?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Store" msgid "Store" msgstr "&Bewarje" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Do Not Save" msgid "Do Not Store" msgstr "&Net bewarje" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "SOCKS stipe aktivearje" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Dokumint-ynformaasje" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Algemien" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL-adres:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Lêst wizige:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Dokumint kodearring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Rendermodus:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP-koppen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Eigenskip" @@ -522,10 +595,12 @@ msgstr "Applet \"%1\" is stoppe" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Applet wurdt laden" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Flater: java net fûn" @@ -539,79 +614,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Sertifikaat (befêstiging: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Swierrichheid mei de befeiliging" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Wolle jo java-applet tastean mei sertifika(a)t(en):" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "de folgjende tastimming" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Nee" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "Alles ofka&rre" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Ja" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "Alles &tastean" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE Java Applet Plugin" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Applet Parameters" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Klasse" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Basis URL-adres" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Argiven" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "Be&wurkje" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Triem" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "Byl&d" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML arkbalke" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "Tekst &kopiearje" @@ -621,71 +714,88 @@ msgstr "%1' iepenje" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "E-&postadres kopiearje" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "Keppeling bewarje a&s..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&Keppelingsadres kopiearje" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Freem" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Yn nij &finster iepenje" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Iepenje yn di&t Finster" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Iepenje in &nije ljepper" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Ramt op 'e nij lade" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Ramt printsje..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "&Ramt bewarje as..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Ramtboarne sjen litte" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Ramt-ynformaasje sjen litte" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "IFrame warje..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Ofbylding bewarje as..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Ofbylding ferstjoere..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Ofbylding kopiearje" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Ofbyldingslokaasje kopiearje" @@ -695,6 +805,7 @@ msgstr "Ofbylding sjen litte (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Ofbylding warje..." @@ -704,6 +815,7 @@ msgstr "Ofbyldings fan %1 warje" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Animaasjes stopje" @@ -718,18 +830,22 @@ msgstr "Sykje foar '%1' mei" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Keppeling bewarje as" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Ofbylding bewarje as" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "URL-adres oan filter taheakje" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Fier in URL-adres yn:" @@ -740,19 +856,17 @@ msgstr "In triem mei de namme \"%1\" bestiet al. Wolle jo it oerskriuwe?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Triem oerskriuwe?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Oerskriuwe" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "De ynlaadbehearder (%1) wie net te finen yn jo sykpaad ($PATH) " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -763,7 +877,7 @@ "De yntegraasje mei Konqueror wurdt no útskeakele." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Standert tekengrutte (100%)" @@ -773,60 +887,73 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Ynbêdbere HTML-komponint" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Do&kumintboarne sjen litte" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Dokumint-ynformaasje sjen litte" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Eftergrûn ôf&bylding bewarje as..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Ofskilderings-beamstruktuur printsje nei STDOUT" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Dom Beamstruktuur printsje nei STDOUT" #: khtml_part.cpp:323 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Dom Beamstruktuur printsje nei STDOUT" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Stopje animearre ôfbyldings" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "&Kodearring ynstelle" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "S&tylblêd brûke" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Tekens fergrutsje" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -835,10 +962,12 @@ "Hâld de mûsknop yndrukt foar in list mei alle beskikbere tekengruttes.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Tekens ferlytsje" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -847,6 +976,7 @@ "de mûsknop yndrukt foar in list mei alle beskikbere tekengruttes." #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -855,6 +985,7 @@ "sykje kinne yn de aktive side." #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -863,6 +994,7 @@ "sykjen tekst mei help fan de funksjeTekst Sykje." #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -871,10 +1003,12 @@ "fan de tekst dy jo fûn ha mei help fan de funksje Tekst sykje." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Tekst sykje wylst jo type" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -882,15 +1016,18 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Keppelings sykje wylst jo type" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -900,6 +1037,7 @@ "knop." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Omskeakelje Caret modus" @@ -909,146 +1047,166 @@ msgstr "De nep brûkers-agint '%1' is yn gebrûk." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Dizze webside befettet flaters" -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Flaters ferstopje" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "Flater Rapportearing ú&tskeakelje" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Flater:%1:%2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Flater: node %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Ofbyldings op side sjen litte" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Flater:%1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "De operaasje dêr't jo om fregen, koe net ôfmakke wurde." -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Technyske reden: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Details fan it fersyk:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL-adres: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protokol: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Datum en tiid: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Oanfoljende ynformaasje: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Beskriuwing:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Mooglike oarsaken:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Mooglike oplossings:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Side laden." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%1 ôfbylding fan %2 laden." msgstr[1] "%1 ôfbyldings fan %2 laden." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Automatyske deteksje" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (Yn in nij finster)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Symboalyske skeakel" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (ferbining)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 byte)" msgstr[1] "%2 (%1 bytes)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (Yn in oar ramt)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "E-post stjoere nei:" -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Underwerp: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Bewarje as" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1057,55 +1215,66 @@ "Dizze ûnfeilige side befettet in keppeling nei
%1.
Wolle jo dizze keppeling folgje?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Folgje" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Ramt-ynformaasje" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Eigenskippen]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Quirks" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Hast in standert" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Strikt" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Eftergrûn ôfbylding bewarje as" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "De SSL-sertifikaatkeatling skynt korrupt te wêzen." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Ramt bewarje as" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "Yn &ramt sykje..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Sykje..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1118,15 +1287,18 @@ "besjen.\n" "Wolle jo trochgean?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Netwurk Oerdracht" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Sûnder fersifering ferstjoere" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1136,7 +1308,8 @@ "ferstjoerd te wurden.\n" "Wolle jo trochgean?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1144,11 +1317,12 @@ "Dizze side besiket data te ferstjoeren mei help fan e-post.\n" "Wolle jo trochgean?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Stjoer E-post" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1157,7 +1331,8 @@ "Dit formulier sil yntsjinne wurde by
%1
op jo lokale " "triemtafel.
Wolle jo it formulier yntsjinje?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1165,53 +1340,60 @@ "Dizze side besiket in triem fan jo kompjûter yn te foechjen yn it te " "ferstjoeren formulier. Dy bylage is fuorthelle om jo te beskermjen." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Befeiligingswarskôging" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "Tagong fan ûnfeilige side nei
%1
wegere.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "De slûf '%1' is iepen en wurdt brûkt foar formulier data en wachtwurden." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "Slûf S&lúte" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Wachtwurd wiskje foar formulier %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "JavaScript &Debugger" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "Dizze side is belet in nij finster te iepenjen mei help fan JavaScript." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Iepenjen fan nij finster warre" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1222,22 +1404,25 @@ "stellen\n" "of om it finster dochs noch te iepenjen." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "It warre finster sjen li&tte" msgstr[1] "%1 warre finsters sjen li&tte" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Passive melding fan warre finsters sjen litte" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "Belied foar nij-iepene finsters ynstelle..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1252,6 +1437,7 @@ "flucher en ferbrûkt minder inket.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1267,6 +1453,7 @@ "qt>" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1287,70 +1474,85 @@ "mear inket ferbrûkt.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML-ynstellings" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Printerfreonlike modus (swarte teks, gjin eftergrûn)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Ofbyldings printsje" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Printkop" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Filterflater" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Net-aktyf" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 - (%2 - %3x%4 piksels)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 piksels" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 - (%2x%3 piksels)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Ofbylding - %1x%2 piksels" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Klear." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Tagongskaai aktivearre" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Begjinwearde" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "JavaSkript flaters" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1368,30 +1570,23 @@ "dat melde op http://bugs.kde.org/. In foarbyld dat it probleem ferdúdlikt " "wurdt op priis stelt." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "S&lúte" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "&Begjinwearde" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Ynbêdbere komponint foar multipart/miksed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com" @@ -1402,84 +1597,101 @@ msgstr "Gjin hantearder fûn foar %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unikoade" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillysk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "West-Europeesk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Sintraal Europeesk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Gryks" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Hebrieusk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Baltysk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arabysk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Tradisjoneel Sineesk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Ferienfâldige Sineesk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Koreaansk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Taïsk" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Ofspylje" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Skoftsje" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Nije web fluchtoets" @@ -1489,85 +1701,103 @@ msgstr "%1 is al tawiist oan %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Flater" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Namme fan sykmasine:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Nije sykmasine" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Stekwurden:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "S&kiednis opskjinje" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Web fluchtoets oanmeitsje" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "H&aadletter gefoelich" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Allinne hiele &wurden" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "&Fanôf it rinnerke" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&Selektearde tekst" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "Reguliere e&kspresje" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Find Links as You Type" msgid "Find &links only" msgstr "Keppelings sykje wylst jo type" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Net fûn" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "S&ykje:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Neikommende" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "Foa&rige" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "Ops&jes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Binne jo wis dat jo dit wachtwurd bewarje wolle?" @@ -1578,24 +1808,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Bewarje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "Nea &foar dizze side bewarje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Dizze kear &net bewarje" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Basis side styl" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "it dokumint hat net it goeie triemtype" @@ -1605,5 +1840,6 @@ msgstr "fatale ûntledingsflater: %1 yn rigel %2, kolom %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "XML-ûntledingsflater" diff -Nru khtml-5.18.0/po/ga/khtml5.po khtml-5.44.0/po/ga/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/ga/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/ga/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-14 09:11-0600\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" @@ -20,35 +20,43 @@ "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " "3 : 4\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell,Sean V. Kelley" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com,s_oceallaigh@yahoo.com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Cruach Glao" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Glao" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Líne" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Consól" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Iontráil" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -57,58 +65,72 @@ "seiceáil do shuiteáil KDE le do thoil." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Brisphointe" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "Dífhabhtóir JavaScript" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Bris ag an chéad ráiteas eile" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Bris ag an chéad ráiteas eile" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Lean ar aghaidh" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Céimnigh Thart" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Céimnigh Isteach" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Céimnigh Amach" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Eangaigh Foinsí Arís" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Tabhair Tuairisc ar Eisceachtaí" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Dífhabhtaigh" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Socruithe" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Dún foinse" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Réidh" @@ -126,6 +148,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -139,32 +162,39 @@ msgstr "Caitheadh eisceacht %1 le linn luachála" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Earráid JavaScript" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "Ná taispeáin an &teachtaireacht seo arís" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Athróga Logánta" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Tagairt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Luach" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Scripteanna Luchtaithe" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -175,23 +205,27 @@ "An bhfuil fonn ort an script a stopadh?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "&Stop an Script" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Earráid parsála ag %1 líne %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Deimhniú: Preabfhuinneog JavaScript" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -201,7 +235,7 @@ "trí JavaScript.\n" "An bhfuil fonn ort an fhoirm a cheadú?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -212,15 +246,18 @@ "bhfuinneog nua bhrabhsála trí JavaScript.
An bhfuil fonn ort an fhoirm " "a cheadú?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Ceadaigh" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Ná Ceadaigh" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -239,10 +276,12 @@ "bhrabhsála le JavaScript.
An bhfuil fonn ort é seo a cheadú?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Dún an fhuinneog?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Ní mór cinntiú" @@ -265,18 +304,22 @@ "leis an teideal \"%2\" a chur le do chnuasach?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "Rinne JavaScript iarracht leabharmharc a ionsáigh" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Ionsáigh" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Ná ceadaigh" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -285,14 +328,17 @@ "An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Seol Deimhniú" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Seol ar aon chor" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -303,10 +349,12 @@ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat leanúint ar aghaidh?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Seol Deimhniú" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Seol Comhad" @@ -315,16 +363,19 @@ msgstr[3] "&Seol Comhaid" msgstr[4] "&Seol Comhaid" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Seol" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Athshocraigh" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Gineadóir Eochracha" @@ -338,23 +389,28 @@ "An bhfuil fonn ort ceann a íosluchtú ó %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Breiseán ar iarraidh" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Íosluchtaigh" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Ná hÍosluchtaigh" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Is innéacs inchuardaithe é seo. Iontráil lorgfhocail: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -363,6 +419,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -370,133 +427,148 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "&Coimeád an focal faire" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "&Coimeád an focal faire" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Certificate Part" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Páirt Teastais KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:89 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Certificate Part" msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "Páirt Teastais KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "Eochair nach dtacaítear léi" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "Eolas" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to store this password for %1?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "An bhfuil fonn ort an focal faire a stóráil le haghaidh %1?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Store" msgid "Store" msgstr "&Stóráil" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do &Not Store" msgid "Do Not Store" msgstr "&Ná Stóráil" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "Cumasaigh tacaíocht SOCKS" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Eolas faoin Cháipéis" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Ginearálta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Teideal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Athrú is déanaí:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Ionchódú na cáipéise:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Mód rindreála:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "Ceanntásca HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Airí" @@ -521,10 +593,12 @@ msgstr "Feidhmchláirín \"%1\" stoptha" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Feidhmchláirín á Luchtú" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Earráid: ní bhfuarthas comhad inrite Java" @@ -538,85 +612,103 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Teastas (bailíochtú: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Foláireamh Slándála" # Tá/Níl answer - stitched with "the following permission" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "An bhfuil fonn ort feidhmchláirín Java le teasta(i)s:" # see previous #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "an cead seo a thabhairt" # kstandardguiitem.cpp - generic button #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Níl" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Diúltaigh Uile" # kstandardguiitem.cpp - generic button # kjavaappletserver.cpp answers msgid "Do you grant Java applet with # certificate(s):"... the following permission -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Tá" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Tabhair Uile" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "Breiseán KDE Fheidhmchláirín Java" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Paraiméadair Fheidhmchláirín" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Paraiméadar" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Aicme" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "URL bunaidh" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Cartlanna" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Eagar" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Comhad" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Amharc" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "Barra Uirlisí HTML" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Cóipeáil Téacs" @@ -626,71 +718,88 @@ msgstr "Oscail '%1'" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Cóipeáil Seoladh Ríomhphoist" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Sábháil an Nasc Mar..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&Cóipeáil Seoladh an Naisc" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Fráma" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Oscail i bhFuinneog &Nua" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Oscail san fhuinneog &seo" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Oscail i gCluaisín &Nua" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Athluchtaigh an Fráma" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Priontáil an Fráma..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Sábháil an &Fráma Mar..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Féach Foinse an Fhráma" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Taispeáin Eolas Fráma" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Cuir Cosc ar IFrame..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Sábháil an Íomhá Mar..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Seol Íomhá..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Cóipeáil Íomhá" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Cóipeáil Suíomh na hÍomhá" @@ -700,6 +809,7 @@ msgstr "Féach Íomhá (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Coisc Íomhá..." @@ -709,6 +819,7 @@ msgstr "Coisc Íomhánna Ó %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Stop na hÍomhánna Beo" @@ -723,18 +834,22 @@ msgstr "Déan cuardach ar '%1' le" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Sábháil an Nasc Mar" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Sábháil an Íomhá Mar" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Cuir URL leis an Scagaire" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Iontráil an URL:" @@ -747,19 +862,17 @@ "scríobh air?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Forscríobh an Comhad?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Forscríobh" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Níorbh fhéidir an Bainisteoir Íosluchtaithe (%1) a aimsiú ar do $PATH " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -770,7 +883,7 @@ "Díchumasófar an comhtháthú Konqueror." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Clómhéid Réamhshocraithe (100%)" @@ -780,58 +893,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Comhpháirt inleabaithe HTML" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Féach &Foinse na Cáipéise" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Taispeáin Eolas faoin Cháipéis" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Sá&bháil an Íomhá Cúlra Mar..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Priontáil an Crann Rindreála ar an ngnáth-aschur" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Priontáil Crann DOM ar an ngnáth-aschur" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Priontáil crann an fhráma ar an ngnáth-aschur" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Stop Íomhánna Beo" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "S&ocraigh Ionchódú" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Úsáid S&tílbhileog" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Méadaigh an Cló" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -841,10 +968,12 @@ "clómhéid atá ar fáil.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Laghdaigh an Cló" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -854,6 +983,7 @@ "gach clómhéid atá ar fáil." #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -862,6 +992,7 @@ "aimsiú ar an leathanach ar taispeáint." #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -870,6 +1001,7 @@ "tú leis an bhfeidhm Aimsigh Téacs." #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -878,10 +1010,12 @@ "an bhfeidhm Aimsigh Téacs ach cuardaigh ar gcúl." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Cuardach Beo ar Théacs" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -892,10 +1026,12 @@ "\"Aimsigh naisc amháin\"." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Cuardach Beo ar Naisc" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" @@ -903,6 +1039,7 @@ "\"Aimsigh naisc amháin\"." #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -912,6 +1049,7 @@ "bhfeidhm seo." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Scoránaigh Mód Carait" @@ -921,85 +1059,96 @@ msgstr "Tá an user-agent bréige '%1' in úsáid." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Tá earráid chódála sa leathanach Gréasáin seo." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Folaigh Earráidí" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Díchumasaigh Tuairiscí Earráide" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Earráid: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Earráid: nód %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Taispeáin Íomhánna ar an Leathanach" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Earráid: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Níorbh fhéidir an oibríocht iarrtha a chríochnú" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Fáth Teicniúil: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Mionsonraí an Iarratais:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Prótacal: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Dáta agus Am: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Eolas Breise: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Cur Síos:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Cúiseanna Incheaptha:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Réitigh Incheaptha:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Leathanach luchtaithe." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." @@ -1009,24 +1158,27 @@ msgstr[3] "%1 n-íomhá luchtaithe as %2." msgstr[4] "%1 íomhá luchtaithe as %2." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Aimsiú Uathoibríoch" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (i bhfuinneog nua)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Nasc Siombalach" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Nasc)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" @@ -1036,37 +1188,43 @@ msgstr[3] "%2 (%1 mbeart)" msgstr[4] "%2 (%1 beart)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (i bhfráma eile)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Seol mar ríomhphost go: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Ábhar: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Sábháil Mar" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1075,55 +1233,66 @@ "Nascann an leathanach neamhiontaofa seo le
%1.
Ar " "mhaith leat an nasc a leanúint?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Lean" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Eolas faoin Fhráma" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Airíonna]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Turcach" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Beagnach caighdeánach" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Docht" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Sábháil an Íomhá Cúlra Mar" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Tá teastas SSL an chomhghleacaí truaillithe." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Sábháil an Fráma Mar" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "Aimsigh sa bh&Fráma..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Aimsigh..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1135,15 +1304,18 @@ "Seans go mbeadh daoine eile in ann na sonraí seo a fheiceáil.\n" "An bhfuil tú cinnte gur mian leat dul ar aghaidh?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Tarchur Líonra" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Seol Gan Chriptiú" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1152,7 +1324,8 @@ "Rabhadh: Tá tú ar tí do chuid sonraí a sheoladh ar an líonra gan chriptiú.\n" "An bhfuil tú cinnte gur mian leat dul ar aghaidh?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1160,11 +1333,12 @@ "Tá an suíomh seo ag iarraidh foirm a sheoladh trí ríomhphost.\n" "An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Seol Ríomhphost" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1173,7 +1347,8 @@ "Seolfar an fhoirm seo chuig
%1
ar do chóras comhad " "logánta.
An bhfuil fonn ort an fhoirm a sheoladh?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1181,56 +1356,63 @@ "Rinne an suíomh seo iarracht ar chomhad ó do ríomhaire a cheangal leis an " "bhfoirm. Baineadh an t-iatán ar mhaithe le do shlándáil." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Rabhadh Slándála" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "Diúltaíodh rochtain ar
%1
do leathanach nach bhfuil " "muinín as.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "Tá sparán '%1' oscailte agus in úsáid le haghaidh sonraí foirme agus focail " "fhaire." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Dún Sparán" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "&Ceadaigh focail fhaire a stóráil le haghaidh an tsuímh seo" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Bain an focal faire le haghaidh fhoirm %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "&Dífhabhtóir JavaScript" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "Cuireadh cosc ar an leathanach seo preabfhuinneog nua JavaScript a oscailt." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Cuireadh Cosc ar Phreabfhuinneog" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1240,7 +1422,7 @@ "cosc air. Is féidir leat an deilbhín seo a chliceáil sa bharra stádais\n" "chun an t-oibriú seo a rialú nó chun an phreabfhuinneog a oscailt." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" @@ -1250,16 +1432,19 @@ msgstr[3] "&Taispeáin %1 bPreabfhuinneog Choiscthe" msgstr[4] "&Taispeáin %1 Preabfhuinneog Choiscthe" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "" "Taispeái&n Fógra faoi Fhuinneog Choiscthe i bPreabfhuinneog Éighníomhach" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Cumraigh Polasaithe um Fhuinneoga Nua JavaScript..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1275,6 +1460,7 @@ "tonóir.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1289,6 +1475,7 @@ "phriontálfar a leithéid de cheanntásc.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1310,70 +1497,85 @@ "mó dúch nó tonóir.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "Socruithe HTML" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Mód cairdiúil don phrintéir (téacs dubh, gan chúlra)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Priontáil íomhánna" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Priontáil an ceanntásc" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Earráid scagtha" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Neamhghníomhach" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3×%4 Picteilín)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2×%3 Picteilíní" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2×%3 Picteilín)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Íomhá - %1×%2 Picteilíní" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Críochnaithe." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Eochracha Rochtana Gníomhachtaithe" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "G&lan" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Earráidí JavaScript" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1391,30 +1593,23 @@ "cheapann tú gur le Konqueror an fhadhb, cruthaigh tuairisc ar fhabht ag " "http://bugs.kde.org/. Bheimis buíoch as cás tástála a léiríonn an fhadhb." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Dún" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "G&lan" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Comhpháirt inleabaithe le haghaidh multipart/mixed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "© 2001-2011, David Faure faure@kde.org" @@ -1425,84 +1620,101 @@ msgstr "Ní bhfuarthas láimhseálaí do %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Coireallach" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Iarthar na hEorpa" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Lár na hEorpa" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Gréagach" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Eabhrach" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turcach" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Seapánach" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Baltach" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arabach" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Sínis Thraidisiúnta" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Sínis Shimplithe" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Cóiréach" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Téalannach" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Seinn" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Sos" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Aicearra Nua Gréasáin" @@ -1512,83 +1724,102 @@ msgstr "Tá %1 comhcheangailte le %2 cheana" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Earráid" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Ainm an t&soláthraí cuardaigh:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Soláthraí nua cuardaigh" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Aicearraí UR&I:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Glan an &Stair" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Cruthaigh Aicearra Gréasáin" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Cá&síogair" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "&Focail iomláin amháin" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "Ón &chúrsóir" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "Téac&s roghnaithe" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "S&lonn ionadaíochta" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Aimsigh &naisc amháin" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Gan aimsiú" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Ag an deireadh sa treo cuardaigh seo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "A&imsigh:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "Ar A&ghaidh" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Roimhe Seo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "&Roghanna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "An bhfuil tú fonn ort an focal faire seo a stóráil?" @@ -1599,24 +1830,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Stóráil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "Ná sá&bháil riamh don suíomh seo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Ná sábháil an uair seo" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Stíl Leathanaigh Bhunúsach" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "níl an cháipéis san fhormáid cheart" @@ -1626,5 +1862,6 @@ msgstr "earráid parsála marfach: %1 i líne %2, colún %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "earráid parsála XML" diff -Nru khtml-5.18.0/po/gd/khtml5.po khtml-5.44.0/po/gd/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/gd/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/gd/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -1,14 +1,14 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# GunChleoc , 2015. +# GunChleoc , 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-04 15:14+0000\n" -"Last-Translator: Michael Bauer \n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-29 19:43+0100\n" +"Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language: gd\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,38 +16,46 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: kde\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "GunChleoc" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "fios@foramnagaidhlig.net" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Stac nan gairmean" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Gairm" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Loidhne" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Consoil" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Cuir a-steach" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -56,58 +64,72 @@ "dearbhaich an stàladh de KDE agad." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Puing-stadaidh" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "Dì-bhugadair JavaScript" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Stad aig an ath-aithris" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Cuir na stad air an ath-fhear" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Lean air adhart" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Ceum tarsainn" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Ceum a-steach" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Ceum a-mach" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Eagaich na bun-tùsan às ùr" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Dèan aithris air eisgeachdan" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Dì-bhugaich" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Roghainnean" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Dùin am bun-tùs" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Deiseil" @@ -125,6 +147,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -138,32 +161,39 @@ msgstr "Dh'adhbharaich an t-eas-preisean eisgeachd %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Mearachd JavaScript" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "Na seall an teach&daireachd seo a-rithist" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Caochladairean ionadail" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Iomradh" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Luach" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Sgriobtaichean air an luchdadh" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -174,23 +204,27 @@ "A bheil thu airson stad a chur air an sgriobt?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "Cuir &stad air an sgriobt" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Mearachd parsaidh aig %1 loidhne %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Dearbhadh: Priob-uinneag JavaScript" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -200,7 +234,7 @@ "brabhsair ùr slighe JavaScript.\n" "A bheil thu airson cead a thoirt gun cuir e a-null am foirm seo?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -211,15 +245,18 @@ "ann an uinneag brabhsair ùr slighe JavaScript.
A bheil thu airson cead " "a thoirt gun cuir e a-null am foirm seo?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Ceadaich" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Diùlt" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -239,10 +276,12 @@ "qt>" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "A bheil thu airson an uinneag a dhùnadh?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Tha feum air dearbhadh" @@ -265,18 +304,22 @@ "bheil \"%2\" a chur ris a' chruinneachadh agad?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "Oidhirp aig JavaScript gus comharra-lìn a chur ris" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Cuir ris" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Diùlt" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -286,14 +329,17 @@ "A bheil thu airson leantainn air adhart?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Dearbhadh a' chuir a-null" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "Cuir a-&null e co-dhiù" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -304,10 +350,12 @@ "A bheil thu airson leantainn air adhart?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Dearbhadh a' chuir" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "Cuir am &faidhle" @@ -315,16 +363,19 @@ msgstr[2] "Cuir na &faidhlichean" msgstr[3] "Cuir na &faidhlichean" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Cuir a-null" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Ath-shuidhich" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Gineadair iuchrach" @@ -338,23 +389,28 @@ "A bheil thu airson fear a luchdadh a-nuas o %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Tha plugan a dhìth" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Luchdaich a-nuas" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Na luchdaich a-nuas" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Seo inneacs a ghabhas lorg ann. Cuir a-steach faclan-luirg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -366,6 +422,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -376,115 +433,140 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 +#, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "Am facal-fai&re a-rithist:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 +#, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "Tagh fa&cal-faire:" #: html/ksslkeygen.cpp:82 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Iarrtas airson teisteanas KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "Iarrtas airson teisteanas KDE - Facal-faire" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "Cha chuirear taic ri meud na h-iuchrach seo." #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "Fiosrachadh SSL KDE" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" "Fuirich ort fhad 's a tha na h-iuchraichean crioptachaidh 'gan gintinn..." #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "" "A bheil thu airson an abairt-fhaire a ghlèidheadh san fhaidhle sporain agad?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "Glèidh" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "Na glèidh" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (ìre àrd)" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (ìre mheadhanach)" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (ìre ìosal)" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (ìre ìosal)" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "Chan eil taic ri SSL ann." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Fiosrachadh na sgrìobhainne" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Coitcheann" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Tiotal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "An t-atharrachadh mu dheireadh:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Còdachadh na sgrìobhainne:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Modh reandaraidh:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "Bannan-cinn HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Roghainn" @@ -509,10 +591,12 @@ msgstr "Chaidh stad a chur air an aplaid \"%1\"" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "A' luchdadh aplaid" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Mearachd: cha deach faidhle so-ghnìomhaichte java a lorg" @@ -526,79 +610,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Teisteanas (dearbhadh: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Caismeachd tèarainteachd" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "'S ann dhan aplacaid Java aig a bheil an teisteanas/na teisteanasan:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "a tha thu a' toirt an cead a leanas" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Chan eil" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Diùlt na h-uile" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Tha" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "Ceadaich na h-&uile" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "Plugan aplaid java KDE" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Paramadairean na h-aplaid" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Paramadair" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Clas" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Bun-URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Tasg-lannan" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "D&easaich" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Faidhle" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Sealladh" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "Bàr-inneal HTML" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "Dèan lethbhrea&c dhen teacsa" @@ -608,71 +710,88 @@ msgstr "Fosgail \"%1\"" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "Dèan lethbhrea&c de sheòladh a' phuist-d" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Sàbhail an ceangal mar..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "Dèan lethbhrea&c de sheòladh a' cheangail" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Frèam" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Fosgail ann an &uinneag ùr" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Fosgail &san uinneag seo" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Fosgail ann an &taba ùr" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Ath-luchdaich am frèam" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Clò-bhuail am frèam..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Sàbhail am &frèam mar..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Seall bun-tùs an fhrèama" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Seall fiosrachadh an fhrèama" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Bac IFrame..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Sàbhail an dealbh mar..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Cuir an dealbh..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Dèan lethbhreac dhen dealbh" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Dèan lethbhreac de dh'ionad an deilbh" @@ -682,6 +801,7 @@ msgstr "Seall an dealbh (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Bac an dealbh..." @@ -691,6 +811,7 @@ msgstr "Bac dealbhan o %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Cuir na beòthachaidhean 'nan stad" @@ -705,18 +826,22 @@ msgstr "Lorg \"%1\" le" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Sàbhail an ceangal mar" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Sàbhail an dealbh mar" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Cuir URL ris a' chriathrag" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Cuir a-steach an URL:" @@ -729,19 +854,17 @@ "thairis air?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "An sgrìobhar thairis air an fhaidhle?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sgrìobh thairis air" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Cha deach manaidsear nan luchdaidhean a-nuas (%1) a lorg sa $PATH agad" #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -752,7 +875,7 @@ "Cuiridh sinn an t-amalachadh le Konqueror à comas." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Meud tùsail a' chrutha-chlò (100%)" @@ -762,58 +885,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Co-phàirt HTML a ghabhas leabachadh" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Seall &bun-tùs na sgrìobhainne" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Seall fiosrachadh na sgrìobhainne" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Sàbhail dealbh a' chùlai&bh mar..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Sgrìobh craobh an reandaraidh gu STDOUT" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Sgrìobh craobh DOM gu STDOUT" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Sgrìobh craobh an fhrèama gu STDOUT" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Cuir stad air na dealbhan beòthaichte" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "&Suidhich an còdachadh" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Cleachd siota-s&toidhle" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Meudaich an cruth-clò" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -823,10 +960,12 @@ "crutha-chlò a tha ri làimh.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Lùghdaich an cruth-clò" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -836,6 +975,7 @@ "crutha-chlò a tha ri làimh.
" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -844,6 +984,7 @@ "teacsa a lorg air an duilleag a tha 'ga sealltainn." #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -852,6 +993,7 @@ "lorg thu le foincsean Lorg teacsa." #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -860,10 +1002,12 @@ "a lorg thu le foincsean Lorg teacsa." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Lorg teacsa fhad 's a bhios tu a' sgrìobhadh" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -875,10 +1019,12 @@ "ceanglaichean a-mhàin\"." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Lorg ceanglaichean fhad 's a bhios tu a' sgrìobhadh" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" @@ -886,6 +1032,7 @@ "\"lorg ceanglaichean a-mhàin\"." #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -895,6 +1042,7 @@ "foincsean seo." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Toglaich modh a' chomharra-easbhaidh" @@ -904,85 +1052,96 @@ msgstr "Tha user-agent \"%1\" fuadain ga chleachdadh." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Tha mearachdan còdachaidh san duilleag-lìn seo." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "Falaic&h na mearachdan" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "Cuir aithrisea&dh air mearachdan à comas" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Mearachd: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "mearachd: nòd %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Seall dealbhan air an duilleag" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Mearachd: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn a' ghnìomhachd a chaidh iarraidh a choileanadh" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Adhbhar teicnigeach: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Fiosrachadh an iarrtais:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Pròtacal: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Ceann-là 's àm: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Fiosrachadh a bharrachd: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Tuairisgeul:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Adhbharan a tha comasach:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Fuasglaidhean a tha comasach:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Tha an duilleag air a luchdadh." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." @@ -991,24 +1150,27 @@ msgstr[2] "Tha %1 dealbhan à %2 air an luchdadh." msgstr[3] "Tha %1 dealbh à %2 air an luchdadh." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Mothachadh fèin-obrachail" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (ann an uinneag ùr)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Ceangal samhlachail" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (ceangal)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" @@ -1017,37 +1179,43 @@ msgstr[2] "%2 (%1 baidhtean)" msgstr[3] "%2 (%1 baidht)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (ann am frèam eile)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Post-d gu: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Cuspair: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Sàbhail mar" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1056,55 +1224,66 @@ "Nì an duilleag neo-earbsach seo ceangal gu
%1.
A bheil " "thu airson an ceangal a leantainn?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Lean air" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Fiosrachadh an fhrèama" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Roghainnean]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Co-chòrdalachd" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Cha mhòr stannardach" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Teann" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Sàbhail dealbh a' chùlaibh mar" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Tha coltas gu bheil ceangal nan seisean teisteanas SSL coirbte." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Sàbhail am frèam mar" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Lorg san fhrèam..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Lorg..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1117,15 +1296,18 @@ "fhiosrachadh seo is a shealltainn.\n" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Tar-chur lìonraidh" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Cuir e gun chrioptachadh" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1135,7 +1317,8 @@ "chrioptachadh.\n" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1144,11 +1327,12 @@ "puist-d.\n" "A bheil thu airson leantainn air adhart?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Cuir post-d" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1158,7 +1342,8 @@ "fhaidhlichean ionadail agad.
A bheil thu airson am foirm a chur a-null?" "
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1167,56 +1352,63 @@ "cur a-null an fhoirm. Chaidh an ceanglachan seo a thoirt air falbh a chum do " "dhìona." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Rabhadh tèarainteachd" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "Chaidh inntrigeadh le duilleag neo-earbsach air
%1
a " "dhiùltadh.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "Tha an sporan \"%1\" fosgailte agus 'ga chleachdadh airson dàta foirm is " "faclan-faire." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Dùin an sporan" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "Ce&adaich glèidheadh nam faclan-faire airson an làraich seo." -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Thoir air falbh am facal-faire airson foirm %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "&Dì-bhugadair JavaScript" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "Chaidh an duilleag seo a bhacadh o fhosgladh uinneig slighe JavaScript." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Chaidh priob-uinneag a bhacadh" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1228,7 +1420,7 @@ "seo a stiùireadh\n" "no gus am priob-uinneag fhosgladh." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" @@ -1237,15 +1429,18 @@ msgstr[2] "&Seall %1 priob-uinneagan a chaidh a bhacadh" msgstr[3] "&Seall %1 priob-uinneag a chaidh a bhacadh" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Seall priob-bhrath fulangach airson ui&nneagan bacte" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "Rèiti&ch poileasaidhean airson uinneagan JavaScript ùra..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1262,6 +1457,7 @@ "" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1277,6 +1473,7 @@ "air clò-bhualadh na sgrìobhainn HTML.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1298,68 +1495,84 @@ "agus gun caith e barrachd ince no tònair.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "Roghainnean HTML" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Modh a chum clò-bhualaidh (teacsa dubh gun chùlaibh)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Clò-bhuail dealbhan" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Clò-bhuail bann-cinn" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Mearachd criathraidh" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Neo-ghnìomhach" -#: khtmlimage.cpp:46 +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "Dealbh KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 piogsail)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 piogsail" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 piogsail)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Dealbh - %1x%2 piogsail" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Dèanta." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Tha na h-iuchraichean inntrigidh gnìomhach" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "Fa&lamhaich" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Mearachdan JavaScript" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1378,29 +1591,23 @@ "eile, dèan aitiris air buga air http://bugs.kde.org/. Bhitheamaid taingeil " "airson eisimpleir air mar a chuireas sinn a' mhearachd am follais." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Dùin" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "Fa&lamhaich" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." -msgstr "" +msgstr "A' faighinn dàta coirbte." #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Co-phàirt a ghabhas leabachadh airson multipart/mixed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Coir-lethbhreac 2001-2011, David Faure " @@ -1410,84 +1617,101 @@ msgstr "Cha deach làimhsichear a lorg airson %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Cirilis" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Siarach" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Meadhan-Eòrpach" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Greugais" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Eabhra" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turcais" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Seapanais" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Baltach" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arabais" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Sìnis thradaiseanta" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Sìnis shimplichte" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Coirèanais" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Tàidh" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Cluich" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Cuir 'na stad" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Ath-ghoirid-lìn ùr" @@ -1497,83 +1721,102 @@ msgstr "chaidh %1 iomruineadh dha %2 mar-thà" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Mearachd" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "An t-ainm air &solaraiche an luirg:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Solaraiche luirg ùr" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Ath-ghoiridean UR&I:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Falam&haich an eachdraidh" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Cruthaich ath-ghoirid-lìn" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "&Aire do litrichean mòra 's beaga" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Faclan &slàna a-mhàin" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "On &chùrsair" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "Teac&sa air a thaghadh" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "Eas-preisean &riaghailteach" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Lorg ceang&laichean a-mhàin" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Cha deach a lorg" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Chan eil barrachd mhaidsichean ann airson na comhair seo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "L&org:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "Air &adhart" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "Ai&r ais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "Rogha&innean" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "A bheil thu airson am facal-faire seo a ghlèidheadh?" @@ -1584,24 +1827,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Glèidh" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "Na glèidh idir airson na &làraich seo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "&Na glèidh an turas seo" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Bun-stoidhle duilleige" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "chan eil am fòrmat faidhle ceart air an sgrìobhainn seo" @@ -1611,5 +1859,6 @@ msgstr "mearachd parsaidh mharbhtach: %1 air loidhne %2, colbh %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "Mearachd le parsadh an XML" diff -Nru khtml-5.18.0/po/gl/khtml5.po khtml-5.44.0/po/gl/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/gl/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/gl/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -9,15 +9,15 @@ # Marce Villarino , 2009, 2010, 2011, 2012. # Xosé , 2010. # Marce Villarino , 2011, 2012, 2013, 2014. -# Adrián Chaves Fernández , 2015. +# Adrián Chaves Fernández , 2015, 2017. +# Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-02 11:54+0100\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) \n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-03 13:29+0100\n" +"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,95 +29,117 @@ "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Xabier García Feal, marce villarino, Xosé Calvo" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "xosecalvo@gmail.com, mvillarino@gmail.com, proxecto@trasno.net" +msgstr "xosecalvo@gmail.com, mvillarino@gmail.com, proxecto@trasno.gal" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Pila de chamadas" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Chamada" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Liña" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Consola" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Entrar" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." msgstr "" -"Non foi posíbel atopar a compoñente de edición de Kate;\n" +"Non se pode atopar a compoñente de edición de Kate;\n" "Comprobe a instalación de KDE." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Punto de parada" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "Depurador de JavaScript" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Interromper na seguinte sentenza" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Interromper na seguinte" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Pasar por riba" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Entrar" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Saír" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Sangrar de novo as fontes" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Informar das excepcións" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Depurar" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Configuración" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Pechar a fonte" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Listo" @@ -129,12 +151,13 @@ "%1 line %2:\n" "%3" msgstr "" -"Produciuse un erro ao tentar executar un script nesta páxina.\n" +"Produciuse un erro ao intentar executar un script nesta páxina.\n" "\n" "%1 liña %2:\n" "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -148,59 +171,70 @@ msgstr "A avaliación lanzou unha excepción %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Erro de JavaScript" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Non mostrar esta mensaxe de novo" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Variábeis locais" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Referencia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Valor" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Scripts cargados" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" "Do you want to stop the script?" msgstr "" "Un script desta páxina está a bloquear a KHTML. Se continúa a executarse, " -"outros programas poderían tornarse menos receptivos.\n" -"Desexa deter este script?" +"outros aplicativos poderían tornarse menos receptivos.\n" +"Quere deter este script?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "&Deter o script" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Erro de procesamento en %1 liña %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Confirmación: Xanela emerxente de JavaScript" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -208,9 +242,9 @@ msgstr "" "Este sitio está enviando un formulario que abrirá unha xanela nova do " "navegador mediante JavaScript.\n" -"Desexa permitir o envío deste formulario?" +"Quere permitir o envío deste formulario?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -218,25 +252,28 @@ "submitted?
" msgstr "" "Este sitio está enviando un formulario que abrirá

%1

nunha xanela " -"nova do navegador mediante JavaScript.
Desexa permitir o envío deste " +"nova do navegador mediante JavaScript.
Quere permitir o envío deste " "formulario?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Permitir" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Non permitir" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" msgstr "" "Este sitio está pedindo abrir unha xanela nova do navegador mediante " "JavaScript.\n" -"Desexa permitirllo?" +"Quere permitirllo?" #: ecma/kjs_window.cpp:1952 #, kde-format @@ -245,13 +282,15 @@ "JavaScript.
Do you want to allow this?
" msgstr "" "Este sitio está pedindo abrir

%1

nunha xanela nova do navegador " -"mediante JavaScript.
Desexa permitirllo?
" +"mediante JavaScript.
Quere permitirllo?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Desexa pechar a xanela?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Requírese unha confirmación" @@ -261,7 +300,7 @@ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your " "collection?" msgstr "" -"Desexa engadir á súa colección un marcador apuntando á localización «%1»?" +"Quere engadir á súa colección un marcador apuntando á localización «%1»?" #: ecma/kjs_window.cpp:3238 #, kde-format @@ -269,67 +308,79 @@ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be " "added to your collection?" msgstr "" -"Desexa engadir á súa colección un marcador titulado «%2» que apunte á " +"Quere engadir á súa colección un marcador titulado «%2» que apunte á " "localización «%1»?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" -msgstr "JavaScript tentou inserir un marcador" +msgstr "JavaScript intentou inserir un marcador" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Prohibir" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"Os seguintes ficheiros non se enviarán porque non foi posíbel atopalos.\n" -"Desexa continuar?" +"Os seguintes ficheiros non se enviarán porque non se puideron atopar.\n" +"Quere continuar?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Confirmación de envío" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Enviar aínda así" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" -"Está a piques de transferir os seguintes ficheiros desde o seu ordenador " +"Está a piques de transferir os seguintes ficheiros desde o seu computador " "local a internet.\n" -"Desexa realmente continuar?" +"Seguro que quere continuar?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Confirmación de envío" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Enviar o ficheiro" msgstr[1] "&Enviar os ficheiros" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Enviar" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Xerador de chaves" @@ -340,39 +391,44 @@ "Do you want to download one from %2?" msgstr "" "Non se atopou ningún complemento para «%1».\n" -"Desexa descargar un desde %2?" +"Quere descargar un desde %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Non se atopou o complemento" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Descargar" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Non descargar" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "" -"Este é un índice con capacidade de busca. Introduza as palabras chaves da " -"busca: " +"Este é un índice con capacidade de busca. Insira as palabras clave da busca: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " "at any time, and this will abort the transaction." msgstr "" -"Indicou que quer obter ou mercar un certificado seguro. Este asistente " -"guiarao a través do proceso. Pode interrompelo a calquera altura, co que " +"Indicou que quere obter ou mercar un certificado seguro. Este asistente " +"guiarao a través do proceso. Pode cancelalo en calquera momento, co que " "interromperá a transacción." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -383,141 +439,168 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 +#, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "&Repetir o contrasinal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 +#, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "&Escoller o contrasinal:" #: html/ksslkeygen.cpp:82 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Pedido de certificado de KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "Pedido de certificado de KDE - Contrasinal" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." -msgstr "Tamaño de chave non soportado." +msgstr "Tamaño de chave non permitido." #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "Información SSL de KDE" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." -msgstr "Agarde mentres se xeran as chaves de cifraxe..." +msgstr "Agarde mentres se xeran as chaves de cifrado…" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Desexa gardar a frase de paso no seu ficheiro de carteira?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "Almacenar" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "Non gardar" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (alta seguranza)" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (seguranza media)" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (seguranza baixa)" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (seguranza baixa)" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "Non hai compatibilidade con SSL." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Información do documento" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Xeral" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Título:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Última modificación:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Codificación do documento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Método de debuxado:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" -msgstr "Cabezallos HTTP" +msgstr "Cabeceiras HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Propiedade" #: java/kjavaapplet.cpp:227 #, kde-format msgid "Initializing Applet \"%1\"..." -msgstr "Estase inicializar a applet «%1»..." +msgstr "Inicializando o miniaplicativo «%1»…" #: java/kjavaapplet.cpp:233 #, kde-format msgid "Starting Applet \"%1\"..." -msgstr "Estase lanzar a applet «%1»..." +msgstr "Iniciando o miniaplicativo «%1»…" #: java/kjavaapplet.cpp:240 #, kde-format msgid "Applet \"%1\" started" -msgstr "A applet «%1» foi iniciada" +msgstr "Iniciouse o miniaplicativo «%1»" #: java/kjavaapplet.cpp:246 #, kde-format msgid "Applet \"%1\" stopped" -msgstr "A applet «%1» está detida" +msgstr "O miniaplicativo «%1» detívose" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" -msgstr "Estase cargar a Applet" +msgstr "Cargando o miniaplicativo" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Erro: non se atopou ningún executábel de java" @@ -531,79 +614,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Certificado (validación: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Alerta de seguranza" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" -msgstr "Desexa concederlle á applet de Java con certificado(s):" +msgstr "Desexa concederlle ao miniaplicativo de Java con certificado(s):" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "o seguinte permiso" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Non" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Rexeitar todos" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Si" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Conceder todos" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" -msgstr "Complemento de Applets de Java para KDE" +msgstr "Complemento de miniaplicativos de Java fornecido por KDE" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" -msgstr "Parámetros da applet" +msgstr "Parámetros do miniaplicativo" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parámetro" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Clase" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "URL base" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Arquivos" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Vista" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas de HTML" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Copiar o texto" @@ -613,71 +714,88 @@ msgstr "Abrir «%1»" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Copiar o enderezo de correo" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." -msgstr "&Gardar a ligazón como..." +msgstr "&Gardar a ligazón como…" #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&Copiar o enderezo da ligazón" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Marco" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Abrir nunha &xanela nova" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Abrir nesta &xanela" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" -msgstr "Abrir nunha páxina &nova" +msgstr "Abrir nunha lapela &nova" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Cargar de novo o marco" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." -msgstr "Imprimir o marco..." +msgstr "Imprimir o marco…" #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." -msgstr "Gardar o &marco como..." +msgstr "Gardar o &marco como…" #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Ver o código fonte do marco" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Ver información do marco" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." -msgstr "Bloquear o IFrame..." +msgstr "Bloquear o IFrame…" #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." -msgstr "Gardar a imaxe como..." +msgstr "Gardar a imaxe como…" #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." -msgstr "Enviar a imaxe..." +msgstr "Enviar a imaxe…" #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Copiar a imaxe" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Copiar o enderezo da imaxe" @@ -687,8 +805,9 @@ msgstr "Ver a imaxe (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." -msgstr "Bloquear a imaxe..." +msgstr "Bloquear a imaxe…" #: khtml_ext.cpp:584 #, kde-format @@ -696,6 +815,7 @@ msgstr "Bloquear as imaxes de %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Deter as animacións" @@ -710,54 +830,56 @@ msgstr "Buscar «%1» con" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Gardar a ligazón como" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Gardar a imaxe como" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Engadir un URL ao filtro" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" -msgstr "Introduza o URL:" +msgstr "Insira o URL:" #: khtml_ext.cpp:875 #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%1». Desexa realmente sobrescribilo?" +msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%1». Seguro que quere sobrescribilo?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Sobrescribir o ficheiro?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescribir" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " -msgstr "Non foi posíbel atopar o Xestor de descargas (%1) no seu $PATH" +msgstr "Non se puido atopar o Xestor de descargas (%1) no seu $PATH" #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" "The integration with Konqueror will be disabled." msgstr "" -"Tente instalalo de novo\n" +"Intente instalalo de novo\n" "\n" "Desactivarase a integración con Konqueror." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" -msgstr "Tamaño de letra por omisión (100%)" +msgstr "Tamaño de tipo de letra predeterminado (100%)" #: khtml_ext.cpp:1021 #, no-c-format, kde-format @@ -765,129 +887,153 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Compoñente HTML integrábel" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Ver a fonte do do&cumento" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Ver información do documento" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." -msgstr "Gardar a imaxe de &fondo como..." +msgstr "Gardar a imaxe de &fondo como…" -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Imprimir a árbore de debuxado en STDOUT" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Imprimir a árbore DOM en STDOUT" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Imprimir a árbore do marco en STDOUT" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Deter as imaxes animadas" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Estabelecer a &codificación" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Usar unha foll&a de estilos" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" -msgstr "Aumentar o tamaño das letras" +msgstr "Aumentar o tipo de letra" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" msgstr "" "Aumentar o tamaño das letras

Fai os textos desta xanela máis " "grandes. Manteña premido o botón do rato para obter un menú con todos os " -"tamaños de letra dispoñíbeis.
" +"tamaños de tipo de letra dispoñíbeis." #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" -msgstr "Diminuír o tamaño das letras" +msgstr "Diminuír o tipo de letra" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" msgstr "" "Diminuír o tamaño das letras

Fai os textos desta xanela máis " "pequenos. Manteña premido o botón do rato para obter un menú con todos os " -"tamaños de letra dispoñíbeis.
" +"tamaños de tipo de letra dispoñíbeis." #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" msgstr "" -"Procurar un texto

Mostra un diálogo que permite atopar un " -"texto na páxina actual.
" +"Atopar un texto

Mostra un diálogo que permite atopar un texto " +"na páxina actual.
" #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" msgstr "" -"Procurar o seguinte

Procura a seguinte coincidencia do texto " -"que se atopase empregando a función Procurar un texto
" +"Atopar o seguinte

Busca a seguinte coincidencia do texto que " +"se atopase empregando a función Atopar un texto
" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" msgstr "" -"Procurar o anterior

Procura a anterior coincidencia do texto " -"que se atopase empregando a función Procurar un texto
" +"Atopar o anterior

Busca a anterior coincidencia do texto que " +"se atopase empregando a función Atopar un texto
" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" -msgstr "Buscar un texto mentres o escribe" +msgstr "Atopar un texto mentres o escribe" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " "links only\" option." msgstr "" "Este atallo mostra a barra de buscas para atopar texto na páxina. Cancela o " -"efecto de «Procurar ligazóns mentres as escribe», que configura a opción " +"efecto de «Atopar ligazóns mentres as escribe», que configura a opción " "«Atopar só ligazóns»." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" -msgstr "Buscar ligazóns mentres as escribe" +msgstr "Atopar ligazóns mentres as escribe" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" -"Este atallo mostra a barra de procuras e configura a opción \"Atopar só " +"Este atallo mostra a barra de buscas e configura a opción \"Atopar só " "ligazóns\"." #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -896,6 +1042,7 @@ "imprimir só un, prémao e empregue esta función." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Conmutar o modo do cursor" @@ -905,223 +1052,257 @@ msgstr "Está a usarse a identificación falsa «%1» do programa cliente." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Esta páxina web contén erros no código." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Agochar os erros" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Desactivar o informe de erros" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Erro: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Erro: nodo %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Mostrar as imaxes da páxina" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Erro: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" -msgstr "Non foi posíbel completar a operación pedida" +msgstr "Non se puido completar a operación pedida" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Razón técnica: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Detalles do pedido:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protocolo: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Data e hora: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Información adicional: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Descrición:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Causas posíbeis:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Posíbeis solucións:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Páxina cargada." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "Cargouse %1 imaxe de %2." msgstr[1] "Cargáronse %1 imaxes de %2." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Detección automática" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (Nunha xanela nova)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Ligazón simbólica" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Ligazón)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 byte)" msgstr[1] "%2 (%1 bytes)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (Noutro marco)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Enviar por correo a: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Asunto: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - Copia: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " -msgstr " - Copia oculta: " +msgstr " - Copia agochada: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Gardar como" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " "the link?
" msgstr "" "Esta páxina non autenticada contén unha ligazón a
%1.
Desexa seguir a ligazón?
" +">Quere seguir a ligazón?" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Seguir" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Información do marco" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Propiedades]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Modo rarezas" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Modo case padrón" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Modo estrito" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Gardar a imaxe de fondo como" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "A cadea do certificado SSL do parceiro semella corrupta." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Gardar o marco como" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." -msgstr "&Buscar no marco..." +msgstr "&Atopar no marco…" -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." -msgstr "&Buscar..." +msgstr "&Atopar…" -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" "A third party may be able to intercept and view this information.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" -"Coidado: Este é un formulario seguro pero está a tentar enviar os seus datos " -"sen cifrar.\n" +"Coidado: Este é un formulario seguro pero está a intentar enviar os seus " +"datos sen cifrar.\n" "Esta información podería ser interceptada por terceiros.\n" -"Desexa realmente continuar?" +"Está seguro de que quere continuar?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Transmisión pola rede" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Enviar sen cifrar" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1129,86 +1310,96 @@ msgstr "" "Coidado: Os seus datos están a piques de ser transmitidos pola rede sen " "cifrar.\n" -"Desexa realmente continuar?" +"Está seguro de que quere continuar?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"Este sitio está a tentar enviar os datos do formulario por correo.\n" -"Desexa continuar?" +"Este sitio está a intentar enviar os datos do formulario por correo.\n" +"Quere continuar?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Enviar por correo" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " "filesystem.
Do you want to submit the form?
" msgstr "" "O formulario enviarase a
%1
no seu sistema de " -"ficheiros local.
Desexa enviar o formulario?
" +"ficheiros local.
Quere enviar o formulario?" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." msgstr "" -"Este sitio está tentando anexarlle un ficheiro do seu ordenador ao " -"formulario. O anexo foi eliminado para a súa protección." +"Este sitio está intentando anexarlle un ficheiro do seu computador ao " +"formulario. O anexo foi retirado para a súa protección." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Aviso de seguranza" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "Denegouse o acceso a
%1
por unha páxina non " "autenticada.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "A carteira «%1» está aberta e sendo empregada para os datos de formularios e " "contrasinais." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Pechar a carteira" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "&Permitir gardar os contrasinais deste sitio" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" -msgstr "Eliminar o contrasinal do formulario %1" +msgstr "Retirar o contrasinal do formulario %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "&Depurador de JavaScript" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "Evitouse que esta páxina abrise unha xanela nova mediante JavaScript." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Bloqueouse unha xanela emerxente" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1218,22 +1409,25 @@ "Pode premer esta icona da barra de estado para controlar este\n" "comportamento ou para abrir a xanela emerxente." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "&Mostrar a xanela emerxente bloqueada" msgstr[1] "Mostrar %1 xanelas emerxentes bloqueadas" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Mostrar a ¬ificación de bloqueo de xanelas emerxentes" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." -msgstr "&Configurar a política das xanelas novas de JavaScript..." +msgstr "&Configurar a política das xanelas novas de JavaScript…" #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1241,13 +1435,14 @@ "of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will " "be faster and use less ink or toner.

" msgstr "" -"

Imprimir as imaxes

Se escolle esta opción as " -"imaxes contidas na páxina HTML serán impresas. A impresión pode levar máis " -"tempo e gastar máis tinta ou tóner.

Se non escolle esta opción só se " -"imprimirá o texto da páxina HTML, sen as imaxes incluídas. A impresión será " -"máis rápida e gastará menos tinta ou tóner.

" +"

Imprimir as imaxes

Se activa esta caixa para " +"marcar as imaxes contidas na páxina HTML serán impresas. A impresión pode " +"levar máis tempo e gastar máis tinta ou tóner.

Se desactiva esta caixa " +"para marcar só se imprimirá o texto da páxina HTML, sen as imaxes incluídas. " +"A impresión será máis rápida e gastará menos tinta ou tóner.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1255,13 +1450,15 @@ "printed page and the page number.

If this checkbox is disabled, the " "printout of the HTML document will not contain such a header line.

" msgstr "" -"

Imprimir un cabezallo

Se escolle esta opción o " -"impreso co documento HTML conterá unha liña de cabezallo no cume de cada " -"páxina. Este cabezallo conterá a data, o URL da localización da páxina " -"impresa e o número de páxina.

Se non escolle esta opción o impreso co " -"documento HTML non conterá esta liña de cabezallo.

" +"

Imprimir unha cabeceira

Se activa esta caixa " +"para marcar o impreso co documento HTML conterá unha liña de cabeceira no " +"cume de cada páxina. Esta cabeceira conterá a data, o URL da localización da " +"páxina impresa e o número de páxina.

Se desactiva esta caixa para " +"marcar o impreso co documento HTML non conterá esta liña de cabeceira.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1272,78 +1469,95 @@ "grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen " "more slowly and will probably use more toner or ink.

" msgstr "" -"

«Modo de versión para imprimir»

Se escolle " -"esta opción o impreso co documento HTML será só en branco e negro, e todo o " -"fondo colorido da páxina será convertido en branco. A impresión será máis " -"rápida e gastará menos tinta ou tóner.

Se non escolle esta opción o " -"documento HTML será impreso coa configuración de cores orixinal tal como a " -"ve no programa. Isto pode producir páxinas enteiras a cores (ou en escala de " -"grises, se usa unha impresora en branco e negro). A impresión posibelmente " -"será máis lenta e gastará máis tinta ou tóner.

" +"

«Modo de versión para imprimir»

Se activa esta " +"caixa para marcar o impreso co documento HTML será só en branco e negro, e " +"todo o fondo colorido da páxina será convertido en branco. A impresión será " +"máis rápida e gastará menos tinta ou tóner.

Se desactiva esta caixa " +"para marcar o documento HTML será impreso coa configuración de cores " +"orixinal tal como a ve no aplicativo. Isto pode producir páxinas enteiras a " +"cores (ou en escala de grises, se usa unha impresora en branco e negro). A " +"impresión posibelmente será máis lenta e gastará máis tinta ou tóner.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "Configuración de HTML" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Modo de versión para imprimir (texto negro, sen fondo)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Imprimir as imaxes" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" -msgstr "Imprimir un cabezallo" +msgstr "Imprimir unha cabeceira" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Erro do filtro" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Inactivo" -#: khtmlimage.cpp:46 +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "Imaxe de KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 píxeles)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 píxeles" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 píxeles)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Imaxe- %1x%2 píxeles" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Feito." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Teclas de acceso activadas" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpar" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Erros de JavaScript" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1358,32 +1572,26 @@ "deseño do autor do sitio. Noutros casos, é o resultado dun fallo de " "programación de Konqueror. Se sospeita que se trata do primeiro, por favor, " "contacte co deseñador da páxina en cuestión. Se pola contra, sospeita que se " -"trata dun fallo de Konqueror, por favor, envíe un informe de fallos a http://" +"trata dun fallo de Konqueror, por favor, envíe un informe do fallo a http://" "bugs.kde.org/. Será útil un caso de proba que ilustre o problema." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Pechar" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "&Limpar" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "Estanse a recibir datos corrompidos." #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Compoñente integrábel para multipart/mixed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "© 2001-2011 David Faure " @@ -1393,84 +1601,101 @@ msgstr "Non se atopou un xestor para %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Europa occidental" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Centroeuropeo" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Grego" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Xaponés" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Báltico" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinés tradicional" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinés simplificado" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Novo atallo web" @@ -1480,111 +1705,135 @@ msgstr "%1 xa está asignado a %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Nome do fornecedor de &buscas:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Novo fornecedor de buscas" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Atallos de &URI:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Limpar o &historial" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Crear un atallo web" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "&Distinguir as maiúsculas das minúsculas" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Só &palabras completas" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "Desde o &cursor" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "Texto esco&llido" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "E&xpresión regular" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Atopar só &ligazóns" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Non se atopou" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Non hai máis resultados nesta dirección da busca." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" -msgstr "&Buscar:" +msgstr "&Atopar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Seguinte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Anterior" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "&Opcións" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" -msgstr "Desexa gardar este contrasinal?" +msgstr "Quere gardar este contrasinal?" #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:61 #, kde-format msgid "Do you want to store this password for %1?" -msgstr "Desexa gardar este contrasinal para %1?" +msgstr "Quere gardar este contrasinal para %1?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Gardar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "Nunca gardar para &este sitio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "&Non gardar desta vez" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Estilo de páxina básico" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "o documento non está no formato de ficheiro correcto" @@ -1594,5 +1843,6 @@ msgstr "erro fatal de procesado: %1 na liña %2, columna %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "Erro de procesamento de XML" diff -Nru khtml-5.18.0/po/gu/khtml5.po khtml-5.44.0/po/gu/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/gu/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/gu/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-22 00:01+0530\n" "Last-Translator: Kartik Mistry \n" "Language-Team: Gujarati \n" @@ -18,35 +18,43 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Kartik Mistry" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kartik.mistry@gmail.com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "સ્ટેક બોલાવો" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "બોલાવો" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "લીટી" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "કોન્સોલ" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "દાખલ કરો" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -55,58 +63,72 @@ "મહેરબાની કરી તમારૂં KDE સ્થાપન ચકાસો." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "ભંગાણબિંદુ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "જાવાસ્ક્રિપ્ટ ડિબગર" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "આગળનાં વાક્ય પર અટકાવો (&B)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "આગળ અટકાવો" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "ચાલુ રાખો" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "પગલું પૂર્ણ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "અંદર જાઓ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "બહાર આવો" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "સ્ત્રોતોને ફરી ગોઠવો" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "એક્સેપ્શનનો અહેવાલ આપો" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "ડીબગ (&D)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "સુયોજનો (&S)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "સ્રોત બંધ કરો" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "તૈયાર" @@ -124,6 +146,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -137,33 +160,39 @@ msgstr "ઇવેલ્યુશને %1 એક્સેપ્શન ફેંક્યું" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "જાવાસ્ક્રિપ્ટ ક્ષતિ" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "આ સંદેશો ફરી બતાવશો નહી (&D)" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "સ્થાનિક ચલો" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "સંદર્ભ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "કિંમત" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "લાવેલ સ્ક્રિપ્ટો" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " #| "other applications may become less responsive.\n" @@ -178,25 +207,28 @@ "શું તમે આ સ્ક્રિપ્ટને બંધ કરવા માંગો છો?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "જાવાસ્ક્રિપ્ટ" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Script" msgid "&Stop Script" msgstr "સ્ક્રિપ્ટ ખોલો" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "%1 પર લીટી %2 માં પદચ્છેદ ક્ષતિ" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "ખાતરી: જાવાસ્ક્રિપ્ટ પોપઅપ" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -205,7 +237,7 @@ "આ સાઇટ ફોર્મ રજૂ કરી રહી છે જે જાવાસ્ક્રિપ્ટ વડે નવી બ્રાઉઝર વિન્ડો ખોલશે.\n" "શું તમે ફોર્મ રજૂ કરવાની સંમતિ આપો છો?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -215,15 +247,18 @@ "આ સાઇટ ફોર્મ રજૂ કરી રહી છે જે

%1

જાવાસ્ક્રિપ્ટ વડે નવી વિન્ડો ખોલશે.
શું તમે ફોર્મ રજૂ કરવાની સંમતિ આપો છો?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "સંમતિ" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "અસંમતિ" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -241,10 +276,12 @@ "
શું તમે આને પરવાનગી આપો છો?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "વિન્ડો બંધ કરશો?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "ખાતરી જરુરી" @@ -265,18 +302,22 @@ "ઉમેરવા માંગો છો?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "જાવાસ્ક્રિપ્ટે બુકમાર્ક ઉમેરવાનો પ્રયત્ન કર્યો" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "ઉમેરો" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "સંમતિ ન આપો" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -285,14 +326,17 @@ "શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "ખાતરી રજુ કરો" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "તેમ છતાં રજુ કરો (&S)" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -302,27 +346,31 @@ "તમે ખરેખર ચાલુ રાખવા માંગો છો?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "ખાતરી મોકલો" #: html/html_formimpl.cpp:438 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Send Files" msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "ફાઈલો મોકલો (&S)" msgstr[1] "ફાઈલો મોકલો (&S)" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "રજુ કરો" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "ફરી ગોઠવો" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "કળ બનાવનાર" @@ -336,23 +384,28 @@ "તમે %2 માંથી ડાઉનલોડ કરવા માંગો છો?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "ન મળતી પ્લગઈન" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "ડાઉનલોડ" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "ડાઉનલોડ ન કરો" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "આ શોધ કરી શકાય તેવી અનુક્રમણિકા છે. શોધ શબ્દો દાખલ કરો: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -361,6 +414,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -368,131 +422,147 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "પાસવર્ડ સાચવો (&K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "પાસવર્ડ સાચવો (&K)" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "વિનંતીની વિગતો:" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "આધાર ન અપાતી કળ" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "માહિતી" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to store this password for %1?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "શું તમે %1 માટે પાસવર્ડ સંગ્રહ કરવા માંગો છો?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Store" msgid "Store" msgstr "સંગ્રહો (&S)" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Do Not Save" msgid "Do Not Store" msgstr "સંગ્રહો નહી (&D)" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "SOCKS આધાર સક્રિય કરો" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "દસ્તાવેજ જાણકારી" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "સામાન્ય" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "શીર્ષક:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "છેલ્લે સુધારાયેલ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "દસ્તાવેજ સંગ્રહપદ્ધતિ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP હેડરો" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "ગુણધર્મ" @@ -517,10 +587,12 @@ msgstr "એપ્લેટ \"%1\" બંધ" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "એપ્લેટ લાવે છે" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "ક્ષતિ: જાવા ચલાવનાર મળ્યું નહી" @@ -534,79 +606,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "પ્રમાણપત્ર (યોગ્યતા: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "સુરક્ષા સાવચેતી" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "તમે જાવા એપ્લેટ સાથે પ્રમાણપત્ર(ત્રો) આપવા માંગો છો:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "નીચેની પરવાનગી" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "ના (&N)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "બધા નકારો (&R)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "હા (&Y)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "બધાને આપો (&G)" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE જાવા એપ્લેટ પ્લગઈન" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "એપ્લેટ પરિમાણો" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "પરિમાણો" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "વર્ગ" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "આધાર URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "સંગ્રહ" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "ફેરફાર (&E)" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "ફાઇલ (&F)" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "દેખાવ (&V)" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML સાધનપટ્ટી" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "લખાણ નકલ (&C)" @@ -616,71 +706,88 @@ msgstr "ખોલો '%1'" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "ઈમેલ સરનામાની નકલ કરો (&C)" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "કડીને આ રીતે સંગ્રહો (&S)..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "કડી સરનામાની નકલ કરો (&C)" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "ચોકઠું" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (&W)" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "આ વિન્ડોમાં ખોલો (&T)" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "નવી ટેબમાં ખોલો (&N)" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "ચોકઠું ફરી લાવો" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "ચોકઠું છાપો..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "ચોકઠું આ રીતે સંગ્રહ કરો (&F)..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "ફ્રેમ સ્રોત જુઓ" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "ફ્રેમ જાણકારી જુઓ" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "આઇફ્રેમ અટકાવો..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "ચિત્ર આ રીતે સંગ્રહો..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "ચિત્ર મોકલો..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "ચિત્રની નકલ કરો" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "ચિત્ર સ્થાનની નકલ કરો" @@ -690,6 +797,7 @@ msgstr "ચિત્ર જુઓ (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "ચિત્ર અટકાવો..." @@ -699,6 +807,7 @@ msgstr "%1 માંથી ચિત્રો અટકાવો" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "એનીમેશનો અટકાવો" @@ -713,18 +822,22 @@ msgstr "'%1' માટે આ વડે શોધો" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "કડીનો આ રીતે સંગ્રહ કરો" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "ચિત્રનો આ રીતે સંગ્રહ કરો" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "URL ને ગાળવા માટે ઉમેરો" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "URL દાખલ કરો:" @@ -735,19 +848,17 @@ msgstr "\"%1\" નામવાળી ફાઈલ પહેલેથી હાજર છે. શું તમે ખરેખર તેના પર ફરી લખવા માંગો છો?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "ફાઈલ પર ફરી લખશો?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "ઉપર લખો" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "ડાઉનલોડ વ્યવસ્થાપક (%1) તમારા $PATH માં શોધી શકાયું નહી" #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -758,7 +869,7 @@ "કોન્કરર સાથેનું જોડાણ નિષ્ક્રિય કરવામાં આવશો." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ માપ (100%)" @@ -768,61 +879,73 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "જડિત HTML ઘટક" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "દસ્તાવેજ સ્રોત જુઓ (&c)" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "દસ્તાવેજ જાણકારી જુઓ" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "પાશ્વભાગ ચિત્ર આ રીતે સંગ્રહો (&B)..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "રેન્ડરીંગ વૃક્ષને STDOUT માં છાપો" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "DOM વૃક્ષને STDOUT માં છાપો" #: khtml_part.cpp:323 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "DOM વૃક્ષને STDOUT માં છાપો" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "એનીમેટેડ ચિત્રો અટકાવો" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ ગોઠવો (&E)" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "સ્ટાઈલશીટ વાપરો (&t)" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "ફોન્ટ મોટા કરો" #: khtml_part.cpp:385 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " #| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." @@ -834,11 +957,12 @@ "મેનુ માટે માઉસ બટન ક્લિક કરી પકડી રાખો." #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "ફોન્ટ સંકોચો" #: khtml_part.cpp:392 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " #| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." @@ -850,7 +974,7 @@ "માટે માઉસ બટન ક્લિક કરી પકડી રાખો." #: khtml_part.cpp:407 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " #| "displayed page." @@ -862,7 +986,7 @@ "છો." #: khtml_part.cpp:411 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " #| "found using the Find Text function" @@ -874,7 +998,7 @@ "શોધો વિધેયનો ઉપયોગ કરી શોધેલ છે" #: khtml_part.cpp:417 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " #| "you have found using the Find Text function" @@ -886,10 +1010,12 @@ "શોધો વિધેયનો ઉપયોગ કરી શોધેલ છે" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "તમે જેમ લખો તેમ લખાણ શોધો" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -897,16 +1023,18 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "તમે જેમ લખો તેમ કડીઓ શોધો" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " #| "single frame, click on it and then use this function." @@ -918,6 +1046,7 @@ "તેના પર ક્લિક કરો અને આ વિઘેય વાપરો." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "કેરેટ સ્થિતિ બદલો" @@ -927,109 +1056,123 @@ msgstr "ખોટો વપરાશકર્તા-એજન્ટ '%1' વપરાશમાં છે." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "આ વેબ પાનું કોડીંગ ક્ષતિઓ ધરાવે છે." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "ક્ષતિઓ છુપાવો (&H)" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "ક્ષતિ અહેવાલીકરણ નિષ્ક્રિય કરો (&D)" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "ક્ષતિ: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "ક્ષતિ: નોડ %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "પાનાં પર ચિત્રો દર્શાવો" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "ક્ષતિ: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "વિનંતી થયેલ પ્રક્રિયા સંપૂર્ણ કરી શકાઇ નહી" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "તકનીકી કારણ: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "વિનંતીની વિગતો:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "પ્રોટોકોલ: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "તારીખ અને સમય: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "વધારાની જાણકારી: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "વર્ણન:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "શક્ય કારણો:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "શક્ય ઉકેલો:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "પાનું લવાઈ ગયું." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%2 નું %1 ચિત્ર લાવવામાં આવ્યું" msgstr[1] "%2 નાં %1 ચિત્રો લાવવામાં આવ્યાં." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "આપોઆપ શોધ" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (નવી વિન્ડોમાં)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "સાંકેતિક કડી" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (કડી)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%2 (%1 bytes)" msgid "%2 (%1 byte)" @@ -1037,37 +1180,43 @@ msgstr[0] "%2 (%1 બાઈટ્સ)" msgstr[1] "%2 (%1 બાઈટ્સ)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 કેબી)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (અન્ય ફ્રેમમાં)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "આને ઈમેલ: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - વિષય: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - આને પણ: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - ખબર વિના આને પણ: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1076,60 +1225,69 @@ "આ અવિશ્વાસુ પાનું અહીં કડી બનાવે છે
%1.
શું તમે આ કડીને અનુસરવા " "માંગો છો?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "અનુસરો" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "ફ્રેમ જાણકારી" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [ગુણધર્મો]" -#: khtml_part.cpp:4023 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4019 +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item Text character set" #| msgid "Turkish" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "તુર્કી" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4030 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4026 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Start" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "શરુ" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "પાશ્વભાગ ચિત્રને આ રીતે સંગ્રહો" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "પીઅર SSL પ્રમાણપત્ર સાંકળ ખરાબ હોય તેમ લાગે છે." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "ફ્રેમને આ રીતે સંગ્રહો" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "ફ્રેમમાં શોધો (&F)..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "શોધો (&F)..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1140,15 +1298,18 @@ "ત્રાહિત વ્યક્તિ કદાચ વચ્ચેથી તમારી માહિતી જોઇ શકે છે.\n" "શું તમે આગળ વધવા માંગો છો?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "નેટવર્ક રૂપાંતરણ" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "એનક્રિપ્ટ વિનાનું મોકલો (&S)" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1157,7 +1318,8 @@ "ચેતવણી: તમારી માહિતી નેટવર્ક પર અનએન્ક્રિપ્ટ રીતે વહન થવા જઇ રહી છે.\n" "તમે આ ચાલુ રાખવા માટે ચોક્કસ છો?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1165,11 +1327,12 @@ "આ સાઇટ ઇમેલ વડે માહિતી મોકલવાનો પ્રયત્ન કરી રહી છે.\n" "તમે આ ચાલુ રાખવા માંગો છો?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "ઈમેલ મોકલો (&S)" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1178,7 +1341,8 @@ "આ ફોર્મ તમારી સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમમાં
%1
પર રજૂ કરવામાં આવશે." "
તમે ફોર્મ રજૂ કરવા માંગો છો?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1186,51 +1350,58 @@ "આ સાઇટ તમારા કોમ્પ્યુટરમાંથી ફાઇલ જોડવાનો પ્રયત્ન ફોર્મ રજૂ કરવામાં કરે છે. તમારી " "સલામતી માટે જોડાણ દૂર કરવામાં આવ્યું છે." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "સુરક્ષા ચેતવણી" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "અવિશ્વાસુ પાનાં વડે થતો ઉપયોગ
%1
નકારવામાં આવ્યો.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "વોલેટ '%1' ખૂલ્લું છે અને માહિતી અને પાસવર્ડો માટે ઉપયોગ થાય છે." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "વોલેટ બંધ કરો (&C)" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "ફોર્મ %1 માટે પાસવર્ડ દૂર કરો" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "જાવાસ્ક્રિપ્ટ ડિબગર (&D)" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "આ પાનું જાવાસ્ક્રિપ્ટ મારફતે નવી વિન્ડોમાં ખોલવામાંથી અટકાવાયેલ હતું." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "પોપઅપ વિન્ડો અટકાવાયેલ" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1240,22 +1411,25 @@ "તમે આ વર્તણૂકને નિયંત્રણ કરવા અથવા પોપઅપ ખોલવા માટે સ્થિતિ પટ્ટીનાં આ ચિહ્ન \n" "પર ક્લિક કરો." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "રોકાયેલ પોપઅપ વિન્ડો બતાવો (&S)" msgstr[1] "રોકાયેલ %1 પોપઅપ વિન્ડો બતાવો (&S)" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "અટકાવાયેલ વિન્ડોનું નિષ્ક્રિય પોપઅપ સૂચન બતાવો (&N)" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "જાવાસ્ક્રિપ્ટ નવી વિન્ડો નીતિઓ રૂપરેખાંકિત કરો (&C)..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1270,6 +1444,7 @@ "qt>" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1283,7 +1458,7 @@ "પાનાંનું છાપન આવી કોઇ શીર્ષક લીટી ધરાવશે નહી.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " #| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " @@ -1312,70 +1487,85 @@ "છાપવાનું કદાચ ધીમેથી થશે અને ચોક્કસ વધુ ટોનર અથવા શાહી વપરાશે.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML સુયોજનો" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "પ્રિન્ટર મૈત્રીભરી સ્થિતિ (કાળું લખાણ, કોઈ પાશ્વભાગ નથી)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "ચિત્રો છાપો" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "હેડર છાપો" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "ગાળણ ક્ષતિ" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "અસક્રિય" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 પિક્સેલ્સ)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 પિક્સેલ્સ" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 પિક્સેલ્સ)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "ચિત્ર - %1x%2 પિક્સેલ્સ" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "પૂર્ણ." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "વપરાશ કળો સક્રિય થઈ" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "સાફ કરો (&l)" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "JavaScript ક્ષતિઓ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1392,30 +1582,23 @@ "ક્ષતિ હોય એવી શંકા જાગે, તો મહેરબાની કરીને http://bugs.kde.org/ પર ક્ષતિનો અહેવાલ " "આપો. તમારી સમસ્યા સમજાવી શકે તેવો ચકાસણી કિસ્સો હશે તો તેનો આભાર માનવામાં આવશે." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "બંધ કરો (&C)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "સાફ કરો (&l)" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "multipart/mixed માટે જડિત ભાગો" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "કોપીરાઇટ ૨૦૦૧, ડેવિડ ફોર david@mandrakesoft.com" @@ -1426,84 +1609,101 @@ msgstr "%1 માટે કોઇ સંભાળનાર ન મળ્યું." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "યુનિકોડ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "સીરિલીક" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "પશ્ચિમ યુરોપિયન" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "મધ્ય યુરોપિયન" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "ગ્રીક" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "હિબ્રુ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "તુર્કી" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "જાપાનીઝ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "બાલ્ટિક" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "અરેબિક" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "ચાઇનિઝ પરંપરાગત" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "ચાઇનિઝ સરળ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "કોરીયન" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "થાઈ" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "અટકાવો" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "નવો વેબ ટુંકાણ" @@ -1513,85 +1713,103 @@ msgstr "%1 પહેલેથી %2 ને સોંપેલ છે" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "ક્ષતિ" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "શોધ પૂરીપાડનારનું નામ (&p):" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "નવી શોધ પૂરીપાડનાર" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "UR&I ટૂંકાણો:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "ઈતિહાસ સાફ કરો (&H)" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "વેબ ટૂંકાણ બનાવો" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "કેસ સંવેદનશીલ (&a)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "ફક્ત આખો શબ્દ (&W)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "કર્સર તરફથી (&u)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "પસંદ કરેલ લખાણ (&S)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "રેગ્યુલર એક્સપ્રેશન (&x)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Find Links as You Type" msgid "Find &links only" msgstr "તમે જેમ લખો તેમ કડીઓ શોધો" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "મળ્યું નહી" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "આ શોધ દિશા માટે કોઇ વધુ મેળ નથી." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "શોધો (&i):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "આગળ (&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "પાછળ (&P)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "વિકલ્પો (&i)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડ સંગ્રહ કરવા માંગો છો?" @@ -1602,24 +1820,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "સંગ્રહો (&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "આ સાઇટ માટે ક્યારેય સંગ્રહો નહી (&v)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "આ સમયે સંગ્રહો નહી (&n)" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "સામાન્ય પાનાં શૈલી" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "દસ્તાવેજ સાચા ફાઈલ બંધારણમાં નથી" @@ -1629,5 +1852,6 @@ msgstr "ઘાતક પદચ્છેદન ક્ષતિ: %1 એ લીટી %2, સ્તંભ %3 પર છે" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "XML પદચ્છેદન ક્ષતિ" diff -Nru khtml-5.18.0/po/ha/khtml5.po khtml-5.44.0/po/ha/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/ha/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/ha/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-17 11:22+0100\n" "Last-Translator: Adriaan de Groot \n" "Language-Team: Hausa \n" @@ -18,93 +18,115 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Mustapha Abubakar,Adriaan de Groot,Ibrahim Dasuna" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr ",groot@kde.org," #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." msgstr "" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Tsarawa" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "" @@ -118,6 +140,7 @@ msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -129,32 +152,39 @@ msgstr "" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -162,30 +192,34 @@ msgstr "" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" "Do you want to allow the form to be submitted?" msgstr "" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -193,15 +227,18 @@ "submitted?
" msgstr "" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -215,10 +252,12 @@ msgstr "" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "" @@ -237,32 +276,39 @@ msgstr "" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -270,25 +316,30 @@ msgstr "" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "" @@ -300,23 +351,28 @@ msgstr "" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -325,6 +381,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -332,121 +389,142 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Password:" msgid "&Repeat password:" msgstr "Harrufan sirri:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Password:" msgid "&Choose password:" msgstr "Harrufan sirri:" #: html/ksslkeygen.cpp:82 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "Bayani" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "Document Information" msgstr "Bayani" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "" @@ -471,10 +549,12 @@ msgstr "" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "" @@ -488,79 +568,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&A'a" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Ee" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "" @@ -570,71 +668,88 @@ msgstr "" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "" #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "" #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "" #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "" #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "" #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "" #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "" @@ -644,6 +759,7 @@ msgstr "" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "" @@ -653,6 +769,7 @@ msgstr "" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "" @@ -667,18 +784,22 @@ msgstr "" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "" @@ -689,19 +810,17 @@ msgstr "" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "" #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -709,7 +828,7 @@ msgstr "" #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "" @@ -719,96 +838,117 @@ msgstr "" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -816,21 +956,25 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "" @@ -840,201 +984,232 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "" -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "ƙwatan tawa:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "" -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr "" -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr "" -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr "" -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " "the link?
" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1042,111 +1217,127 @@ "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " "filesystem.
Do you want to submit the form?
" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" "or to open the popup." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1156,6 +1347,7 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1165,6 +1357,7 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1177,68 +1370,84 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "" -#: khtmlimage.cpp:46 +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "" -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1249,29 +1458,23 @@ "which illustrates the problem will be appreciated." msgstr "" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Rufe" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "" @@ -1281,84 +1484,101 @@ msgstr "" #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Dakata" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "" @@ -1368,83 +1588,102 @@ msgstr "" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "" @@ -1455,24 +1694,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "" @@ -1482,5 +1726,6 @@ msgstr "" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "" diff -Nru khtml-5.18.0/po/he/khtml5.po khtml-5.44.0/po/he/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/he/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/he/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -16,50 +16,59 @@ # Diego Iastrubni , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012, 2014. # Meni Livne , 2007. # tahmar1900 , 2008, 2009. +# Elkana Bardugo , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kdelibs4\n" +"Project-Id-Version: khtml5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-10 17:20+0200\n" -"Last-Translator: Diego Iastrubni \n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-16 06:49-0400\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Zanata 3.9.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "קריאה למחסנית" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "קריאה" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "שורה" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "מסוף" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "כנס" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -68,58 +77,72 @@ "אנא בדוק את התקנת ה־KDE שלך." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "נקודת עצירה" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "מנפה באגים ב־JavaScript" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&עצור במשפט הבא" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "עצור במשפט הבא" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "המשך" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "דלג" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "צעד פנימה" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "צעד החוצה" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "הזח מחדש את קבצי המקור" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "הודע על חריגות" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&ניפוי" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&הגדרות" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "סגור את המקור" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "מוכן" @@ -137,6 +160,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -148,32 +172,39 @@ msgstr "הפענוח החזיר את החריגה %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "שגיאת JavaScript" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&אל תציג הודעה זו שנית" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "משתנים מקומיים" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "התייחסות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "ערך" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "תסריטים טעונים" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -184,23 +215,27 @@ "האם ברצונך לעצור את התסריט?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "&עצור תסריט" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "שגיאת פירוק ב־%1, שורה %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "אישור: חלון JavaScript מוקפץ" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -209,7 +244,7 @@ "אתר זה שולח טופס אשר יביא לפתיחת חלון דפדפן חדש באמצעות JavaScript.\n" "האם ברצונך לאפשר את שליחת הטופס?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -219,15 +254,18 @@ "אתר זה שולח טופס שיביא לפתיחת

%1

בחלון דפדפן חדש באמצעות " "JavaScript.
האם ברצונך לאפשר את שליחת הטופס?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "אפשר" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "אל תאפשר" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -245,10 +283,12 @@ ">האם ברצונך לאפשר זאת?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "האם לסגור את החלון?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "יש צורך באישור" @@ -269,18 +309,22 @@ "\"%1\"?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "ניסיון להוספת סימנייה של JavaScript" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "הוסף" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "אל תאפשר" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -289,14 +333,17 @@ "האם ברצונך להמשיך?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "בקשה לאישור שליחה" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&שלח בכל מקרה" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -306,25 +353,30 @@ "האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "בקשה לאישור שליחה" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&שלח קובץ" msgstr[1] "&שלח קבצים" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "שלח" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "אפס" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "מייצר מפתחות" @@ -338,23 +390,28 @@ "האם ברצונך להוריד תוסף מ־%2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "תוסף חסר" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "הורד" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "אל תוריד" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "זהו אינדקס שניתן לחפש בו. הזן מילות מפתח לחיפוש: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -363,6 +420,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -370,131 +428,138 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy -#| msgid "&Keep password" +#, fuzzy, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "&שמור ססמה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy -#| msgid "&Keep password" +#, fuzzy, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "&שמור ססמה" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy -#| msgid "Details of the Request:" +#, fuzzy, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "פרטי הבקשה:" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy -#| msgid "Unsupported Key" +#, fuzzy, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "מקש לא נתמך" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy -#| msgid "Information" +#, fuzzy, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "מידע" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy -#| msgid "Do you want to store this password for %1?" +#, fuzzy, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "האם אתה מעוניין לשמור סיסמה זו ל%1?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy -#| msgid "&Store" +#, fuzzy, kde-format msgid "Store" msgstr "&שמור" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy -#| msgid "&Do Not Save" +#, fuzzy, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "&אל תשמור" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy -#| msgid "Enable SOCKS support" +#, fuzzy, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "אפשר תמיכה ב־SOCKS" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "מידע אודות המסמך" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "כללי" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "כתובת:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "כותרת:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "שונה לאחרונה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "קידוד המסמך:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "מצב רינדור:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "כותרות HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "מאפיין" @@ -519,10 +584,12 @@ msgstr "היישומון \"%1\" נעצר" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "טוען יישומון" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "שגיאה: קובץ התוכנית java לא נמצא" @@ -536,79 +603,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "תעודה (ווידוא תוקף: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "אזעקת אבטחה" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "האם ברצונך לתת ליישומון ה־Java עם התעודות הבאות:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "את ההרשאה הבאה" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&לא" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&דחה הכל" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&כן" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&אפשר הכל" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "תוסף יישומוני Java עבור KDE" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "פרמטרים ליישומון" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "פרמטרים" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "מחלקה" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "כתובת בסיס" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "ארכיונים" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&עריכה" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&קובץ" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&תצוגה" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "סרגל כלים של HTML" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&העתק טקסט" @@ -618,71 +703,88 @@ msgstr "פתח את \"%1\"" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&העתק כתובת דוא\"ל" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&שמר קישור בשם..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&העתק כתובת הקישור" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "מסגרת" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "פתח ב&חלון חדש" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "פתח בחלון &זה" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "פתח בלשונית &חדשה" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "טען מסגרת מחדש" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "הדפס המסגרת..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "שמירת המ&סגרת בשם..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "הצג מקור המסגרת" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "הצג מידע מסגרת" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "חסימת מסגרת משובצת..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "שמירת התמונה בשם..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "שליח תמונה..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "העתק תמונה" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "העתק מיקום התמונה" @@ -692,6 +794,7 @@ msgstr "צפה בתמונה (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "חסום תמונה..." @@ -701,6 +804,7 @@ msgstr "חסום תמונות מ־%1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "עצור הנפשות" @@ -715,18 +819,22 @@ msgstr "חפש את \"%1\" בעזרת" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "שמירת הקישור בשם" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "שמירת התמונה בשם" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "הוסף כתובת למסנן" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "הזן את הכתובת:" @@ -737,19 +845,17 @@ msgstr "כבר קיים קובץ בשם \"%1\". האם אתה בטוח שברצונך לכתוב עליו?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "האם לשכתב את הקובץ?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "שכתב" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "אין אפשרות למצוא את מנהל ההורדה (%1) בנתיב שלך, PATH$" #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -760,7 +866,7 @@ "השילוב עם Konqueror לא יהיה זמין." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "גודל גופן ברירת מחדל (100%)" @@ -770,58 +876,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "רכיב HTML בר־הטבעה" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "הצג &מקור מסמך" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "הצג מידע מסמך" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "שמירת תמ&ונת הרקע בשם..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "הדפס עץ רינדור אל הפלט הסטנדרטי" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "הדפס עץ DOM אל הפלט הסטנדרטי" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "הדפס את עץ המסגרת אל הפלט הסטנדרטי " #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "עצור תמונות מונפשות" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "קבע &קידוד" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "השתמש ב&גיליון סגנון" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "הגדל גופנים" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -830,10 +950,12 @@ "העכבר לחוץ כדי לקבל תפריט עם כל גדלי הגופנים הזמינים.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "הקטן גופנים" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -842,12 +964,14 @@ "העכבר לחוץ כדי לקבל תפריט עם כל גדלי הגופנים הזמינים.
" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" msgstr "חפש טקסט

הצגת חלון המאפשר לחפש טקסט בדף במוצג.
" #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -856,6 +980,7 @@ "טקסט
" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -864,10 +989,12 @@ "טקסט
" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "חיפוש טקסט תוך כדי הקלדה" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -877,15 +1004,18 @@ "של \"חיפוש קישורים תוך כדי כתיבה\" שקובע את אפשרות \"חפש קישורים בלבד\"." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "חיפוש קישורים תוך כדי כתיבה" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "קיצור זה מציג את הסרגל, וקובע את האפשרות \"חפש קישורים בלבד\"." #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -894,6 +1024,7 @@ "בודדת, לחץ עליה ולאחר מכן השתמש באפשרות זו. " #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "החלף מצב סמן טקסט" @@ -903,146 +1034,166 @@ msgstr "זיהוי הדפדפן המזויף \"%1\" נמצא בשימוש." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "אתר זה מכיל שגיאות קוד." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&הסתר שגיאות" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&בטל דיווח על שגיאות" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "שגיאה: %1 %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "שגיאה: צומת %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "הצג תמונות בדף" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "שגיאה: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "אין אפשרות להשלים את הפעולה המבוקשת" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "הסיבה הטכנית: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "פרטי הבקשה:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "כתובת: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "פרוטוקול: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "תאריך ושעה: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "מידע נוסף: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "תיאור:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "גורמים אפשריים:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "פתרונות אפשריים:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "הדף נטען." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "תמונה %1 מתוך %2 נטענה" msgstr[1] "נטענו %1 תמונות מתוך %2." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "זיהוי אוטומטי" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (בחלון חדש)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "קישור סמלי" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (קישור)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 בית)" msgstr[1] "%2 (%1 בתים)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%1 (%2 קילו)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (במסגרת אחרת)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "שלח דוא\"ל אל: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - נושא: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - עותק: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - עותק סמוי: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "שמירה בשם" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1051,55 +1202,66 @@ " אתר לא נבטח זה מכיל קישור אל
%1.
האם ברצונך להמשיך " "ולעבור לדף המקושר?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "המשך" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "מידע אודות המסגרת" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [מאפיינים]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "כמעט תקני" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "מחמיר" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "שמירת תמונת הרקע בשם" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "נראה שתעודת ה־SSL המרוחקת פגומה." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "שמור מסגרת בשם" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&חיפוש במסגרת..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&חיפוש..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1111,15 +1273,18 @@ "צד שלישי עלול להיות מסוגל ליירט מידע זה ולצפות בו.\n" "האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "העברה ברשת" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&שלח ללא הצפנה" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1128,7 +1293,8 @@ "אזהרה: הנתונים שלך עומדים להיות מועברים על גבי הרשת בצורה לא מוצפנת.\n" "האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1136,11 +1302,12 @@ "אתר זה מנסה לשלוח נתוני טפסים דרך הדוא\"ל.\n" "האם ברצונך להמשיך?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&שלח דוא\"ל" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1149,58 +1316,66 @@ "הטופס יישלח אל
%1
במערכת הקבצים המקומית שלך.
האם " "ברצונך לשלוח את הטופס?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." msgstr "" "אתר זה ניסה לצרף לטופס הנשלח קובץ מהמחשב שלך. הקובץ המצורף הוסר מטעמי אבטחה." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1 לשנייה)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "אזהרת אבטחה" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "הגישה מדף לא נבטח אל
%1
נדחתה.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "הארנק \"%1\" פתוח ומשמש למילוי סיסמאות ונתונים בטפסים." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&סגור ארנק" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "&אפשר שמירת סיסמאות לאתר זה" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "הסר סיסמה משדה %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "&מנפה באגים ב־JavaScript" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "דף זה לא הורשה לפתוח חלון חדש באמצעות JavaScript." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "נחסם חלון קופץ" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1210,22 +1385,25 @@ "באפשרותך ללחוץ על הסמל בשורת המצב כדי להתאים אופן פעולה זה\n" "או כדי לפתוח את החלון המוקפץ." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "הצג &חלון מוקפץ שנחסם" msgstr[1] "הצג %1 &חלונות מוקפצים שנחסמו" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "ה&צג הודעה מוקפצת פסיבית לגבי חסימת חלונות קופצים" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&הגדרות מדיניות חלונות חדשים של JavaScript..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1239,6 +1417,7 @@ "ההדפסה תהיה מהירה יותר ותשתמש בפחות דיו או טונר.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1252,6 +1431,7 @@ "ההדפסה של מסמך ה־HTML לא תכיל את שורת הכותבת הנ\"ל.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1271,70 +1451,84 @@ "p>" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "הגדרות HTML" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "מצב ידידותי למדפסת (טקסט שחור, בלי רקע)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "הדפס תמונות" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "הדפס כותרת" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "שגיאת מסנן" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "לא פעיל" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy -#| msgid "KHTML" +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3 על %4 פיקסלים)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2 על %3 פיקסלים" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "ֹ%1 (%2 על %3 פיקסלים)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "תמונה - %1 על %2 פיקסלים" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "הושלם." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "מקשי הנגישות הופעלו" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "נ&קה" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "שגיאות JavaScript" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1351,31 +1545,23 @@ "חושד שמדובר על שגיאה ב־Konqueror, דווח על באג ב־http://bugs.kde.org/‎. נשמח " "מאוד לקבל מקרה מבחן שממחיש את הבעיה." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&סגור" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "נ&קה" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "רכיב בר־שיבוץ עבור multipart/mixed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy -#| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org" +#, fuzzy, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "כל הזכויות שמורות 2001, David Faure ‏faure@kde.org" @@ -1385,84 +1571,101 @@ msgstr "לא נמצא הליך טיפול עבור %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "יוניקוד" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "קירילי" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "מערב אירופי" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "מרכז אירופי" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "יווני" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "עברי" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "טורקי" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "יפני" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "בלטי" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "ערבי" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "סיני מסורתי" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "סיני מפושט" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "קוריאני" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "תאילנדי" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "נגן" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "השהה" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "קיצור אינטרנט חדש" @@ -1472,83 +1675,102 @@ msgstr "הקיצור %1 כבר מוקצה עבור %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "שם &ספק החיפוש:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "ספק חיפוש חדש" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "קיצורי &כתובות:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "נקה &היסטוריה" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "צור קישור אינטרנט" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "תלוי &רישיות" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "&מילים שלמות בלבד" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "ממיקום ה&סמן" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&הטקסט הנבחר" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "ביטוי ר&גולרי" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "חפש &קישורים בלבד" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "לא נמצא" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "אין יותר התאמות עבור כיוון החיפוש הזה." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "&חפש:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&הבא" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&הקודם" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "אפ&שרויות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "האם אתה מעוניין לשמור ססמה זו?" @@ -1559,24 +1781,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&שמור" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "&לעולם לא לשמור ססמאות עבור אתר זה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "אל &תשמור הפעם" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "סגנון דף רגיל" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "המסמך אינו בתבנית הקובץ הנכונה" @@ -1586,5 +1813,6 @@ msgstr "שגיאת פירוק קריטית: %1 בשורה %2, עמודה %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "שגיאת פירוש XML" diff -Nru khtml-5.18.0/po/hi/khtml5.po khtml-5.44.0/po/hi/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/hi/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/hi/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-25 15:27+0530\n" "Last-Translator: G Karunakar \n" "Language-Team: Hindi \n" @@ -20,35 +20,43 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "करुणाकर गुंटुपल्ली" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karunakar@indlinux.org" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "कॉल स्टेक" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "कॉल" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "पंक्ति" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "बंद करें" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "प्रविष्ट करें" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -57,58 +65,72 @@ "कृपया अपना केडीई संस्थापना जाँचें." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "ब्रेकपाइंट" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "अगले वक्तव्य पर ब्रेक करें (&B)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "अगली दफा ब्रेक करें " #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "जारी रखें" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "स्टेप ओवर" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "स्टेप इनटू" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "स्टेप आउट" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "अपवाद रपट करें" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "डिबग (&D)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "विन्यास (&S)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "स्रोत बन्द करें" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "तैयार" @@ -126,6 +148,7 @@ "%3 पर" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -137,32 +160,39 @@ msgstr "इवेल्यूएशन ने एक एक्सेप्शन %1 दिया" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "जावास्क्रिप्ट त्रुटि" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "इस संदेश को दोबारा नहीं दिखाएँ (&D)" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "स्थानीय वेरिएबल्स" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "संदर्भ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "मान" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "लोड किए स्क्रिप्ट" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -170,30 +200,34 @@ msgstr "" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "जावास्क्रिप्ट " #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "स्क्रिप्ट रोकें" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "पारसे त्रुटि %1 पंक्ति %2 पर" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "पुष्टिकरणः जावास्क्रिप्ट पॉपअप" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" "Do you want to allow the form to be submitted?" msgstr "" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -201,15 +235,18 @@ "submitted?
" msgstr "" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "स्वीकारें" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "अनुमति न दें" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -227,10 +264,12 @@ "है.
क्या आप इसकी अनुमति देंगे?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "विंडो बंद करें?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "पुष्टि आवश्यक" @@ -250,18 +289,22 @@ "पसंद को इंगित करते स्थान \"%1\" शीर्षक \"%2\" को क्या आप अपने संग्रह में जोड़ना चाहते हैं?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "जावास्क्रिप्ट ने पसंदीदा शामिल करने की कोशिश की" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "प्रविष्ट" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "अस्वीकार" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -270,14 +313,17 @@ "क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "पुष्टिकरण जमा करें" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "जैसे भी हो जमा करें (&S)" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -287,25 +333,30 @@ "क्या आप सचमुच जारी रखना चाहते हैं?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "पुष्टिकरण भेजें" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "फ़ाइल भेजें (&S)" msgstr[1] "फ़ाइलें भेजें (&S)" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "जमा करें" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "रीसेट" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "कुंजी निर्माता" @@ -319,23 +370,28 @@ "क्या आप इसे %2 से डाउनलोड करना चाहते हैं?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "प्लगइन नहीं मिला" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "डाउनलोड" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "डाउनलोड नहीं करें" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "यह ढूंढी जा सकने योग्य तालिका है. ढूंढने के लिए कीवर्ड भरें: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -344,6 +400,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -351,131 +408,147 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "पासवर्ड याद रखें (&K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "पासवर्ड याद रखें (&K)" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "निवेदन का विवरणः" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "असमर्थित कुँजी" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "जानकारी" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "केडीई" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to store this password for %1?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "क्या आप %1 का पासवर्ड सहेजना चाहते हैं" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Store" msgid "Store" msgstr "भंडारित करें (&S)" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Do Not Save" msgid "Do Not Store" msgstr "सहेजें नहीं (&D)" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "सॉक्स समर्थन सक्षम करें" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "दस्तावेज़ जानकारी" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "सामान्य" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "यूआरएल:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "शीर्षक:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "पिछली मर्तबा परिवर्धितः" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "दस्तावेज़ एनकोडिंग:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "रेंडरिग पद्धति:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "एचटीटीपी शीर्षक " #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "गुण" @@ -500,10 +573,12 @@ msgstr "ऐपलेट \"%1\" बंद हो गया" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "ऐपलेट लोड किया जा रहा है" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "त्रुटिः जावा एक्जीक्यूटेबल नहीं मिला" @@ -517,79 +592,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "प्रमाणपत्र (वेलिडेशन: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "सुरक्षा चेतावनी" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "क्या आप जावा ऐप्लेट को प्रमाणपत्र देना चाहेंगे:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "निम्न अनुमति" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "नहीं (&N)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "सभी नकारें (&R)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "हाँ (&Y)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "सभी को दें (&G)" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "केडीई जावा ऐपलेट प्लगइन" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "ऐपलेट पैरामीटर्स" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "पैरामीटर" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "वर्ग" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "बेस यूआरएल" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "अभिलेखागार" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "संपादन (&E)" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "फ़ाइल (&F)" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "देखें (&V)" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "एचटीएमएल औज़ार-पट्टी" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "पाठ की नक़ल बनाएं (&C)" @@ -599,71 +692,88 @@ msgstr " '%1' खोलें" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "ई-मेल पता नक़ल करें (&C)" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "लिंक ऐसे सहेजें (&S)" #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "कड़ी का पता नक़ल करें (&C)" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "ढांचा" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "नए विंडो में खोलें (&W)" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "इस विंडो में खोलें (&T)" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "नए टैब में खोलें (&N)" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "फ्रेम रीलोड करें" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "फ्रेम छापें...." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "फ्रेम ऐसे सहेजें...(&F)" #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "फ्रेम स्रोत देखें" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "फ्रेम जानकारी देखें" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "आईफ्रेम रोकें..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "छवि के रूप में संचित करें..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "छवि भेजें..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "छवि नक़ल करें" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "लिंक स्थान कापी करें" @@ -673,6 +783,7 @@ msgstr "छवि ( %1) देखें" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "छवि रोकें..." @@ -682,6 +793,7 @@ msgstr "%1 से छवियाँ रोकें" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "एनीमेशन बंद रखें" @@ -696,18 +808,22 @@ msgstr "'%1' को ढूंढें इसके साथ" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "लिंक ऐसे सहेजें" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "छवि ऐसे सहेजें" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "फ़िल्टर में यूआरएल जोड़ें" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "यूआरएल भरें:" @@ -719,19 +835,17 @@ "फ़ाइल नाम \"%1\" पहले से ही अस्तित्व में है. क्या आप इसके ऊपर ही मिटाकर लिखना चाहेंगे?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "फ़ाइल को मिटाकर लिखें?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "मिटाकर लिखें" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "डाउनलोड प्रबंधक (%1) आपके पथ ($PATH ) पर ढूंढा नहीं जा सका" #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -742,7 +856,7 @@ " के-कॉन्करर के साथ एकीकरण अक्षम रहेगा." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट आकार (100%)" @@ -752,58 +866,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "के-एचटीएमएल" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "एम्बेडेड एचटीएमएल अवयव" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "दस्तावेज़ का स्रोत देखें (&c)" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "दस्तावेज़ जानकारी देखें" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "पृष्ठ भूमि छवि को ऐसे सहेजें... (&B)" -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "एसएसएल" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "STDOUT के लिए प्रिंट रेंडरिंग ट्री" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "डॉम ट्री को STDOUT में छापें" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "एनिमेटेड छवि रोकें" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "एनकोडिंग नियत करें (&E)" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "स्टाइल शीट इस्तेमाल करें (&t)" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "फ़ॉन्ट बड़ा करें" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -812,10 +940,12 @@ "आकारों को मेन्यू में देखने के लिए माउस बटन को क्लिक कर दबाए रखें.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "फ़ॉन्ट छोटा करें" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -824,6 +954,7 @@ "आकारों को मेन्यू में देखने के लिए माउस बटन को क्लिक कर दबाए रखें." #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -832,6 +963,7 @@ "अनुमति देता है." #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -840,6 +972,7 @@ "क्रिया द्वारा ढूंढा है, " #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -848,10 +981,12 @@ "क्रिया द्वारा ढूंढा है, " #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "जैसे आप टाइप करें पाठ ढूंढें" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -859,15 +994,18 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "जैसे आप टाइप करें कड़ी ढूंढें" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -876,6 +1014,7 @@ "करने के लिए इस पर क्लिक करें तथा इस क्रिया (फंक्शन) का इस्तेमाल करें." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "कैरट मोड टॉगल करें" @@ -885,146 +1024,166 @@ msgstr "नक़ली उपयोक्ता-एजेंट '%1' इस्तेमाल में है." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "इस वेब पर कोडिंग त्रुटियाँ हैं." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "त्रुटियाँ छुपाएँ (&H)" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "त्रुटि रिपोर्टिंग अक्षम करें (&D)" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "त्रुटि: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "त्रुटि: नोड %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "पृष्ठ पर छवि दिखाएँ" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "त्रुटि: %1- %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "वांछित आपरेशन पूरा नहीं हो सका" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "तकनीकी कारणः" -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "निवेदन का विवरणः" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "यूआरएल: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "प्रोटोकॉल: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "तारीख़ और समय: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "अतिरिक्त जानकारीः %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "वर्णनः" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "संभावित कारण:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "संभावित समाधानः" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "पृष्ठ लोड हो गया." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%2 में से %1 छवि लोड हो गई." msgstr[1] "%2 में से %1 छवियाँ लोड हो गईं." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "अपने आप पता लगाएँ" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (नए विंडो में)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "सिंबॉलिक लिंक " -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (लिंक )" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 बाइट)" msgstr[1] "%2 (%1 बाइट्स)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (अन्य फ़रमा में)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "को ईमेल करें: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - विषय: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - प्रतिलिपि:" -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - बेनामी प्रतिलिपि: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "ऐसे सहेजें" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1033,55 +1192,66 @@ "यह अनस्ट्रक्चर्ड पृष्ठ
%1 को लिंक करता है.
क्या आप लिंक को फॉलो " "करना चाहते हैं?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "अनुसरण करें" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "फ्रेम जानकारी" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [गुण]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Quirks" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "लगभग मानकों" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "कठोर" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "पृष्ठ भूमि छवि को ऐसे सहेजें..." -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "पीअर एसएसएल प्रमाणपत्र चैन खराब प्रतीत होता है." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "फ्रेम ऐसे सहेजें" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "फ्रेम में ढूंढें...(&F)" -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "ढूंढें...(&F)" -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1093,15 +1263,18 @@ "कोई तीसरी पार्टी बीच में से इस जानकारी को देख सकती है\n" "क्या आप वाक़ई जारी रखना चाहते हैं?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "नेटवर्क ट्रांसमिशन" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "अनएनक्रिप्टेड भेजें (&S)" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1110,7 +1283,8 @@ "चेतावनी: आपका डाटा नेटवर्क के पार अनएनक्रिप्टेड भेजा जाने वाला है.\n" "क्या आप वाक़ई जारी रखना चाहते हैं?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1118,11 +1292,12 @@ "यह साइट, ईमेल के द्वारा फ़ॉर्म डाटा पेश करने की कोशिश में है.\n" "क्या आप इसे जारी रखना चाहते हैं?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "ईमेल भेजें (&S)" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1131,79 +1306,90 @@ "फ़ॉर्म को आपके स्थानीय फ़ाइल सिस्टम पर
%1
पर जमा किया जाएगा." "
क्या आप फ़ॉर्म को जमा करना चाहते हैं?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "सुरक्षा चेतावनी" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "भरोसा रहित पृष्ठ से
%1
पर पहुँच नकारा गया.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "बटुआ '%1' खुला है तथा फ़ॉर्म डाटा एवं पासवर्ड के लिए उपयोग में आ रहा है." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "वैलट बंद करें (&C)" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "इस साइट के लिए पासवर्ड सहेने की अनुमति दें" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "फॉर्म %1 का पासवर्ड हटाएँ" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर (&D)" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "जावास्क्रिप्ट के जरिए इस पृष्ठ पर नया विंडो खोलने से रोका गया" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "पाप अप विंडो रोका गया" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" "or to open the popup." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "रोके गए पॉपअप विंडो को दिखाएँ (&S)" msgstr[1] "रोके गए %1 पॉपअप विंडो को दिखाएँ (&S)" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "रोके गए विंडो पैसिव पॉपअप सूचना दिखाएँ (&N)" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "जावा स्क्रिप्ट नया विंडो पॉलिसी कॉन्फ़िगर करें... (&C)" #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1213,6 +1399,7 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1222,6 +1409,7 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1234,70 +1422,85 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "एचटीएमएल विन्यास " #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "प्रिंटर मित्रवत विधि (काला पाठ, कोई पृष्ठ भूमि नहीं)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "छवि छापें" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "हेडर छापें...." #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "फ़िल्टर त्रुटि" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "सापेक्ष" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "के-एचटीएमएल" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सल्स)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सल्स" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सल्स)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "छवि - %1x%2 पिक्सल्स" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "सम्पन्न." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "पहुँच कुंजी सक्रिय किया गया" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "साफ करें (&l)" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "जावास्क्रिप्ट त्रुटियाँ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1308,30 +1511,23 @@ "which illustrates the problem will be appreciated." msgstr "" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "बंद करें (&C)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "साफ करें (&l)" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "केमल्टीपार्ट" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "मल्टीपार्ट/मिक्स्ड के लिए एम्बेडेबल कम्पोनेंट" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "कॉपीराइट 2001-2011, डेविड फॉउर faure@kde.org" @@ -1342,84 +1538,101 @@ msgstr " %1 के लिए कोई हैंडलर नहीं मिला." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "युनिकोड" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "साइरिलिक" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "पश्चिमी यूरोपीय" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "मध्य यूरोपीय" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "यूनानी" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रू" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "तुर्की" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "जापानी" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "बाल्टिक" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "अरबी" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "चीनी (परम्परिक)" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "चीनी (सरल)" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "कोरियाई" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "थाई" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "चलाएँ" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "ठहरें" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "नया वेब शॉर्टकट" @@ -1429,83 +1642,102 @@ msgstr "%1 पहले से %2 को सौंपा है" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "प्रदाता नाम खोजें (&p):" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "नया खोज प्रदाता" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "URI शॉर्टकट्स (&I)" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "इतिहास साफ करें (&H)" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "वेब शार्टकट बनाएँ" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "केस सेंसिटिव (&a)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "सिर्फ संपूर्ण अक्षर (&W)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "संकेतक से (&u)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "चुना गया पाठ (&S)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन (&x)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "केवल लिंक्स ढूंढें" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "नहीं मिला" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "इस खोज दिशा में और कोई मेल नहीं" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "ढूंढें (&i)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "अगला (&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "पिछला (&P)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "विकल्प (&i)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "क्या आप इस शब्दकूट को सहेजना चाहते हैं?" @@ -1516,24 +1748,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "भंडारित करें (&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "इस साइट के लिए कभी सहेजें नहीं (&v)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "यह समय नही सहेजें" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "मूल पृष्ठ शैली" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "दस्तावेज़ सही फ़ाइल फॉर्मेट में नहीं है" @@ -1543,5 +1780,6 @@ msgstr "गंभीर पारसिंग त्रुटि: %1 पंक्ति %2, स्तम्भ%3 पर" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "एक्सएमएल पारसिंग त्रुटि" diff -Nru khtml-5.18.0/po/hne/khtml5.po khtml-5.44.0/po/hne/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/hne/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/hne/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-10 20:44+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" @@ -19,35 +19,43 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "रविसंकर सिरीवास्तव, जी. करूनाकर" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "raviratlami@aol.in," #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "काल स्टेक" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "काल" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "पंक्ति" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "बंद करव" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "प्रविस्ट करव" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -56,58 +64,72 @@ "किरपा करके, अपन केडीई इंस्टालेसन जांचव." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "ब्रेकपाइंट" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "अगला वक्तव्य मं ब्रेक करव (&B)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "अगले दफा ब्रेक करव " #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "जारी रखव" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "स्टेप ओवर" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "स्टेप इनटू" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "स्टेप आउट" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "स्रोत रीइंडेंट करव" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "एक्सेप्सन्स रिपोट करव" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "डिबग (&D)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "सेटिंग (&S)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "स्रोत बन्द करव" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "तैयार" @@ -125,6 +147,7 @@ "%3 पर" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -136,32 +159,39 @@ msgstr "इवेल्यूएसन ह एक एक्सेप्सन %1 दिस" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "जावास्क्रिप्ट गलती" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "ये संदेस ल दुबारा नइ देखाव (&D)" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "लोकल वेरिएबल्स" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "संदर्भ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "मान" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "लोड करे गे स्क्रिप्ट" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -169,32 +199,35 @@ msgstr "" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "जावास्क्रिप्ट " #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Script" msgid "&Stop Script" msgstr "स्क्रिप्ट खोलव" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "पारसे गलती %1 लकीर %2 पर" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "पुस्टिकरनः जावास्क्रिप्ट पापअप" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" "Do you want to allow the form to be submitted?" msgstr "" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -202,15 +235,18 @@ "submitted?
" msgstr "" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "स्वीकारव" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "अनुमति नइ देव" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -228,10 +264,12 @@ ">का आप मन एखर अनुमति देहू?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "विंडो बंद करव?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "पुस्टि जरूरी" @@ -251,18 +289,22 @@ "निसानी ल इंगित करत जगह \"%1\" सीर्सक \"%2\" का आप मन अपन संग्रह मं जोड़ना चाहथो ?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "जावास्क्रिप्ट हर निसानी सामिल करे के कोसिस करीस" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "प्रविस्ट" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "अस्वीकार" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -271,14 +313,17 @@ "का आप मन जारी रखना चाहथो ?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "पुस्टिकरन जमा करव" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "जइसन भी हो जमा करव (&S)" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -288,27 +333,31 @@ "का आप मन सचमुच जारी रखना चाहथो ?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "पुस्टिकरन भेजव" #: html/html_formimpl.cpp:438 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Send Files" msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "फाइल मन ल भेजव (&S)" msgstr[1] "फाइल मन ल भेजव (&S)" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "जमा करव" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "रीसेट" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "कुंजी बनइया" @@ -322,23 +371,28 @@ "का आप मन एला %2 से डाउनलोड करना चाहथो ?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "प्लगइन नइ मिलिस" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "डाउनलोड" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "डाउनलोड नइ करव" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "ये खोजे जा सके टेबल हे. खोजे बर कीवर्ड भरव: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -347,6 +401,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -354,129 +409,144 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "पासवर्ड याद रखव (&K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "पासवर्ड याद रखव (&K)" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "निवेदन के विवरनः" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "असमर्थित कुंजी" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "जानकारी" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "केडीई" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "का आप मन आखरी से फिर से खोज चालू करना चाहथो?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Store" msgstr "भंडारित करव" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "भंडारित नइ करव" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "साक्स समर्थन सक्छम करव" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "कागद जानकारी" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "सामान्य" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "यूआरएल:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "सीर्सक:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "पिछला मर्तबा परिवर्धितः" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "कागद एनकोडिंग:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "एचटीटीपी सीर्सक " #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "गुन" @@ -501,10 +571,12 @@ msgstr "ऐपलेट \"%1\" बंद हो गे" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "ऐपलेट लोड करत हे" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "गलतीः जावा एक्जीक्यूटेबल नइ मिलिस" @@ -518,79 +590,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "प्रमानपत्र (वेलिडेसन: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "सुरक्छा चेतावनी" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "का आप मन जावा ऐप्लेट ल प्रमानपत्र देना चाहू:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "नीचे दे गे अनुमति" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "नइ (&N)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "सब्बो नकारव (&R)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "हाँ (&Y)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "सब्बो ल देव (&G)" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "केडीई जावा ऐपलेट प्लगइन" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "ऐपलेट पैरामीटर्स" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "पैरामीटर" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "वर्ग" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "बेस यूआरएल" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "अभिलेखागार" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "संपादन (&E)" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "फाइल (&F)" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "देखव (&V)" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "एचटीएमएल औजार-पट्टी" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "पाठ के नकल बनाव (&C)" @@ -600,71 +690,88 @@ msgstr " '%1' खोलव" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "ई-मेल पता नकल करव (&C)" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "संकली अइसन सहेजव (&S)" #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "संकली के पता नकल करव (&C)" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "ढांचा" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "नवा विंडो मं खोलव (&W)" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "ये विंडो मं खोलव (&T)" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "नवा टैब मं खोलव (&N)" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "फ्रेम रीलोड करव" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "फ्रेम छापव...." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "फ्रेम अइसन सहेजव...(&F)" #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "फ्रेम स्रोत देखव" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "फ्रेम जानकारी देखव" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "आईफ्रेम रोकव..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "फोटू अइसन सहेजव..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "फोटू भेजव..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "फोटू नकल करव" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "संकली जगह कापी करव" @@ -674,6 +781,7 @@ msgstr "फोटू ( %1) देखव" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "फोटू रोकव..." @@ -683,6 +791,7 @@ msgstr "%1 से फोटू रोकव" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "एनीमेसन बंद रखव" @@ -697,18 +806,22 @@ msgstr "'%1' ल खोजव एखर साथ" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "संकली अइसन सहेजव" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "फोटू अइसन सहेजव" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "फिल्टर मं यूआरएल जोड़व" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "यूआरएल भरव:" @@ -720,19 +833,17 @@ "फाइल नाम \"%1\" पहिली से ही अस्तित्व मं हे. का आप मन एखर ऊपर ही मेटाय के लिखना चाहू?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "फाइल ल मेटाय के लिखव?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "मेटाय के लिखव" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "डाउनलोड प्रबंधक (%1) आप मन के रस्ता ($PATH ) मं खोजे नइ जा सकिस" #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -743,7 +854,7 @@ " के-कान्करर के साथ एकीकरन अक्छम रहिही." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "डिफाल्ट फोंट आकार (100%)" @@ -753,61 +864,73 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "के-एचटीएमएल" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "एम्बेडेड एचटीएमएल अवयव" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "कागद के स्रोत देखव (&c)" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "कागद जानकारी देखव" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "पिछोत अंगना फोटू ल अइसन सहेजव... (&B)" -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "एसएसएल" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "STDOUT बर प्रिंट रेंडरिंग ट्री" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "डाम ट्री ल STDOUT मं छापव" #: khtml_part.cpp:323 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "डाम ट्री ल STDOUT मं छापव" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "एनिमेटेड फोटू रोकव" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "एनकोडिंग सेट करव (&E)" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "स्टाइल सीट उपयोग करव (&t)" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "फोंट बड़ा करव" #: khtml_part.cpp:385 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " #| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." @@ -819,11 +942,12 @@ "मं देखे बर मुसुवा बटन ल किलिक कर दबाए रखव." #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "फोंट छोटा करव" #: khtml_part.cpp:392 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " #| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." @@ -835,7 +959,7 @@ "देखे बर मुसुवा बटन ल किलिक कर दबाए रखव." #: khtml_part.cpp:407 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " #| "displayed page." @@ -846,7 +970,7 @@ "पाठ खोजव

एक गोठ देखाथे जऊन आप मन ल प्रदर्सित पेज मं पाठ खोजे के अनुमति देथे." #: khtml_part.cpp:411 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " #| "found using the Find Text function" @@ -858,7 +982,7 @@ "फंक्सन से खोजथो " #: khtml_part.cpp:417 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " #| "you have found using the Find Text function" @@ -870,10 +994,12 @@ "b> फंक्सन से खोजथो " #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "जइसन आप मन टाइप करव पाठ खोजव" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -881,16 +1007,18 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "जइसन आप मन टाइप करव संकली खोजव" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " #| "single frame, click on it and then use this function." @@ -902,6 +1030,7 @@ "किलिक करव अउ ए काम (फंक्सन) के उपयोग करव." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "कैरट मोड टागल करव" @@ -911,109 +1040,123 @@ msgstr "नकली कमइया-एजेंट '%1' उपयोग मं हे." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "ये वेब मं कोडिंग गलती हे." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "गलती लुकाव (&H)" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "गलती रिपोटिंग अक्छम करव (&D)" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "गलती: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "गलती: नोड %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "पेज मं फोटू देखाव" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "गलती: %1- %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "वांछित आपरेसन पूरा नइ हो सकिस" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "तकनीकी कारनः" -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "निवेदन के विवरनः" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "यूआरएल: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "प्रोटोकाल: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "तारीक अउ समय: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "अतिरिक्त जानकारीः %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "वर्ननः" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "संभावित कारन:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "संभावित समाधानः" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "पेज लोड होइस." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%2 मं से %1 फोटू लोड होइस." msgstr[1] "%2 मं से %1 फोटू लोड होइस." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "अपन आप पता लगिस" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (नवा विंडो में)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "सिंबालिक संकली " -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (संकली )" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%2 (%1 bytes)" msgid "%2 (%1 byte)" @@ -1021,37 +1164,43 @@ msgstr[0] "%2 (%1 बाइट्स)" msgstr[1] "%2 (%1 बाइट्स)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (अऊ दूसर फरमा में)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "ल ईमेल करव: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - विसय: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - प्रतिलिपि:" -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - बेनामी प्रतिलिपि: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "अइसन सहेजव" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1060,60 +1209,69 @@ "ये अनस्ट्रक्चर्ड पेज
%1 ल संकली करथे.
का आप मन संकली ल फालो करना " "चाहथो ?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "अनुसरन करव" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "फ्रेम जानकारी" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [गुन]" -#: khtml_part.cpp:4023 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4019 +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item Text character set" #| msgid "Turkish" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "तुर्की" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4030 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4026 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Start" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "सुरू" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "पिछोत अंगना फोटू ल अइसन सहेजव..." -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "पीअर एसएसएल प्रमानपत्र चैन खराब लगथे." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "फ्रेम अइसन सहेजव" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "फ्रेम मं खोजव...(&F)" -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "खोजव...(&F)" -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1125,15 +1283,18 @@ "कोई तीसर पार्टी बीच मं से ए जानकारी ल देख सकथे \n" "का आप मन सही मं जारी रखना चाहथो ?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "नेटवर्क ट्रांसमिसन" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "अनएनक्रिप्टेड भेजव (&S)" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1142,7 +1303,8 @@ "चेतावनी: आप मन के डाटा नेटवर्क के ओ पार अनएनक्रिप्टेड भेजे जाही .\n" "का आप मन सही मं जारी रखना चाहथो ?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1150,11 +1312,12 @@ "ये साइट, ईमेल के साथ फारम डाटा पेस करे के कोसिस मं हे.\n" "का आप मन एला जारी रखना चाहथो ?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "ईमेल भेजव (&S)" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1163,79 +1326,90 @@ "फारम ल आप मन के लोकल फाइल सिसटम मं
%1
मं जमा करे जाही." "
का आप मन फारम ल जमा करना चाहथो ?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "सुरक्छा चेतावनी" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "भरोसा रहित पेज से
%1
मं पहुंच मना करिस.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "बटुआ '%1' खुले हे अउ फारम डाटा अउ पासवर्ड बर उपयोग मं आवत हे." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "वैलट बंद करव (&C)" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर (&D)" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "जावास्क्रिप्ट के साथ ए पेज मं नवा विंडो खोले से रोक दे गिस" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "पाप अप विंडो रोक दे गिस" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" "or to open the popup." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "रोके गे पापअप विंडो ल देखाव (&S)" msgstr[1] "रोके वाले %1 पापअप विंडो ल देखाव (&S)" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "रोके गे विंडो पैसिव पापअप सूचना देखाव (&N)" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "जावा स्क्रिप्ट नवा विंडो पालिसी कान्फिगर करव... (&C)" #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1245,6 +1419,7 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1254,6 +1429,7 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1266,71 +1442,85 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "एचटीएमएल सेटिंग " #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "प्रिंटर मितान अइसन विधि (काला पाठ, कोनो पिछोत अंगना नइ)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "फोटू छापव" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "हेडर छापव...." #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "फिल्टर गलती" #: khtmladaptorpart.cpp:29 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Inactive" msgstr "सापेक्छ" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "के-एचटीएमएल" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सल्स)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सल्स" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सल्स)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "फोटू - %1x%2 पिक्सल्स" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "पूरा." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "पहुंच कुंजी सक्रिय करिस" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "साफ करव (&l)" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "जावास्क्रिप्ट गलती" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1341,30 +1531,23 @@ "which illustrates the problem will be appreciated." msgstr "" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "बंद करव (&C)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "साफ करव (&l)" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "केमल्टीपार्ट" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "मल्टीपार्ट/मिक्स्ड बर एम्बेडेबल कम्पोनेंट" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "कापीराइट 2001, डेविड फाउर david@mandrakesoft.com" @@ -1375,84 +1558,101 @@ msgstr " %1 बर कोनो हेंडलर नइ मिलिस." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "युनिकोड" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "साइरिलिक" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "पस्चिमी यूरोपीय" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "मध्य यूरोपीय" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "यूनानी" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रू" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "तुर्की" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "जापानी" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "बाल्टिक" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "अरबी" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "चीनी (परम्परिक)" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "चीनी (सरल)" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "कोरियाई" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "थाई" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "ठहरव" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "नवा वेब सार्टकट" @@ -1462,87 +1662,103 @@ msgstr "%1 ल पहिली से ही %2 से सम्बद्ध कर दे गे हे" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "गलती" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "खोज देवइया के नामः (&p)" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "नवा खोज देवइया" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "यूआरआई सार्टकट्स: (&I)" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "इतिहास साफ करव (&H)" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "वेब सार्टकट बनाव" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "केस सेंसिटिव (&a)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "सिरिफ पूरा अक्छर (&W)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "संकेतक से (&u)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "चुने गे पाठ (&S)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "रेगुलर एक्सप्रेसन (&x)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Find Links as You Type" msgid "Find &links only" msgstr "जइसन आप मन टाइप करव संकली खोजव" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "नइ मिलिस" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "ए खोज दिसा बर कोई मैच नइ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "खोजव: (&i)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "अगला (&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "पिछला (&P)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "विकल्प" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "का आप मन सचमुच एखर चीज ल मिटाना चाहथो ?" @@ -1553,29 +1769,31 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "&Store" msgstr "भंडारित करव" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Ne&ver for This Site" msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "ये साइट बर कभू नइ (&v)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do not show this message again" msgid "Do ¬ store this time" msgstr "ये संदेस फिर से नइ देखाव" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "मूल पेज सैली" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "कागद सही फाइल फार्मेट मं नइ हे" @@ -1585,5 +1803,6 @@ msgstr "गंभीर पारसिंग गलती: %1 लकीर %2, खंभा%3 पर" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "एक्सएमएल पारसिंग गलती" diff -Nru khtml-5.18.0/po/hr/khtml5.po khtml-5.44.0/po/hr/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/hr/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/hr/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-22 16:08+0200\n" "Last-Translator: Marko Dimjašević \n" "Language-Team: Croatian \n" @@ -29,10 +29,12 @@ "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Renato Pavičić, Žarko Pintar, Marko Dimjašević, Andrej Dundović" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" @@ -40,26 +42,32 @@ "adundovi@gmail.com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Stog poziva" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Poziv" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Linija" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Konzola" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Ulaz" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -68,58 +76,72 @@ "molim provjerite vašu instalaciju KDE-a." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Prekidna točka" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScript uklanjanje nedostataka" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Prekini kod slijedećeg izraza" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Prekini kod slijedećeg izraza" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Korak preko" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Korak u" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Korak iz" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Ponovna identifikacija izvora" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Prijavi izuzetke" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Debugiraj" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Postavke" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Zatvori izvor" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Spreman" @@ -137,6 +159,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -150,32 +173,39 @@ msgstr "Evaluacija je izbacila iznimku %1." #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript pogreška" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "Ne prikazuj ponovno &ovu poruku" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Lokalne varijable" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Reference" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Učitane skripte" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -186,23 +216,27 @@ "Želite li odustati od izvršenja skripte?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "Zau&stavi skriptu" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Pogreška raščlanjivanja u %1, redak %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Potvrda: JavaScript skočni prozor" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -212,7 +246,7 @@ "JavaScripta.\n" "Želite li dopustiti slanje obrasca?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -222,15 +256,18 @@ "Ova stranica šalje formu koja će otvoriti

%1

u novom prozoru " "preglednika pomoću JavaScripta.
Želite li dozvoliti slanje forme?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Dopustiti" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Nemoj dopustiti" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -248,10 +285,12 @@ "JavaScript-a.
Želite li to dozvoliti?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Zatvoriti prozor?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Potrebna je potvrda" @@ -273,18 +312,22 @@ "lokaciju \"%1\"?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript je pokušao umetnuti oznaku" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Umetni" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Ne dopuštaj" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -293,14 +336,17 @@ "Želite li nastaviti?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Prihvati potvdu" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Svakako prihvati" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -310,26 +356,31 @@ "Želite li zaista nastaviti?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Pošalji potvrdu" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Pošalji datoteku" msgstr[1] "&Pošalji datoteke" msgstr[2] "&Pošalji datoteke" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Pošalji" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Vrati izvorno" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Generator tipke" @@ -343,23 +394,28 @@ "Želite li preuzeti jedan s adrese %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Nedostaje dodatak" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Preuzmi" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Nemoj preuzeti" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Ovo kazalo je pretraživo. Za pretraživanje unesite ključne riječi: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -368,6 +424,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -375,131 +432,147 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "&Čuvaj zaporku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "&Čuvaj zaporku" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Detalji zahtjeva:" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "Nepodržana tipka" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "Podaci" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to store this password for %1?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Želite li pohraniti ovu zaporku od %1?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Store" msgid "Store" msgstr "&Pohrani" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Do Not Save" msgid "Do Not Store" msgstr "&Nemoj spremiti" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "Omogući podršku za SOCKS" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Podaci o dokumentu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Opće" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Posljednja izmjena:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Kodiranje dokumenta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Način iscrtavanja:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP zaglavlja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Svojstva" @@ -524,10 +597,12 @@ msgstr "Aplet \"%1\" je zaustavljen" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Učitavanje apleta" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Pogreška: izvršna java datoteka nije pronađena" @@ -541,79 +616,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Certifikat (provjera: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Sigurnosna uzbuna" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Želite li dati Java-appletu certifikat(e):" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "sljedeća dopuštenja" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Ne" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Odbaci sve" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Da" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Dopusti sve" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE dodatak Java apleta" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Parametri apleta" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parametar" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Klasa" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Osnovni URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Arhive" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Uređivanje" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "P&rikaz" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML alatna traka" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Kopiraj tekst" @@ -623,71 +716,88 @@ msgstr "Otvori '%1'" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Kopiraj adresu e-pošte" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Spremi vezu kao…" #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&Kopiraj adresu poveznice" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Otvori u novom &prozoru" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Otvori u &ovom prozoru" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Otvori u novoj &kartici" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Osvježi okvir" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Ispiši okvir…" #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Spremi &okvir kao…" #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Prikaži izvorni kod okvira" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Prikaži podatke o okviru" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Blokiraj IFrame…" #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Spremi sliku kao…" #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Pošalji sliku…" #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Kopiraj sliku" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Kopiraj lokaciju slike" @@ -697,6 +807,7 @@ msgstr "Prikaži sliku (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Blokiraj sliku…" @@ -706,6 +817,7 @@ msgstr "Blokiraj slike s %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Zaustavi animacije" @@ -720,18 +832,22 @@ msgstr "Zamijeni '%1' sa" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Spremi vezu kao" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Spremi sliku kao" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Dodaj URL u filter" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Unesi URL:" @@ -743,19 +859,17 @@ "Datoteka naziva \"%1\" već postoji. Jeste li sigurni da je želite prepisati?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Prepisati datoteku?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Prepisati" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Upravitelj preuzimanja (%1) nije pronađen u vašoj putanji $PATH." #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -766,7 +880,7 @@ "Integracija s Konquerorom bit će onemogućena." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Uobičajena veličina pisma" @@ -776,58 +890,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Ugradiva HTML komponenta" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "&Prikaži izvorni kod dokumenta" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Prikaz informacija o dokumentu" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Spremi &pozadinsku sliku kao…" -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Ispiši stablo iscrtavanja na standardni izlaz" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Ispiši DOM stablo na standardni izlaz " #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Ispiši stablo ovkira na standardni izlaz" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Zaustavi animirane slike" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Postavi &kodiranje" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "&Upotrebljavaj stilske listove" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Povećaj pismo" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -837,10 +965,12 @@ "veličinama pisma.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Skupi pismo" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -850,6 +980,7 @@ "veličinama pisama.
" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -858,6 +989,7 @@ "na prikazanoj stranici.
" #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -866,6 +998,7 @@ "je pronađen funkcijom Pronađi tekst." #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -874,10 +1007,12 @@ "je pronađen funkcijom Pronađi tekst." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Pronađi tekst kako pišeš" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -888,10 +1023,12 @@ "samo linkove\"." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Traži linkove kako pišete" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" @@ -899,6 +1036,7 @@ "samo linkove\"." #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -908,6 +1046,7 @@ "" #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Uključi/isključi pokazivač unosa" @@ -917,85 +1056,96 @@ msgstr "Lažni korisnički agent '%1' se koristi." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Ova web-stranica sadrži pogreške u kodiranju." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Sakrij pogreške" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Onemogući prijavljivanje pogrešaka" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Greška: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Greška: čvor %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Prikaži slike na stranici" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Pogreška: %1 – %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Zahtjevanu operaciju nije moguće dovršiti" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Tehnički razlog: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Detalji zahtjeva:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protokol: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Datum i vrijeme: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Dodatni podaci: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Opis:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Mogući uzroci:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Moguća rješenja:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Stranica je učitana." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." @@ -1003,24 +1153,27 @@ msgstr[1] "%1 slike od %2 učitane." msgstr[2] "%1 slika od %2 učitanih." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Automatski odabir" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (U novom prozoru)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Simbolička veza" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (veza)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" @@ -1028,37 +1181,43 @@ msgstr[1] "%2 (%1 bajta)" msgstr[2] "%2 (%1 bajtova)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 kB)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (U drugom okviru)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "E-pošta za:" -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " – predmet : " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " – kopija: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " – skrivena kopija: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Spremi kao" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1067,55 +1226,66 @@ "Ova nepovjerljiva stranica se povezuje na
%1.
Želite " "li slijediti poveznicu?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Slijedi" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Podaci okvira" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Svojstva]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Quirks" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Gotovo standardi" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Strogi" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Spremi pozadinsku sliku kao" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Čini se da je ogranak certifikacijskog lanca SSL-a pokvaren." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Spremi okvir kao" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "Traži unutar &okvira…" -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Traži…" -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1127,15 +1297,18 @@ "Treća osoba može presresti i pročitati ovakve podatke.\n" "Jeste li sigurni da želite li nastaviti?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Mrežno odašiljanje" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Šalji nezaštičeno" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1144,7 +1317,8 @@ "Upozorenje. Vaši će podaci biti poslani preko mreže u nezaštićenom obliku.\n" "Jeste li sigurni da želite li nastaviti?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1152,11 +1326,12 @@ "Ova stranica pokušava poslati podatke obrasca putem e-pošte.\n" "Želite li nastaviti?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "%Pošalji e-poštu" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1165,7 +1340,8 @@ "Forma će biti poslana na
%1
u vaš lokalni datotečni " "sustav.
Želite li poslati formu?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1173,53 +1349,60 @@ "Ova je lokacija pokušala pridodati datoteku s vašeg računala i poslati ju uz " "obrazac. Privitak je uklonjen radi vaše zaštite." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Sigurnosno upozorenje" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "Pristup nepovjerljive stranice do
%1
zabranjen.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "Lisnica '%1' je otvorena i upotrebljava se za podatke obrazaca i zaporki." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Zatvori lisnicu" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "&Dozvoli spremanje zaporki za ovu stranicu" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Makni lozinku za formu %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "JavaScript uklanjanje &nedostataka" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "Ova stranica pokušava otvoriti novi prozor pomoću JavaScript-a." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Popup prozor blokiran" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1229,7 +1412,7 @@ "Možete klinuti na ovu ikonicu u statusnoj traci da bi upravljali ovim\n" "ponašanjem ili otvorili skočni prozor." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" @@ -1237,15 +1420,18 @@ msgstr[1] "&Pokaži %1 blokirana popup prozora" msgstr[2] "&Pokaži %1 blokiranih popup prozora" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Pokaži blokiranu pasivnu popup &obavijest" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Podesi politiku JavaScripte za otvaranje novih prozora" #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1259,6 +1445,7 @@ "potrošiti će se manje tinte ili tonera.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1273,6 +1460,7 @@ "sadržavati navedeno zaglavlje.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1293,70 +1481,85 @@ "i vjerojatno će se potrošit više tinte ili tonera.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML postavke" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Prikaz prilagođen ispisu (crni tekst, bez pozadine)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Ispiši slike" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Ispiši zaglavlje" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Pogreška filtra" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Neaktivno" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 – %3x%4 piksela)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 – %2x%3 piksela" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 piksela)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Slika – %1x%2 piksela" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Gotovo." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Pristupne tipke su aktivirane" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Očisti" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "JavaScript pogreške" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1375,30 +1578,23 @@ "pošaljete na adresu http://bugs.kde.org/. Ogledni primjer koji ilustrira " "pogrešku jako je poželjan." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Zatvori" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "&Očisti" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Ugradiva komponenta za multipart/mixed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Copyright 2001. – 2011., David Faure faure@kde.org" @@ -1409,84 +1605,101 @@ msgstr "Rukovatelj za %1 nije pronađen." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Ćirilica" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Zapadno europski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Srednjeeuropski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Baltički" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Kineski tradicionalan" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kineski pojednostavljen" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Korejski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Thai" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Reproduciraj" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Nova Web prečica" @@ -1496,83 +1709,102 @@ msgstr "%1 je već dodijeljen %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Pogreška" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Traži naziv &pružatelja usluga:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Nova pretraga za pružateljem usluga" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "UR&I prečice:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Izbriši &povijest" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Stvori web prečicu" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Pazi na veličinu slova" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Samo &cijele riječi" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "Od &pokazivača" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "Odabrani tek&st" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "Regularni izraz" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Traži samo &linkove" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Nije nađeno" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Nema više podudarnosti za ovaj smjer pretrage." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "Traž&i:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Sljedeće" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Prethodno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "Opc&ije" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Želite li zaista pohraniti zaporku?" @@ -1583,24 +1815,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Pohrani" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "&Nikad za ovu stranicu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Ovog puta &ne pohranjuj" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Osnovni stil stranice" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "dokument nije u ispravnom datotečnom obliku" @@ -1610,5 +1847,6 @@ msgstr "ozbiljna pogreška raščlanjivanja: %1 u retku %2, stupac %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "XML pogreška raščlanjivanja" diff -Nru khtml-5.18.0/po/hsb/khtml5.po khtml-5.44.0/po/hsb/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/hsb/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/hsb/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -10,11 +10,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-19 22:49+0100\n" "Last-Translator: Eduard Werner \n" "Language-Team: en_US \n" -"Language: \n" +"Language: hsb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -22,35 +22,43 @@ "%100==4 ? 2 : 3;\n" "X-Generator: KAider 0.1\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Edward Wornar" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "edi.werner@gmx.de" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Stack wobhladać" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Zwołać" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Linka" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Konsola" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Zapodać" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -59,58 +67,72 @@ "prošu přepruwujće swoju KDE-instalaciju. " #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Breakpoint" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScript Debugger" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Zastajić při přichodnym statemenće" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Break at Next" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Dale" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Step Over" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Step Into" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Step Out" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Žórło znowa formatować" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Wo ekscepcijach informować" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Nastajenja" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Žórło začinić" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Hotowo" @@ -128,7 +150,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Don't know where to evaluate the expression. Please pause a script or " #| "open a source file." @@ -145,33 +167,39 @@ msgstr "Wuhódnoćenje je ekcepciju %1 wuwołało" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScriptowy zmylk" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Njepraj mi to hišće raz" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Lokalne wariable" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Wotkaz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Začitane skripty" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " #| "other applications may become less responsive.\n" @@ -186,25 +214,28 @@ "Chceće skript přetorhnyć?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Script" msgid "&Stop Script" msgstr "Skript wočinić" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Zmylk parsowanja při %1 na lince %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Wobkrućenje: JavaScript Woknješko" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -213,7 +244,7 @@ "Tutón server sćele formular, kiž nowe wokno z JavaScript wočini.\n" "Chceće to jemu dowolić?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -223,15 +254,18 @@ "Tutón server sćele formular, kiž wočini

%1

w nowym woknje z " "JavaScript.
Smě so formular pósłać?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "dowolić" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "nic dowolić" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -249,10 +283,12 @@ ">Chceće to jemu dowolić?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Wokno začinić?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Wobkrućenje trěbne" @@ -271,18 +307,22 @@ msgstr "Chceće městno \"%1\" z titlom \"%2\" k swojim najlubšim městnam dodać?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript spyta znamjo do knihi dodać" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Zasunyć" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Wotpokazać" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -291,14 +331,17 @@ "Chceće pokročować?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Wobkrućenje pósłanja formulara" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Při wšěm pósłać" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -308,11 +351,12 @@ "Chceće to woprawdźe činić?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Wobkrućenje pósłanja" #: html/html_formimpl.cpp:438 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Send Files" msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" @@ -321,16 +365,19 @@ msgstr[2] "&Dataje pósłać" msgstr[3] "&Dataje pósłać" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Wotpósłać" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Stary staw" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Generator kluča" @@ -344,23 +391,28 @@ "Chceće jednu z %2 dele sćahnyć?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Falowaca zašćěpka" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Sćahnyć" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Nic sćahnyć" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "W tutym indeksu móžeće pytać. zapodajće klučowe słowa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -369,6 +421,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -376,96 +429,104 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "&Spomjatkuj sej hesło" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "&Spomjatkuj sej hesło" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Nadrobnosće pominanja:" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "Njepodpěrana tasta" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "Informacija" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to restart search from the end?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Chceće wot kónca dale pytać?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Store" msgid "Store" msgstr "Składować" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do Not Store" msgid "Do Not Store" msgstr "Nic składować" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "SOCKS zaswěćić" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Informacija wo dokumenće " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" @@ -473,36 +534,43 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titl:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Posledni raz změnjene" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Kodowanje dokumenta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP-hłójčki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Přiznak" @@ -527,10 +595,12 @@ msgstr "miniprogram \"%1\" zastajeny" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Začitam miniprogram" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Zmylk: njejsym java-program namakał" @@ -544,79 +614,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Certifikat (přepruwowanje: %1) " -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Wěstotny alarm" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Chceće certifikowany Java-miniprogram dowolić:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "slědowacu dowolnosć" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Ně" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Wšě wotpokazać" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Haj" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Wšě akceptować" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE-zašćěpka za Java applets" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Parametry miniprograma" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parametry" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Klasa" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Zakadny URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Archiwy" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Wobdźěłać" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Dataja" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Napohlad" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "Hłowny nastrojowy pas" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "Tekst &kopěrować" @@ -626,71 +714,88 @@ msgstr "Wočinjam '%1'" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "Emailowu adresu &kopěrować" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "Wotkaz zawě&sćić jako ..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "Adresu &wotkaza kopěrować" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Ramik" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "W &nowym woknje wočinić" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "W &tutym woknje wočinić" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "W &nowym tabulatorje wočinić" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Ramik znowa začitać" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Ramik ćišćeć..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "&Ramik zawěsćić jako ..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Žórło ramika" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Informacija wo ramiku" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "IFrame blokować..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Wobraz zawěsćić jako ..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Wobraz pósłać..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Wobraz kopěrować" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Městno wobraza kopěrować" @@ -700,6 +805,7 @@ msgstr "Wobraz (%1) pokazać" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Wobraz blokować" @@ -709,6 +815,7 @@ msgstr "Wobrazy wot %1 blokować" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Animacije zastajić" @@ -723,18 +830,22 @@ msgstr "'%1' pytać z " #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Wotkaz zawěsćić jako" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Wobraz zawěsćić jako" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "URL k filtrej dodać" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "URL zapodać:" @@ -745,19 +856,17 @@ msgstr "Dataja z mjenom \"%1\" hižo eksistuje. Chceće ju woprawdźe přepisać?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Dataju přepisać?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "přepisać" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Download Manager (%1) njeje so w $PATH namakał" #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -768,7 +877,7 @@ "Integracija z Konquerorom hižo njebudźe!" #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Standardowa wulkosć pIsma (100%)" @@ -778,61 +887,73 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Inkorporujomny HTML-komponenta" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Žórło &dokumenta pokazać" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Informaciju wo dokumenće pokazać" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Po&zadkowy wobraz zawěsćić jako..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Renderowanski štomik na STDOUT ćišćeć" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "DOM-štomik na STDOUT ćišćeć" #: khtml_part.cpp:323 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "DOM-štomik na STDOUT ćišćeć" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Animowane wobrazy zastajić" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "&Kodowanje nastajić" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Wužiwaj &stilowe łopjeno" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Pismo powjetšić" #: khtml_part.cpp:385 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " #| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." @@ -845,11 +966,12 @@ "dóstali." #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Pismo pomjeńšić" #: khtml_part.cpp:392 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " #| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." @@ -862,7 +984,7 @@ "dóstali." #: khtml_part.cpp:407 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " #| "displayed page." @@ -874,7 +996,7 @@ "stronje pytać." #: khtml_part.cpp:411 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " #| "found using the Find Text function" @@ -886,7 +1008,7 @@ "bě so z tekst pytać namakał." #: khtml_part.cpp:417 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " #| "you have found using the Find Text function" @@ -898,10 +1020,12 @@ "bě so z tekst pytać namakał." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Tekst při zapodawanju pytać" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -909,16 +1033,18 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Wotkazy při zapodawanju pytać" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " #| "single frame, click on it and then use this function." @@ -931,6 +1057,7 @@ "funkciju." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Caret-modus zaswěćić/hasnyć" @@ -940,85 +1067,96 @@ msgstr "Wudawany user-agent '%1' so wužiwa." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "W tutej web-stronje su kodowanske zmylki." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Zmylki njepokazać" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "Rozprawy wo zmylkach &znjemóžnić" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Zmylk: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Zmylk: suk %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Wobrazy na stronje pokazać" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Zmylk: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Pominana akcija so njehodźeše zakónčić" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Techniska přičina: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Nadrobnosće pominanja:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protokol: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Datum a čas: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Dalša informacija: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Wopisanje:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Móžne přičiny:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Móžne rozrisanja:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Strona začitana." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." @@ -1027,24 +1165,27 @@ msgstr[2] "%1 wobrazy z %2 začitane." msgstr[3] "%1 wobrazow z %2 začitane." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Awtomatisce" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr "(w nowym woknje)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Wotkaz" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (wotkaz)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%2 (%1 bytes)" msgid "%2 (%1 byte)" @@ -1054,37 +1195,43 @@ msgstr[2] "%2 (%1 bytes)" msgstr[3] "%2 (%1 bytes)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr "(w druhim ramiku)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "email na: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Tema: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - Kopija na: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - Dalša kopija na: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Zawěsćić jako" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1093,60 +1240,69 @@ "Tuta njepruwowana strona wotkazuje na
%1.
. Chceće k " "adresy wotkaza hić?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Sćěhować" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Informacija wo ramiku" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [swójstwa]" -#: khtml_part.cpp:4023 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4019 +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item Text character set" #| msgid "Turkish" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Turkowske" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4030 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4026 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Start" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Započeć" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Pozadkowy wobraz zawěsćić jako" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Rjećaz SSL-certifikatow druheho serwera je najskerje skóncowany." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Ramik zawěsćić jako" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Namakaj w ramiku..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "Na&makać" -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1158,15 +1314,18 @@ "Někajki třeći móhł je wotpopadać a tutu informaciju widźeć.\n" "Chceće woprawdźe pokročować?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Přenjesenje přez syć" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&nješifrowane daty pósłać" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1175,7 +1334,8 @@ "Kedźbu: Waše daty so nješifrowane přez syć pósćelu\n" "Chceć woprawdźe pokročować?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1183,11 +1343,12 @@ "Tutón server spyta formularowe daty jako emal pósłać\n" "Chceće pokročować?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Mailku pósłać" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1196,7 +1357,8 @@ "Formular so pósćele na
%1
na wašim lokalnym datajowym " "systemje.
Chceće formular wotpósłać?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1204,53 +1366,60 @@ "Tutón server je spytał, na formularowe daty hišće dataju z wašeho computera " "připójsnyć. Přiwěšk je so z wěstotnych přičin wotstronił." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Wěstotne warnowanje" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "Přistup na
%1
přez njepřepruwowanu stronu wotpokazany." "
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "Móšnja '%1' je wočinjena a so wužiwa za hesła a daty do formularow." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "Móšnju &začinić" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "JavaScript &Debugger" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "Tuta strona njesmědźeše nowe wokno z JavaScript wočinić." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Popup-wokno blokowane" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1260,7 +1429,7 @@ "Móžeće na tutón piktogram w statusowym pasu kliknyć, hdyž chceće nastajenja " "změnić abo popup-wokno wočinić." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" @@ -1269,15 +1438,18 @@ msgstr[2] "Blokowane %1 popup-wokna &pokazać" msgstr[3] "Blokowane %1 popup-woknow &pokazać" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Zdźělenki wo blokowanych pasiwnych popup-woknow pokazać" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "JS nastajenja wo nowych woknach &konfigurować..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1292,6 +1464,7 @@ "mjenje čornidła abo tonera trjeba.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1305,7 +1478,7 @@ "kašćik markěrowany njeje, so žana tajka hłójčka njećišći.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " #| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " @@ -1334,73 +1507,87 @@ "trjeba.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML-nastajenja" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Zlutniwy modus (čorny tekst, žadyn pozadk)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Wobrazy ćišćeć" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Hłójčku ćišćeć" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Filtrowy zmylk" #: khtmladaptorpart.cpp:29 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item font size" #| msgid "Relative" msgid "Inactive" msgstr "relatiwne" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3%4 dypkow)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 dypkow" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3) dypkow" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Wobraz - %1x%2 dypkow" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Hotowo." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Tastowe skrótki aktiwizowane" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Wuprózdnić" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "JavaScript: zmylki" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1416,30 +1603,23 @@ "poslednim pósćelće rozprawu wo zmylku na http://lbugs.kde.org/. Jeli maće " "testowu stronu, kiž problem znazorni, by to jara derje było." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Začinić" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "&Wuprózdnić" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Inkorpurujomna komponenta za multipart/mixed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com" @@ -1450,84 +1630,101 @@ msgstr "Njejsym žadyn handler namakał za %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Kyriliske" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Zapadnoeuropske" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Centralnoeuropske" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Grjekske" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejske" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turkowske" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japanske" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Baltiske" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arabske" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinske tradicionalne" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinske zjednorjene" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Koreanske" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Tailandske" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Zastajić" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Nowa skrótšenka za web" @@ -1537,88 +1734,104 @@ msgstr "%1 je hižo přirjadowane k %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Zmylk" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Mjeno &prowidera pytać:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Nowe pytanje za prowiderom" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Skrótšenki za UR&I:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "&Pomjatk wuprózdnić" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Skrótšenku za web stworić" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Wulko/małopisanje &wobkedźbować" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Jenož &cyłe słowa" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "Wot c&ursora" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&Wubrany tekst" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "P&rawidłowny wuraz" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Find Links as You Type" msgid "Find &links only" msgstr "Wotkazy při zapodawanju pytać" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Njejsym ničo namakał" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Žane dalše namakanki do tutoho směra." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "P&ytać:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "Přichod&ne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "P&rjedawši" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Options" msgid "Opt&ions" msgstr "Opcije" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Chceće woprawdźe '%1' startować?" @@ -1630,30 +1843,32 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Store" msgid "&Store" msgstr "Składować" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Ne&ver for This Site" msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "Ženje za &tutón serwer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do not show this message again" msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Njepokaž tutu zdźělenku přichodny raz" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Jednory stil strony" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "dokument njeje w korektnym datajowym formaće" @@ -1663,5 +1878,6 @@ msgstr "fatalny zmylk parsowanja: %1 w lince %2, špalta %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "XML zmylk parsowanja" diff -Nru khtml-5.18.0/po/hu/khtml5.po khtml-5.44.0/po/hu/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/hu/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/hu/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-02 09:55+0200\n" "Last-Translator: Kristóf Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -16,35 +16,43 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ulysses@kubuntu.org,taszanto@gmail.com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Hívási verem" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Hívás" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Sor" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Konzol" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Belépés" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -53,58 +61,72 @@ "ellenőrizze, nem sérült-e meg a KDE." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Töréspont" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScript nyomkövető (debugger)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "Töréspont a következő &utasításra" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Töréspont a következőnél" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Átlépés" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Belépés" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Kilépés" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "A behúzás újraigazítása a forrásokban" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Jelzés kivétel esetén" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Nyomkövetés" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Beállítások" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "A forrás bezárása" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Kész" @@ -122,6 +144,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -135,32 +158,39 @@ msgstr "A kiértékelés során kivétel történt: %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript-hiba" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "Többször n&e jelenjen meg ez az üzenet" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Helyi változók" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Hivatkozás" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Érték" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Betöltött szkriptek" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -171,23 +201,27 @@ "Meg szeretné szakítani a szkript futását?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "Me&gszakítás" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Feldolgozási hiba: %1, %2. sor" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Megerősítés: új JavaScript-ablak" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -197,7 +231,7 @@ "megnyitni JavaScript függvényhíváson keresztül.\n" "Engedélyezi ezt a műveletet?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -208,15 +242,18 @@ "fog megnyitni JavaScript függvényhíváson keresztül (cím:

%1

).
" "Engedélyezi az űrlap elfogadását?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Engedélyezés" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Tiltás" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -234,10 +271,12 @@ "böngészőablakban.
Meg szeretné ezt engedni?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Be szeretné zárni az ablakot?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Megerősítés szükséges" @@ -256,18 +295,22 @@ msgstr "Biztosan fel szeretné venni ezt az új könyvjelzőt: „%1” (cím: „%2”) ?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScriptes könyvjelző-létrehozási kísérlet" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Beszúrás" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "letiltás" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -276,14 +319,17 @@ "Folytatni szeretné a műveletet?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Megerősítés küldése" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Elküldés mindenképpen" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -293,25 +339,30 @@ "Folytatni szeretné a műveletet?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Megerősítés küldése" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Elküldés" msgstr[1] "&Elküldés" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Elküldés" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Alapállapot" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Kulcsgenerátor" @@ -325,23 +376,28 @@ "Le szeretné tölteni erről a címről: %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Hiányzó bővítmény" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Letöltés" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Nem kell letölteni" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Ez egy keresésre szolgáló index. Adja meg a keresendő kulcsszavakat: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -353,6 +409,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -362,113 +419,138 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 +#, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "Még e&gyszer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 +#, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "A jelszó kivá&lasztása:" #: html/ksslkeygen.cpp:82 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "KDE tanúsítványkérés" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "KDE tanúsítványkérés jelszava" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "Nem támogatott kulcsméret." #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "KDE SSL információk" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "Egy kis türelmet kérek, a titkosítási kulcsok generálása folyik…" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "El szeretné menteni a jelszót a digitális noteszbe?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "Tárolás" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "Nem kell menteni" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (erős titkosítási fok)" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (közepes titkosítási fok)" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (alacsony titkosítási fok)" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (alacsony titkosítási fok)" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "Nincs SSL-támogatás." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "A dokumentum jellemzői" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Általános" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Cím:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Utolsó módosítás:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "A dokumentum kódolása:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Renderelési mód:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP-fejlécek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Tulajdonság" @@ -493,10 +575,12 @@ msgstr "A(z) „%1” kisalkalmazás leállítva" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Kisalkalmazás betöltése" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Hiba: a Java program nem található" @@ -510,79 +594,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Tanúsítvány (ellenőrzés: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Biztonsági figyelmeztetés" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Meg szeretné-e adni a következő tanúsítványú Java-kisalkalmazásoknak:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "a következő engedélyt" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Nem" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "Mindegyik el&utasítása" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Igen" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "Mindegyik meg&adása" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE Java-kisalkalmazás bővítőmodul" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "A kisalkalmazás paraméterei" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Paraméter" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Osztály" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Alap-URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Archívumok" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "S&zerkesztés" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fájl" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Nézet" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML eszköztár" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Másolás" @@ -592,71 +694,88 @@ msgstr "„%1” megnyitása" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "Az e-mail cím &másolása" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "A link célpontjának men&tése…" #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "A link &címének másolása" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Keret" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Megnyitás új &ablakban" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Megnyitás ebben az &ablakban" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Megnyitás új la&pon" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "A keret újratöltése" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "A keret nyomtatása…" #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "A ke&ret mentése másként…" #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "A keret forrásának megtekintése" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "A keret jellemzőinek megtekintése" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "IFrame-keret blokkolása…" #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "A kép mentése…" #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "A kép elküldése…" #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "A kép másolása" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "A kép címének másolása" @@ -666,6 +785,7 @@ msgstr "A kép megtekintése (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Kép blokkolása…" @@ -675,6 +795,7 @@ msgstr "A képek blokkolása innen: %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Az animációk leállítása" @@ -689,18 +810,22 @@ msgstr "„%1” keresése ezzel" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "A link mentése mint" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "A kép mentése mint" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "URL hozzáadása a szűrőhöz" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "URL:" @@ -711,19 +836,17 @@ msgstr "Már létezik „%1” nevű fájl. Felül szeretné írni?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Felülírás?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Felülírás" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "A letöltéskezelő program (%1) nem érhető el az elérési útban ($PATH)." #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -734,7 +857,7 @@ "A Konqueror-integráció le lesz tiltva." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Az alapértelmezett betűméret (100%)" @@ -744,58 +867,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Beágyazható HTML komponens" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "A dokumentum &forrása" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "A &dokumentum jellemzői" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "A &háttérkép mentése másként…" -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "A renderelési fastruktúra kiírása a standard kimenetre" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "A DOM-fastruktúra kiírása a standard kimenetre" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "A keret-fastruktúra kiírása a standard kimenetre" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Az animációk leállítása" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "A kódolás b&eállítása" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Stíluslap &használata" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "A betűméret növelése" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -805,10 +942,12 @@ "lehetséges betűméreteket tartalmazza.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "A betűméret csökkentése" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -818,6 +957,7 @@ "lehetséges betűméreteket tartalmazza.
" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -826,6 +966,7 @@ "aktuális oldal szövegében lehet keresni.
" #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -835,6 +976,7 @@ "lépni." #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -844,10 +986,12 @@ "" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Szöveg keresése beírás közben" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -857,10 +1001,12 @@ "beírás közben” opció hatását és beállítja a „Csak linkek keresése” opciót." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Link keresése beírás közben" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" @@ -868,6 +1014,7 @@ "keresése” opciót." #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -877,6 +1024,7 @@ "használja ezt a funkciót." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "A szövegkurzor ki-be kapcsolása" @@ -886,146 +1034,166 @@ msgstr "Nem az igazi böngészőazonosító van aktiválva („%1”)." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Ez a weboldal programhibákat tartalmaz." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "A hibák el&rejtése" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "A hibajelentés le&tiltása" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Hiba: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Hiba: %1 csomópont: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Képek megjelenítése" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Hiba: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "A kért művelet elvégzése nem sikerült" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "A hiba oka (technikai): " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "A kérés részletei:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protokoll: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Dátum és idő: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "További jellemzők: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Leírás:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "A lehetséges okok:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "A lehetséges megoldási utak:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Az oldal betöltve." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%2 / %1 kép betöltve." msgstr[1] "%2 / %1 kép betöltve." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Automatikus detektálás" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (új ablakban)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Szimbolikus link" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (link)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 bájt)" msgstr[1] "%2 (%1 bájt)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (egy másik keretben)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Címzett: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - tárgy: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - másolat: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - titkos másolat: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1034,55 +1202,66 @@ "Ez az oldal nem megbízható, és az egyik link rajta ide mutat:
" "%1.
Továbblép a linkre?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Követés" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Keretjellemzők" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Tulajdonságok]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Régi stílusú elemek" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Majdnem szabványos" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Szigorú" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "A háttérkép mentése másként…" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "A partner SSL tanúsítványainak lánca hibás." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "A keret mentése másként" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "Keresés a keret&ben…" -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "K&eresés…" -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1094,15 +1273,18 @@ "Ezek az adatok nincsenek védve illetéktelen hozzáférés ellen.\n" "Engedélyezi a művelet folytatását?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Hálózati átvitel" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Küldés titkosítás nélkül" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1112,7 +1294,8 @@ "hálózaton keresztül.\n" "Biztosan engedélyezi a művelet elvégzését?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1120,11 +1303,12 @@ "A site az űrlapadatokat e-mailen keresztül próbálja elküldeni.\n" "Engedélyezi a műveletet?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "E-mail kül&dése" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1133,7 +1317,8 @@ "Az űrlap tartalmát a helyi fájlrendszer
%1
linkjére " "kell továbbítani.
Elküldhetők az adatok?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1141,57 +1326,64 @@ "A site egy helyi fájlt próbált csatolni az űrlapadatok elküldésekor. A " "csatolást a rendszer nem engedélyezi biztonsági okok miatt." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Biztonsági figyelmeztetés" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "A hozzáférés meg lett tagadva ehhez a nem megbízható oldalhoz:
" "%1,
.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "A(z) „%1” notesz meg van nyitva, űrlapadatok és jelszavak tárolására " "használt." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "A notesz &bezárása" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "A jelszavak &elmenthetők ennél a webhelynél" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "A jelszó eltávolítása ennél az űrlapnál: %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "JavaScript-nyomkö&vető" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "Ez az oldal nem kapott engedélyt egy új ablak megnyitására JavaScript " "segítségével." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Blokkolt felbukkanó ablak" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1202,22 +1394,25 @@ "Kattintson erre az ikonra az állapotsorban, ha meg szeretné\n" "adni a felbukkanó ablak beállításait." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "Blokkolt felbukkanó ablak megj&elenítése" msgstr[1] "%1 blokkolt felbukkanó ablak megj&elenítése" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Passzív ér&tesítés a blokkolt ablakokról" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "Az új Ja&vaScriptes ablakok kezelési módja…" #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1233,6 +1428,7 @@ "gyorsabb lehet és kevesebb festéket fogyaszthat el.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1247,6 +1443,7 @@ "kinyomtatott oldalakra.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1267,68 +1464,84 @@ "és megnőhet a felhasznált festék mennyisége.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML-beállítások" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Nyomtatókímélő mód (fekete szöveg, üres háttérrel)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Képnyomtatás" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Fejléc nyomtatása" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Szűrőhiba" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Inaktív" -#: khtmlimage.cpp:46 +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML kép" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 - (%2 - %3x%4 képpont)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 képpont" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 - (%2x%3 képpont)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Kép - %1x%2 képpont" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Kész." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Hozzáférési kulcsok aktiválva" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "A mező(k) tör&lése" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "JavaScript-hibák" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1347,29 +1560,23 @@ "kde.org/. Kérjük, hogy a hibát részletesen írja le, lehetőleg konkrét " "példával illusztrálva." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Bezárás" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "A mező(k) tör&lése" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Beágyazható komponens (többrészes/vegyes)" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "© David Faure , 2001-2011." @@ -1379,84 +1586,101 @@ msgstr "Nem található kezelőprogram ehhez: %1" #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Cirill" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Nyugat-európai" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Közép-európai" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Görög" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Török" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Balti" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Kínai, hagyományos" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kínai, egyszerűsített" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Koreai" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Thai" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Lejátszás" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Új keresőazonosító" @@ -1466,83 +1690,102 @@ msgstr "%1 már hozzá van rendelve ehhez: %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Hiba" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Ke&resőszolgáltató:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Új keresőszolgáltató" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "UR&I azonosítók:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Az elő&zmények törlése" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Új keresőazonosító" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Nagybetűér&zékeny" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Csak egész sza&vakat" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "A kur&zortól" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "Csak a ki&jelölt szövegben" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "Reg&uláris kifejezés" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Csak &linkek keresése" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Nincs találat" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Nincs több találat ennél a keresési iránynál." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "&Keresés:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Következő" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "El&őző" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "Beá&llítások" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "El szeretné menteni a jelszót?" @@ -1553,24 +1796,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Elmentés" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "Ennél a webhelynél s&oha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "M&ost nem" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Alap oldalstílus" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "a dokumentum formátuma nem megfelelő" @@ -1580,5 +1828,6 @@ msgstr "végzetes feldolgozási hiba: %1 - sor: %2, oszlop: %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "XML feldolgozási hiba" diff -Nru khtml-5.18.0/po/hy/khtml5.po khtml-5.44.0/po/hy/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/hy/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/hy/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -6,11 +6,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-31 01:08+0400\n" "Last-Translator: Davit \n" "Language-Team: Armenian Language: hy\n" -"Language: \n" +"Language: hy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -21,35 +21,43 @@ "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Դավիթ Նիկողոսյան" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "nikdavnik@mail.ru" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Զանգերի ցանկ" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Զանգ" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Տող" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Հրաման" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Enter" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -58,58 +66,72 @@ "Ստուգեք KDE ճիշտ տեղադրումը։" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Կանգառի կետ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScript հետպահող" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Դադարեցնել հաջորդ օպերատորից" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Դադարեցնել հաջորդ օպերատորից" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Շարունակել" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Անցնել մյուս տող" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Մտնել ֆունկցիայի մեջ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Կատարել ֆունկցիան" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Հավասարեցնել դուրսբերումները" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Տեղեկացնել սխալի մասին" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Հետաձգել" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Կարգավորում" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Փակել նախնական կոդը" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Պատրաստ է" @@ -127,6 +149,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -140,32 +163,39 @@ msgstr "Հայտնվում է բացառություն %1-ի կատարման ժամանակ " #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript սխալներ" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Այս հաղորդագրությունը այլևս ցույց չտալ" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Լոկալ փոփոխականներ" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Հղում" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Արժեք" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Ներբեռնված հրահանգաշարեր" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -176,23 +206,27 @@ "Կանգնեցնե՞լ աշխատանքը" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "&Կանգնեցնել հրահանգաշարը" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Սխալ %1 տող %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Հաստատում: Լողացող պատուհան Javascript" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -202,7 +236,7 @@ "JavaScript։\n" "Թույլատրե՞լ" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -212,15 +246,18 @@ " Այս կայքը փարձում է ուղարկել ձև, որը կբացվի

%1

-ն բրաուզերի նոր " "պատուհանում JavaScript օգնությամբ:
Թույլատրե՞լ
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Թույլատրել" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Չթույլատրել" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -238,10 +275,12 @@ "օգնությամբ։
Թույլատրե՞լ
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Փակե՞լ պատուհանը" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Պահանջվում է հաստատում" @@ -260,32 +299,39 @@ msgstr "Ավելացնե՞լ «%1» պահոցի հասցեն «%2» վերնագրով ձեր հավաքածուի մեջ" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript փորձում է ավելացնել պահոց" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Տեղադրել" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Թույլ չտալ" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" msgstr "Նշված նիշքերը չեն կարող բեռնվել,քանի որ դրանք գտնված չեն:Շարունակել?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Ուղարկման հաստատում" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Ուղղարկել" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -296,10 +342,12 @@ "Շարունակե՞լ" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Հաստատված փոխանցումներ" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Ուղարկել նիշքերը" @@ -307,16 +355,19 @@ msgstr[2] "&Ուղարկել նիշքերը" msgstr[3] "&Ուղարկել նիշքերը" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Ուղարկել" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Վերականգնել" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Բանալու գեներատոր" @@ -330,23 +381,28 @@ "Ներբեռնե՞լ այն %2 հասցեից" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Թույլատվության բացակայություն" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Ներբեռնել" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Չներբեռնել" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Սա որոնման հնարավորությամբ ինդեքս է,մուտքագրեք բանալի բառերը" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -355,6 +411,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -362,84 +419,91 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "&Պահպանել ծածկագիրը" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "&Պահպանել ծածկագիրը" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Հարցման մանամասները:" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "Կոճակը չի համապատասխանում" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "Տեղեկություն" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to store this password for %1?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Պահպանե՞լ գաղտնաբառը %1 համար" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Store" msgid "Store" msgstr "&Պահպանել" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do &Not Store" msgid "Do Not Store" msgstr "Не сохранять" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "Միացնել SOCKS համատեղելիությունը" @@ -447,11 +511,13 @@ # ֆայլ-նիշք #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Տեղեկություն նիշքի մասին" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Գլխավոր" @@ -459,36 +525,43 @@ # համացանցի հասցե #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Վերնագիր:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Վերջին փոփոխություն:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Նիշքի կոդավորում:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "HTML ներկայացման ռեժիմ:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP վերնագրեր" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Պարամետր" @@ -513,10 +586,12 @@ msgstr "Ապլետ «%1» կանգնեցված է" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Ապլետի ներբեռնում" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Սխալ: Հայտնաբերված չէ java ծրագիրը" @@ -530,79 +605,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Հավաստագիր (վավերականություն: %1) " -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Անվտանգության համակարգի տեղեկատվություն" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Թողարկել Java ապլետները հավաստագրերով:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "Հաջորդ իրավունքները" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Ոչ" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Մերժել բոլորը" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Այո" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Ընդունել բոլորը" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "Java ապլետների համապատասխանություն KDE միջավայրի համար" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Ապլետի պարամետրերը" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Պարամետր" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Օբյեկտ" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Բազային URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Արխիվ" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Տեղեկություն" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Նիշք" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Տեսք" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML գործիքներ" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Կրկնօրինակել տեքստը" @@ -612,71 +705,88 @@ msgstr "Բացել %1" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Կրկնօրինակել էլ-հասցեն" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Պահպանել հղումը ինչպես..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&Կրկնօրինակել հղման հասցեն" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Ֆրեյմ" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "&Բացել նոր պատուհանի մեջ" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "&Բացել ընթացիկ պատուհանում" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "&Բացել նոր ենթապատուհանում" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Թարմացնել ֆրեյմը" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Տպել ֆրեյմը..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "&Պահպանել ֆրեյմը ինչպես..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Նայել ֆրեյմի նախնական տեսքը" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Տեղեկություն ֆրեյմի մասին" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Արգելափակել IFrame..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Պահպանել նկարը ինչպես..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Ուղարկել նկարը..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Կրկնօրինակել նկարը" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Կրկնօրինակել նկարի հղումը" @@ -686,6 +796,7 @@ msgstr "Նայել նկարը (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Արգելափակել նկարը..." @@ -695,6 +806,7 @@ msgstr "Արգելափակել նկարը %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Կանգնեցնել նկարը" @@ -709,18 +821,22 @@ msgstr "Արանում «%1» " #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Պահպանել վերջնական փասթաթուղթը ինչպես" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Պահպանել նկարը ինչպես" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Ավելացնել նիշքը ֆիլտրի մեջ" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Մուտքագրեք հասցեն:" @@ -731,19 +847,17 @@ msgstr "«%1» անունով նիշք արդեն գոյություն ունի։ Վերափոխե՞լ այն" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "վերափոխե՞լ նիշքը" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "վերափոխել" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Հնարավոր չէ հայտնաբերել ներբեռնման մենեջերի ծրագիրը (%1) $PATH." #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -754,7 +868,7 @@ "Konqueror ինտեգրումը կանջատվի։" #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Տառաչափը լռելյայն (100%)" @@ -764,58 +878,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Ներդրվող HTML տարր" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "&Նայել փասթաթղթի նախնական տեսքը" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Նայել տեղեկություն փասթաթղթի մասին" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "&Պահպանել ֆոնային նկարը ինչպես..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Տպել ցուցաբերման ճյուղավորումը STDOUT" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Տպել DOM ճյուղավորումը STDOUT" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Տպել ֆրեյմերի ճյուղավորումը STDOUT" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Կանգնեցնել նկարների անիմացիան" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "&Կոդավորում..." #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "&Օգտագործել ոճերի աղյուսակ" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Մեծացնել տառաչափը" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -824,10 +952,12 @@ "և պահեք մկնիկի կոճակը, հասանելի տառաչափերի արտապատկերման համար։
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Փոքրացնել տառաչափը" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -836,6 +966,7 @@ "Սեղմեք և պահեք մկնիկի կոճակը, հասանելի տառաչափերի արտապատկերման համար։
" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -843,6 +974,7 @@ "Գտնել տեքստը

Տեքստի Որոնման երկխոսություն ընթացիկ էջում։
" #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -851,6 +983,7 @@ "b>." #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -859,10 +992,12 @@ "b>." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Տեքստի որոնում ըստ մուտքի" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -872,15 +1007,18 @@ "հղումների որոնումը ըստ մուտքագրման։" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Հղումների որոնում ըստ մուտքի" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "Այս կոճակների համադրությունը կանչում է հղումների որոնման վահանակ։" #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -890,6 +1028,7 @@ "ֆունկցիան։" #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "&Փոխանջատել տեղադրել/փոփոխել ռեժիմները" @@ -899,85 +1038,96 @@ msgstr "Օգտագործվում է կեղծ նույնացուցիչ բրաուզերի համար «%1»։" #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Վեբ կայքը պարունակում է կոդավորման սխալներ։" -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Թաքցնել սխալները" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Թույլ չտալ հաղորդագրություններ սխալների մասին" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Սխալ: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Սխալ: узел %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Ցույց տալ նկարը էջի վրա" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Սխալ: %1 — %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Չստացվեց ավարտել հարցվող գործողությունը:" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Տեխնիկական պատճառ: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Հարցման մանամասները:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "Հասցե URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Արձանագրություն: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Ամսաթիվ և ժամ: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Լրացուցիչ տեղեկատվություն: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Նկարագրություն:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Հնարավոր պատճառներ:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Հնարավոր լուծումներ:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Էջը ներբեռնված է." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." @@ -986,24 +1136,27 @@ msgstr[2] "Ներբեռնված նկարներ: %1 / %2" msgstr[3] "Ներբեռնված նկարներ: %1 / %2" -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Ավտոմատ որոշում" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (Նոր պատուհանի մեջ)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Սիմվոլիկ հղում" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Հղում)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" @@ -1012,37 +1165,43 @@ msgstr[2] "%2 (%1 բայտ)" msgstr[3] "%2 (%1 բայտ)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 Կ)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (Այլ ֆրեյմ)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Գրել նամակ: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Թեմա: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - Կրկնօրինակ: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - Թաքնված կրկնօրինակ: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Պահպանել ինչպես" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1051,55 +1210,66 @@ "Տվյալ չստուգված էջը պարունակում է հղում
%1.
Անցնել " "հղումով?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Անցնել" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Տեղեկություն ֆրեյմի մասին" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [հատկություն]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Համատեղման ռեժիմ" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Ստանդարտներին համապատասխան" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Ստանդարտների խիստ համապատասխանություն" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Պահպանել ֆոնային նկարը..." -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Թվում է, հավաստագրերի շղթան հաստատված է։" -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Պահպանել ֆրեյմը..." -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Որոնում ֆրեյմի մեջ..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Որոնել..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1111,15 +1281,18 @@ "Երրորդ կողմը կարող է վերցնել այս ինֆորմացիան։\n" "Շարունակե՞լ" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Փոխանցում ցանցով" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Ուղարկել չկոդավորված" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1128,7 +1301,8 @@ "Ուշադրություն։ Ձեր տվյալները կփոխանցվել չկոդավորված ձևով։\n" "Շարունակե՞լ" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1136,11 +1310,12 @@ "Տվյալների փոխանցման փորձ էլ-փոստի միջոցով։\n" "Շարունակե՞լ" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&ՈՒղարկել" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1149,7 +1324,8 @@ "Ձևը կտրվի նիշքին
%1
լոկալ նիշքային համակարգում։
Ուղարկե՞լ տվյալ ձևերը
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1157,53 +1333,60 @@ "Լոկալ նիշքերի և տվյալների միացման փորձ, կայք ուղարկման համար։ Ձեր " "անվտանգության համար նիշքը հեռացվել է։" -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/с)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Անվտանգության համակարգի զգուշացում:" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "Հուսալի էջից մուտքը դեպի
%1
արգելված է:
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" " «%1» դրամապանակը բաց է և օգտագործվում է տվյալների և գաղտնաբառերի " "մուտքագրման համար:" -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Փակել դրամապանակը:" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "&Թույլատրել պահպանել գաղտնաբառերը այս կայքի համար:" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Ջնջել գաղտնաբառը %1 ձևի համար:" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "&JavaScript պահուստավորող" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "Կայքը փորձում է բացել նոր պատուհան օգտագործելով Javascript." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Արգելափակել լողացող պատուհանը" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1213,7 +1396,7 @@ "Այս ֆունկցիան կարելի է կառավարել սեղմելով իրավիճակի տողի վրա,\n" "Որպեսզի թույլատրել կամ չթույլատրել լողացող պատուհան " -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" @@ -1222,15 +1405,18 @@ msgstr[2] "&Պատկերել %1 արգելափակված լողացող պատուհանը" msgstr[3] "&Պատկերել %1 արգելափակված լողացող պատուհանը" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "&Տեղեկացնել արգելափակված լողացող պատուհանների մասին" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Կարգավորել կանոնները JavaScript-ի նոր պատուհանների համար..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1244,6 +1430,7 @@ "քիչ ռեսուրսներ։

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1256,6 +1443,7 @@ "ամսաթիվը, հասցեն (URL)։

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1272,70 +1460,85 @@ "կծախսի շատ ռեսուրսներ։

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML կարգավորումներ" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Էկոնոմ ռեժիմ " #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Տպել նկարը" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Տպել վերնագիրը" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Ֆիլտրի սխալ" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Պասիվ" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 պիկսել)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 պիկսել" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 պիկսել)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Նկար - %1x%2 պիկսել" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Պատրաստ է։" -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Մուտքի բանալիների օգտագործումը միացված է" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Մաքրել" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "JavaScript սխալներ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1346,30 +1549,23 @@ "which illustrates the problem will be appreciated." msgstr "Այս պատուհանում պատկերված է վեբ-կայքերում առաջացած սխալները։" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Փակել" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "&Մաքրել" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Ներդրվող տարր multipart/mixed համար" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "© David Faure faure@kde.org, 2001-2011" @@ -1380,85 +1576,102 @@ msgstr "Հայտնաբերված չէ մշակող %1 համար։" #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Յունիկոդ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Կիրիլիցա" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Արևմտյան Եվրոպա" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Կենտրոնական Եվրոպա" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Հունական" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Հրեական" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Թուրքական" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Ճապոնական" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Բալթյան" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Արաբական" # Здесь речь идёт не о локали, а о наборе символов. В случае локали перевод "Китайский (Тайвань)", т.к. локаль zh_TW. #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Չինական" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Չինական (Հեշտացված)" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Կորեական" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Թայերեն" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Միացնել" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Դադար" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Նոր վեբ կրճատումներ" @@ -1468,83 +1681,102 @@ msgstr "%1 արդեն նշանկված է %2 համար" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Սխալ" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "&Որոնողական համակարգի անվանումը:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Նոր որոնողական համակարգ" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "&Կրճատում:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "&Մաքրել հիշողությունը" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Ստեղծոլ կրճատված վեբ" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "&Հաշվի առնելով ռեգիստրը" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "&Միայն ամբողջ բառեր" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "&Ցուցիչից" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&Նշված տեքստը" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Մշտական արտահայտություն" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "&Որոնել միայն հղումներ" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Գտնված չէ" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Չեն հայտնաբերվել մուտքագրումներ տրված ուղղությամբ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "&Փնտրել:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Հաջորդը" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Նախորդը" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "&Պարամետրեր" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Պահպանե՞լ ծածկագիրը" @@ -1555,25 +1787,30 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Պահպանել" # այս վեբ-կայքի համար երբեք չպահպանել #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "&Երբեք, այս վեբ-կայքի համար" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "&Հաջորդ անգամ" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Էջի հիմնական ոճ" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "Փաստաթուղթը պարունակում է ոչ կոռեկտ ֆորմատի տվյալներ:" @@ -1583,5 +1820,6 @@ msgstr "մշակման կրիտիկական սխալ: %1 տող %2, դիրք %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "XML մշակման սխալ" diff -Nru khtml-5.18.0/po/ia/khtml5.po khtml-5.44.0/po/ia/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/ia/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/ia/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -1,15 +1,15 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# g.sora , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# g.sora , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-31 16:05+0200\n" -"Last-Translator: G.Sora \n" -"Language-Team: Interlingua \n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-01 13:38+0100\n" +"Last-Translator: Giovanni Sora \n" +"Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -17,35 +17,43 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Giovanni Sora" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "g.sora@tiscali.it" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Clama Stack" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Clama" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Linea" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Console" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Inserta" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -54,58 +62,72 @@ "Pro favor, controla tu installation de KDE." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Puncto de interruption" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "Cribrator (Debugger) de JavaScript" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Interruption al proxime enunciation" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Interruption al proxime" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Continua" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Salta de passo" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Entra de passo" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Exi de passo" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Re-Indenta le Fontes" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Reporta le exceptiones" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Cribra" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Preferentia&s" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Claude fonte" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Preste" @@ -123,6 +145,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -136,32 +159,39 @@ msgstr "Evalutation jectava un exception %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Error de JavaScript" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "Non Monstra &de nove iste message" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Variabiles local" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Referentia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Valor" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Scripts cargate" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -172,23 +202,27 @@ "Tu vole stoppar le script?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "&Stoppa le script" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Error de analysator syntactic a %1 linea %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Confirmation: Popup de JavaScript" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -198,7 +232,7 @@ "navigator via JavaScript.\n" "Tu vole permitter que le formulario essera submittite?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -209,15 +243,18 @@ "fenestra del navigator via JavaScript.
Tu vole permitter que le " "formulario essera submittite?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Permitte" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Non permitte" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -237,10 +274,12 @@ "Tu vole permitter isto?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Claude le fenestra?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Confirmation Requirite" @@ -263,18 +302,22 @@ "\"%2\" per esser addite a tu collection?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript tentava de insertar le marcator de libro" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Inserta" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Dis-Permitte" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -283,14 +326,17 @@ "Tu vole continuar?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Submitte confirmation" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Submitte de omne modo" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -301,25 +347,30 @@ "Tu realmente vole continuar?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Invia confirmation" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Invia file" msgstr[1] "&Invia files" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Submitte" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Reinitialisa" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Generator de Clave" @@ -333,23 +384,28 @@ "Tu vole discargar lo ex %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Plugin mancante" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Discarga" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Non discarga" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Isto es un indice de cerca. Tu introduce le claves de cerca:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -361,6 +417,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -371,114 +428,139 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 +#, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "&Repite contrasigno:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 +#, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "Selige &contrasigno:" #: html/ksslkeygen.cpp:82 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Requesta de certificato de KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "Requesta de certificato de KDE - Contrasigno" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "Grandor de clave non supportate." #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "Information SSL de KDE" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" "Pro favor tu expecta durante que le claves de cryptation es generate..." #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Tu vole immagazinar le phrase de contrasigno in tu file de portafolio?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "Immagazina" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "Non Immagazina" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (Alte grado)" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (grado medie)" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (grado basse)" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (grado basse)" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "Nulle supporto SSL." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Information del documento" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "General" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titulo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Le ultime modificate:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Codifica del documento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Modo de rendering:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "Capites de HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Proprietate" @@ -503,10 +585,12 @@ msgstr "Applet \"%1\" stoppate" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Cargante Applet" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Error: Executabile Java non trovate" @@ -520,79 +604,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Certificato (Validation:%1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Allerta de securitate" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Tu garanti le java applet con certificato(s):" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "le permission sequente" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&No" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Refusar Tote" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Si" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Garantir Tote" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "Plugin de KDE Java Applet" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Parametros de Applet" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parametro" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Classe" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "URL basic" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Archivos" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Edita" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&File " #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Vide" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "Barra de instrumentos HTML" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Copia texto" @@ -602,71 +704,88 @@ msgstr "Aperi '%1'" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Copia le adresse de e-posta" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Salva le ligamine como ..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&Copia le adresse de ligamine" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Quadro" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Aperi in nove F&enestra" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Aperi in is&te fenestra" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Aperi in &nove scheda" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Recarga quadro" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Imprime quadro ..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Salva un &quadro como ..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Vide le fonte del quadro" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Vide le information del quadro" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Bloca IFrame ..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Salva imagine como ..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Invia imagine ..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Copia imagine" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Copia le location de le imagine" @@ -676,6 +795,7 @@ msgstr "Monstra imagine (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Bloca imagine ..." @@ -685,6 +805,7 @@ msgstr "Bloca imagine ab %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Stoppa animationes" @@ -699,18 +820,22 @@ msgstr "Cerca de '%1' con" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Salva le ligamine como" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Salva imagine como" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Adde URL a le filtro" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Inserta le URL:" @@ -723,13 +848,10 @@ "lo?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Super scribe le file?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Super scribe" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " @@ -737,6 +859,7 @@ "Le gerente del discargamento (%1) poterea non trovar se in vostre $PATH" #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -747,7 +870,7 @@ "Le integration con Konqueror essera inhabilitate" #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Dimension predefinite del Font de character Font (100%)" @@ -757,58 +880,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Componente insertabile de HTML" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Vide le fonte del do&cumento" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Vide le information del documento" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Salva imagine de &fundo como ..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Impressiona le arbore de Rendering a STDOUT" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Impressiona le arbore de DOM a STDOUT" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Imprime arbore de quadro a STDOUT" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Stoppa imagines animate" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Fixa l&e codifica" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Usa le folio de s&tilo" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Allarga le stilo de litteras (font)" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -818,10 +955,12 @@ "con tote le disponibile dimensiones de font.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Restringe le font" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -831,6 +970,7 @@ "disponibile dimensiones de font.
" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -839,6 +979,7 @@ "texto sur le pagina monstrate." #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -847,6 +988,7 @@ "trovate quando usava le function Trova texto." #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -855,10 +997,12 @@ "tu ha trovate quando usava le function Trova texto." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Trova le texto como tu lo scribe" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -869,10 +1013,12 @@ "que il fixa le option \"Trovar solmente ligamines\"." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Trova le ligamines quando tu typa" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" @@ -880,6 +1026,7 @@ "solmente ligamines\"." #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -889,6 +1036,7 @@ "" #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Habilita-dishabilita le modo Caret" @@ -898,146 +1046,166 @@ msgstr "Le agente de usator impostor '%1' es in uso." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Iste pagina web contine errores de codice" -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "C&ela errores" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Dishabilita le reporto de error" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Error:%1:%2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Error:nodo %1:%2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Monstra le imagines sur le pagina" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Error: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Le operation requirite non pote esser completate" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Motivo technic:" -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Detalio de le requesta:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL:%1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protocollo:%1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Data e tempore: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Information Additional: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Description:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Possibile causas:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Possibile Solutiones" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Pagina Cargate." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%1 imagine de %2 cargate." msgstr[1] "%1 imagines de %2 cargate." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Detection automatic" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr "(In nove fenestra)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Ligamine symbolic" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1(Ligamine)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 byte)" msgstr[1] "%2 (%1 bytes)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr "(in altere quadro)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "E-Posta a:" -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr "- Subjecto:" -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr "- CC:" -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr "-BCC:" -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Salva como" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1046,55 +1214,66 @@ " Iste pagina indigne de fide conduce a
%1.
Tu vole " "sequer le ligamine?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Seque" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Information de quadro (Frame)" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Proprietates]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Extravagantias" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Quasi standards" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Stricte" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Salva le imagine de fundo como" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Le catena del certificato peer SSL appare esser corrumpite" -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Salva le quadro como" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "Trova in le &quadro ..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Trova..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1106,15 +1285,18 @@ "Un tertia parte pote esser habile a interceptar e vider iste information.\n" "Tu es secur que tu vole continuar?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Transmission de rete" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "Invia &sin cryptation" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1124,7 +1306,8 @@ "cryptate.\n" "Tu es secur que tu vole continuar?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1132,11 +1315,12 @@ "Iste sito es preste a submitter le datos del formulario via e-posta.\n" "Tu vole continuar?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Invia e-posta" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1145,7 +1329,8 @@ "Le formulario essera submittite a
%1
sur tu systema " "de file local.
Tu vole submitter le formulario?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1153,54 +1338,61 @@ "Iste sito tentava de junger un file ex tu computator in le formulario de " "submission. Le attachamento esseva removite pro tu protection." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Advertimento de securitate" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" " Accesso per un pagina indigne de fide a
%1
negate." -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "Le portafolio '%1' es aperite e in uso per formar datos e contrasignos." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Claude le portafolio" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "Permitte le imm&agazinar de le contrasignos pro iste sito" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Remove le contrasigno per le formulario %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "Crib&rator de JavaScript" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "Iste pagina esseva impedite a aperir un nove fenestra via JavaScript." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Fenestra de Popup Blocate" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1210,22 +1402,25 @@ "Tu pote pressar super iste icone in le barra de stato per controlar iste\n" " comportamento o aperir le popup." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "Mon&stra le fenestra de popup blocate" msgstr[1] "Mon&stra %1 fenestras de popup blocate" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Monstra le fenestra blocate Popup passive &Notification" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Configura nove politicas de fenestra de JavaScript" #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1241,6 +1436,7 @@ "veloce e usara minus de toner o tinta.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1256,6 +1452,7 @@ "linea de titulo.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1277,68 +1474,84 @@ "o toner.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "Preferentias de HTML" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Modo de impression amic (Texto nigre sin fundo)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Impression de imagines" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Impression de capites" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Error de filtro" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Inactive" -#: khtmlimage.cpp:46 +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "Image KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2x-%3%4 Pixels)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 -%2x%3 Pixels" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 Pixels)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Imagine -%1x%2 Pixels" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Facite." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Claves de accesso activate" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Netta" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Errores de JavaScript" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1356,33 +1569,25 @@ "error de Konqueror, per favor tu invia un reporto de bug a http://bugs.kde." "org/. Nos agradara un caso de prova que illustra le problema." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Claude" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "&Netta" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." -msgstr "" +msgstr "Il es recipente datos corrupte." #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Componente insertabile pro multiparte/mixte" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy -#| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org" +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " -msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org" +msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure " #: kmultipart/kmultipart.cpp:336 #, kde-format @@ -1390,85 +1595,102 @@ msgstr "Nulle manipulator trovate per %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Europee Occidental" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Europee Central" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Greco" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japanese" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Baltic" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinese Traditional" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinese Simplificate" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Korean" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Thai" # Play in anglese ha plure traductiones, dipendente de le contexto, que io non sape #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Reproduce" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Nove Via breve de Web" @@ -1478,83 +1700,102 @@ msgstr "%1 es ja assignate a %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Error" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Cerca le nomine del f&ornitor:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Nove provider (fornitor) de cerca" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Vias Breve de UR&I :" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Netta &Historia" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Crea le Via Breve del Web" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Sensibile al differentia inter majus&culas e minusculas" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Sol&mente parolas integre" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "Ex c&ursor" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "Texto &selectionate" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "E&xpression regular" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Trova solmente &ligamines" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Non trovate" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Nulle altere coincidentia pro iste direction de cerca." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "&Trova:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "Seque&nte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Previe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "Opt&iones" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Tu vole immagazinar iste contrasigno?" @@ -1565,24 +1806,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "Immaga&zina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "Nun&quam tu immagazina pro iste sito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Non immagazi&na iste vice" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Stilo de Pagina Basic" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "le documento non es in le correcte formato del file" @@ -1592,5 +1838,6 @@ msgstr "Error fatal del analysator syntactic: %1 in linea %2, columna %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "Error de analysator syntactic XML" diff -Nru khtml-5.18.0/po/id/khtml5.po khtml-5.44.0/po/id/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/id/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/id/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -2,50 +2,60 @@ # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdelibs4 package. # Andhika Padmawan , 2010-2014. +# Wantoyo , 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-30 10:32+0700\n" -"Last-Translator: Andhika Padmawan \n" -"Language-Team: Indonesian \n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-03 08:12+0700\n" +"Last-Translator: Wantoyo \n" +"Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Andhika Padmawan" +msgstr "Andhika Padmawan,Wantoyo" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "andhika.padmawan@gmail.com" +msgstr "andhika.padmawan@gmail.com,wantoyek@gmail.com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Tumpukan Panggilan" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Panggilan" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Baris" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Konsol" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Enter" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -54,58 +64,72 @@ "silakan cek instalasi KDE anda." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Titik Jeda" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" -msgstr "Pengawakutu JavaScript" +msgstr "Pendebug JavaScript" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Jeda di Pernyataan Berikutnya" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Jeda di Berikutnya" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Lanjutkan" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Langkahi" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Masuk Ke" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Keluar" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Alinea Ulang Sumber" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Laporkan Pengecualian" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" -msgstr "&Awakutu" +msgstr "&Debug" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" -msgstr "Pen&gaturan" +msgstr "&Setelan" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Tutup sumber" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Siap" @@ -123,12 +147,13 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." msgstr "" "Tidak tahu dimana tempat untuk mengevaluasi ekspresi. Silakan hentikan skrip " -"atau buka berkas sumber." +"atau buka fail sumber." #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:814 #, kde-format @@ -136,32 +161,39 @@ msgstr "Evaluasi melontarkan sebuah pengecualian %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Galat JavaScript" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Jangan tampilkan pesan ini lagi" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Variabel Lokal" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Referensi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Nilai" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Skrip Termuat" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -172,33 +204,37 @@ "Anda ingin menghentikan skrip?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "&Stop Skrip" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Galat uraian di %1 baris %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" -msgstr "Konfirmasi: Popup JavaScript" +msgstr "Konfirmasi: Sembulan JavaScript" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" "Do you want to allow the form to be submitted?" msgstr "" -"Situs ini memasukkan formulir yang akan membuka sebuah jendela peramban baru " -"via JavaScript.\n" +"Situs ini memasukkan formulir yang akan membuka sebuah jendela penelusur " +"baru via JavaScript.\n" "Anda ingin mengizinkan formulir untuk dimasukkan?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -206,23 +242,26 @@ "submitted?
" msgstr "" "Situs ini memasukkan formulir yang akan membuka

%1

di dalam " -"jendela peramban via JavaScript.
Anda ingin mengizinkan formulir untuk " +"jendela penelusur via JavaScript.
Anda ingin mengizinkan formulir untuk " "dikirimkan?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Izinkan" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Jangan Izinkan" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" msgstr "" -"Situs ini meminta untuk membuka jendela peramban baru via JavaScript.\n" +"Situs ini meminta untuk membuka jendela penelusur baru via JavaScript.\n" "Anda ingin mengizinkan ini?" #: ecma/kjs_window.cpp:1952 @@ -231,14 +270,16 @@ "This site is requesting to open

%1

in a new browser window via " "JavaScript.
Do you want to allow this?
" msgstr "" -"Situs ini meminta untuk membuka

%1

dalam jendela peramban baru via " +"Situs ini meminta untuk membuka

%1

dalam jendela penelusur baru via " "JavaScript.
Anda ingin mengizinkan ini?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Tutup jendela?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Konfirmasi Diperlukan" @@ -248,8 +289,8 @@ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your " "collection?" msgstr "" -"Anda ingin sebuah penanda yang menunjuk ke lokasi \"%1\" untuk ditambahkan " -"ke koleksi anda?" +"Anda ingin sebuah markah yang menunjuk ke lokasi \"%1\" untuk ditambahkan ke " +"koleksi anda?" #: ecma/kjs_window.cpp:3238 #, kde-format @@ -257,66 +298,77 @@ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be " "added to your collection?" msgstr "" -"Anda ingin sebuah penanda yang menunjuk ke lokasi \"%1\" berjudul \"%2\" " +"Anda ingin sebuah markah yang menunjuk ke lokasi \"%1\" berjudul \"%2\" " "untuk ditambahkan ke koleksi anda?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" -msgstr "JavaScript Coba Memasukkan Penanda" +msgstr "JavaScript Coba Memasukkan Markah" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Masukkan" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Tidak Izinkan" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"Berkas berikut tidak akan diunggah karena berkas tersebut tak dapat " -"ditemukan.\n" +"Fail berikut tidak akan diunggah karena fail tersebut tak dapat ditemukan.\n" "Anda ingin melanjutkan?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Masukkan Konfirmasi" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Tetap Masukkan" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" -"Anda akan mengirim berkas berikut dari komputer lokal anda ke Internet.\n" +"Anda akan mengirim fail berikut dari komputer lokal anda ke Internet.\n" "Anda yakin ingin melanjutkan?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Kirim Konfirmasi" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" -msgstr[0] "&Kirim Berkas" +msgstr[0] "&Kirim Fail" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Masukkan" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Atur Ulang" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Generator Kunci" @@ -330,35 +382,41 @@ "Anda ingin mengunduh salah satunya dari %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Plugin Hilang" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Unduh" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Jangan Unduh" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Ini adalah indeks yang dapat dicari. Masukkan kata kunci pencarian: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " "at any time, and this will abort the transaction." msgstr "" "Anda telah mengindikasikan bahwa anda ingin mendapatkan atau membeli " -"sertifikat aman. Penyihir ini dimaksudkan untuk membimbing anda melalui " +"sertifikat aman. Wisaya ini dimaksudkan untuk membimbing anda melalui " "prosedur. Anda dapat membatalkan kapan pun, dan ini akan membatalkan " "transaksi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -369,113 +427,138 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 +#, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "&Ulangi sandi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 +#, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "&Pilih sandi:" #: html/ksslkeygen.cpp:82 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Permintaan Sertifikat KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "Permintaan Sertifikat KDE - Sandi" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "Ukuran kunci tak didukung." #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "Informasi SSL KDE" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "Silakan tunggu hingga kunci enkripsi dihasilkan..." #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" -msgstr "Anda ingin menyimpan frasa di berkas dompet anda? " +msgstr "Anda ingin menyimpan frasa di fail wallet anda? " #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "Simpan" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "Jangan Simpan" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (Tingkat Tinggi)" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (Tingkat Sedang)" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (Tingkat Rendah)" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (Tingkat Rendah)" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "Tak ada dukungan SSL." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Informasi Dokumen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Umum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Judul:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Terakhir dimodifikasi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Penyandian dokumen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Mode render:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "Tajuk HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Properti" @@ -500,10 +583,12 @@ msgstr "Applet \"%1\" dihentikan" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Memulai Applet" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Galat: java dapat dieksekusi tak ditemukan" @@ -517,79 +602,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Sertifikat (validasi: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Peringatan Keamanan" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Anda ingin mengizinkan applet Java dengan sertifikat:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "hak akses berikut" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Tidak" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Tolak Semua" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Ya" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Izinkan Semua" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "Plugin Applet Java KDE" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Parameter Applet" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Kelas" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "URL Dasar" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Arsip" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Sunting" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" -msgstr "&Berkas" +msgstr "&Fail" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Tampilan" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "Batang Alat HTML" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Salin Teks" @@ -599,71 +702,88 @@ msgstr "Buka '%1'" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Salin Alamat Email" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "S&impan Tautan Sebagai..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&Salin Alamat Tautan" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Bingkai" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Buka di &Jendela Baru" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Buka di Jendela &Ini" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Buka di &Tab Baru" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Muat Ulang Bingkai" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Cetak Bingkai..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Simpan &Bingkai Sebagai..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Tampilkan Sumber Bingkai" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Tampilkan Informasi Bingkai" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Adang IFrame..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Simpan Citra Sebagai..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Kirim Citra..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Salin Citra" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Salin Lokasi Citra" @@ -673,6 +793,7 @@ msgstr "Tampilkan Citra (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Adang Citra..." @@ -682,6 +803,7 @@ msgstr "Adang Citra Dari %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Stop Animasi" @@ -696,18 +818,22 @@ msgstr "Cari '%1' dengan" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Simpan Tautan Sebagai" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Simpan Citra Sebagai" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Tambah URL ke Filter" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Masukkan URL:" @@ -715,22 +841,20 @@ #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Berkas bernama \"%1\" telah ada. Anda yakin ingin menimpanya?" +msgstr "Fail bernama \"%1\" telah ada. Anda yakin ingin menimpanya?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" -msgstr "Timpa Berkas?" - -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Timpa" +msgstr "Timpa Fail?" #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " -msgstr "Manajer Unduh (%1) tak dapat ditemukan dalam $PATH anda " +msgstr "Pengelola Unduh (%1) tak dapat ditemukan dalam $PATH anda " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -741,7 +865,7 @@ "Integrasi dengan Konqueror akan dinonaktifkan." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Ukuran Fonta Standar (100%)" @@ -751,58 +875,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Komponen HTML Dapat Dibenamkan" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Tampilkan Sumber Do&kumen" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Tampilkan Informasi Dokumen" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Simpan Citra Latar &Belakang Sebagai..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Cetak Pohon Render ke STDOUT" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Cetak Pohon DOM ke STDOUT" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Cetak pohon bingkai ke STDOUT" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Stop Citra Beranimasi" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Atur &Penyandian" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Gunakan L&embar Gaya" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Besarkan Fonta" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -812,10 +950,12 @@ "tersedia.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Kecilkan Fonta" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -825,6 +965,7 @@ "tersedia.
" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -833,6 +974,7 @@ "mencari teks di halaman yang ditampilkan.
" #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -841,6 +983,7 @@ "telah anda temukan dengan menggunakan fungsi Cari Teks.
" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -849,10 +992,12 @@ "telah anda temukan dengan menggunakan fungsi Cari Teks." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Cari Teks Ketika Anda Mengetik" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -863,10 +1008,12 @@ "yang mengatur hanya opsi \"Cari tautan saja\"." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Cari Tautan Ketika Anda Mengetik" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" @@ -874,6 +1021,7 @@ "tautan saja\"." #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -883,6 +1031,7 @@ "fungsi ini." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Ubah Mode Caret" @@ -892,144 +1041,164 @@ msgstr "Agen pengguna palsu '%1' sedang digunakan." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Halaman web ini berisi galat pengodean." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Sembunyikan Galat" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Nonaktifkan Pelaporan Galat" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Galat: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Galat: node %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Tampilkan Citra di Halaman" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Galat: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Operasi yang diminta tak dapat diselesaikan" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Alasan Teknis: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Detail Permintaan:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protokol: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Tanggal dan Waktu: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Informasi Tambahan: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Keterangan:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Kemungkinan Penyebab:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Kemungkinan Solusi:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Halaman termuat." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%1 Citra dari %2 termuat." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Deteksi Otomatis" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (Di jendela baru)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Tautan Simbolik" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Tautan)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 bita)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (Di bingkai lain)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Email ke: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Subjek: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Simpan Sebagai" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1038,55 +1207,66 @@ "Halaman tak terpercaya ini bertautan ke
%1.
Anda ingin " "mengikuti tautan?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Ikuti" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Informasi Bingkai" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Properti]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Quirks" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Hampir standar" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Ketat" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Simpan Citra Latar Belakang Sebagai" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Rantai sertifikat peer SSL tampaknya korup." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Simpan Bingkai Sebagai" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Cari di Bingkai..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Cari..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1098,15 +1278,18 @@ "Pihak ketiga mungkin dapat menghalangi dan melihat informasi ini.\n" "Apakah anda yakin ingin melanjutkan?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Transmisi Jaringan" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Kirim Tak Terenkripsi" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1116,7 +1299,8 @@ "terenkripsi.\n" "Apakah anda yakin ingin melanjutkan?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1124,97 +1308,109 @@ "Situs ini mencoba untuk memasukkan data formulir via email.\n" "Anda yakin ingin melanjutkan?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Kirim Email" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " "filesystem.
Do you want to submit the form?
" msgstr "" -"Formulir akan dimasukkan ke
%1
di sistem berkas lokal " +"Formulir akan dimasukkan ke
%1
di sistem fail lokal " "anda.
Anda yakin ingin memasukkan formulir?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." msgstr "" -"Situs ini mencoba untuk melampirkan sebuah berkas dari komputer anda dalam " +"Situs ini mencoba untuk melampirkan sebuah fail dari komputer anda dalam " "bentuk penerimaan. Lampiran telah dihapus demi keamanan anda." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/d)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Peringatan Keamanan" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "Akses oleh halaman tak terpercaya ke
%1
ditolak.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." -msgstr "Dompet '%1' terbuka dan digunakan untuk membuat data dan sandi." +msgstr "wallet '%1' terbuka dan digunakan untuk membuat data dan sandi." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" -msgstr "&Tutup Dompet" +msgstr "&Tutup Wallet" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "&Izinkan penyimpanan sandi untuk situs ini" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Hapus sandi dari membuat %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" -msgstr "Pengawakutu &JavaScript" +msgstr "Pendebug &JavaScript" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "Halaman ini dicegah dari membuka jendela baru via JavaScript." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" -msgstr "Jendela Popup Dihalangi" +msgstr "Jendela Sembulan Dihalangi" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" "or to open the popup." msgstr "" -"Halaman ini telah mencoba untuk membuka jendela popup tapi dihalangi.\n" +"Halaman ini telah mencoba untuk membuka jendela sembul tapi dihalangi.\n" "Anda dapat menekan ikon ini di batang status untuk mengontrol perilaku ini\n" -"atau untuk membuka popup." +"atau untuk membuka sembul." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" -msgstr[0] "&Tampilkan %1 Jendela Popup Dihalangi" +msgstr[0] "&Tampilkan %1 Jendela Sembulan Dihalangi" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" -msgstr "Tampilkan &Notifikasi Popup Pasif Jendela Dihalangi" +msgstr "Tampilkan &Notifikasi Sembulan Pasif Jendela Dihalangi" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." -msgstr "&Atur Kebijakan Jendela Baru JavaScript..." +msgstr "&Konfigurasi Kebijakan Jendela Baru JavaScript..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1230,6 +1426,7 @@ "sedikit tinta atau toner.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1244,6 +1441,7 @@ "tidak akan berisi baris tajuk seperti itu.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1258,75 +1456,91 @@ "diaktifkan, hasil cetak dokumen HTML hanya akan berupa hitam dan putih, dan " "semua latar belakang berwarna akan dikonversi ke warna putih. Hasil cetak " "akan lebih cepat dan lebih sedikit menggunakan tinta atau toner.

Jika " -"kotak cek ini dinonaktifkan, hasil cetak dokumen HTML akan dalam pengaturan " +"kotak cek ini dinonaktifkan, hasil cetak dokumen HTML akan dalam setelan " "warna aslinya seperti yang anda lihat di aplikasi anda. Ini dapat berakibat " "dalam area pewarnaan satu halaman penuh (atau abu-abu, jika anda menggunakan " "pencetak hitam+putih). Hasil cetak akan lebih lambat dan tentu saja akan " "lebih banyak menggunakan lebih banyak toner atau tinta.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" -msgstr "Pengaturan HTML" +msgstr "Setelan HTML" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Mode pencetak bersahabat (teks hitam, tanpa latar belakang)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Cetak citra" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Cetak tajuk" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Galat filter" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Tidak aktif" -#: khtmlimage.cpp:46 +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "Gambar KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Pixel)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 Pixel" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 Pixel)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Citra - %1x%2 Pixel" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Selesai." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Tombol Akses diaktifkan" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "Ha&pus" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Galat JavaScript" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1336,38 +1550,32 @@ "in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case " "which illustrates the problem will be appreciated." msgstr "" -"Dialog ini menyediakan anda dengan notifikasi dan detail dari galat skrip " +"Dialog ini menyediakan anda dengan notifikasi dan perincian dari galat skrip " "yang terjadi di halaman web. Dalam banyak kasus hal itu disebabkan oleh " "adanya galat di dalam situs web yang didesain oleh pembuatnya. Dalam kasus " "lain hal itu sebagai akibat dari galat pemrograman di Konqueror. Jika anda " "mencurigai penyebab pertama, silakan hubungi webmaster dari situs yang kita " "bicarakan. Sebaliknya jika anda mencurigai adanya galat di Konqueror, " -"silakan masukkan laporan kutu di http://bugs.kde.org/. Contoh kasus yang " +"silakan masukkan laporan bug di http://bugs.kde.org/. Contoh kasus yang " "menggambarkan masalah tersebut akan sangat kami hargai." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Tutup" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "Ha&pus" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." -msgstr "" +msgstr "Memperoleh data yang korup." #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Komponen dapat dibenamkan untuk multibagian/campuran" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Hak Cipta 2001-2011, David Faure " @@ -1377,86 +1585,103 @@ msgstr "Tak ada penanganan yang ditemukan untuk %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Eropa Barat" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Eropa Tengah" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Yunani" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Ibrani" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turki" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Jepang" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Baltik" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "China Tradisional" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "China Disederhanakan" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Korea" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Thai" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" -msgstr "Putar" +msgstr "Mainkan" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Jeda" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" -msgstr "Jalan Pintas Web Baru" +msgstr "Pintasan Web Baru" #: rendering/render_form.cpp:924 #, kde-format @@ -1464,83 +1689,102 @@ msgstr "%1 telah ditugaskan kepada %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Galat" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Cari nama &penyedia:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Penyedia pencarian baru" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Jalan pintas U&RI:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Hapus &Riwayat" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" -msgstr "Buat Jalan Pintas Web" +msgstr "Buat Pintasan Web" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Sensitif h&uruf" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "&Hanya seluruh kata" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "Dari k&ursor" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&Teks terpilih" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "E&kspresi reguler" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Cari &tautan saja" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Tak ditemukan" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Tak ada kecocokan lagi untuk arah pencarian ini." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "&Cari:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "Be&rikutnya" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "Se&belumnya" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "Ops&i" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Anda ingin menyimpan sandi ini?" @@ -1551,26 +1795,31 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Simpan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "Jan&gan pernah simpan untuk situs ini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Jangan si&mpan kali ini" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Gaya Halaman Dasar" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" -msgstr "dokumen tidak berada dalam format berkas yang benar" +msgstr "dokumen tidak berada dalam format fail yang benar" #: xml/xml_tokenizer.cpp:352 #, kde-format @@ -1578,5 +1827,6 @@ msgstr "galat penguraian fatal: %1 di baris %2, kolom %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "galat penguraian XML" diff -Nru khtml-5.18.0/po/is/khtml5.po khtml-5.44.0/po/is/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/is/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/is/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -6,15 +6,15 @@ # Richard Allen , 1998-2004. # Pjetur G. Hjaltason , 2003. # Arnar Leósson , 2003, 2005. -# Sveinn í Felli , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Sveinn í Felli , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-24 08:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-08 22:57+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" -"Language-Team: Icelandic \n" +"Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,39 +28,47 @@ "\n" "\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Richard Allen, Logi Ragnarsson, Pjetur G. Hjaltason, Arnar Leósson, Svanur " "Pálsson, Sveinn í Felli" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "ra@ra.is, logi@logi.org, pjetur@pjetur.net, leosson@frisurf.no, svanur@tern." -"is, sveinki@nett.is" +"is, sv1@fellsnet.is" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Rakning" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Kalla" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Lína" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Stjórnskjár" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Byrja" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -69,58 +77,72 @@ "Athugaðu KDE uppsetninguna." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Rofstaður" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScript aflúsarinn" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Stöðva við næstu setningu" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Stöðva við næstu setningu" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Áfram" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Stíga yfir" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Stíga inn í" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Stíga út úr" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Endurinndraga grunnkóða" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Tilkynna undantekningar" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "Af&lúsa" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Stillingar" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Loka upprunaskrá" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Tilbúin(n)" @@ -138,6 +160,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -151,32 +174,39 @@ msgstr "Prófun gaf upp undantekninguna (exception) %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaSkrift villa" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "Ekki sýna þessi skilaboð &aftur" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Staðværar breytur" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Tilvísun" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Gildi" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Hlaðnar skriftur" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -187,23 +217,27 @@ "Viltu stöðva skriftuna?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaSkrift" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "&Stöðva skriftu" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Þáttunarvilla á %1 í línu %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Staðfesting: Javascript gluggi" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -212,7 +246,7 @@ "Þessi vefur er að reyna að opna nýjan vafraglugga með Javascript.\n" "Vilt þú leyfa honum það?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -222,15 +256,18 @@ "Þessi vefur er að reyna að opna

%1

í nýjum vafraglugga með " "Javascript.
Vilt þú leyfa honum það?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Leyfa" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Ekki leyfa" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -248,10 +285,12 @@ "Javascript.
Vilt þú leyfa honum það?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Loka glugga?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Þarfnast staðfestingar" @@ -272,18 +311,22 @@ "bókamerkjasafnið þitt?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaSkrift forrit reyndi að bæta við bókamerki" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Setja inn" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Ekki leyfa" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -292,14 +335,17 @@ "Viltu halda áfram?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Staðfesta sendingu" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Senda samt" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -309,25 +355,30 @@ "Ertu viss um að þú viljir halda áfram?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Staðfesta sendingu" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Senda skrá" msgstr[1] "&Senda skrár" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Senda" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Endurstilla" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Lykilgjafi" @@ -341,23 +392,28 @@ "Viltu sækja það frá %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Vantar íforrit" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Sækja" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Ekki sækja" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Þetta er leitaryfirlit. Sláðu inn leitarorð: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -366,6 +422,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -373,113 +430,138 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 +#, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "Endu&rtaka lykilorð:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 +#, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "&Velja lykilorð:" #: html/ksslkeygen.cpp:82 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "KDE skilríkisbeiðni" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "KDE skilríkisbeiðni - Lykilorð" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "Óstudd stærð á lykli." #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "KDE SSL upplýsingar" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "Bíddu aðeins á meðan dulkóðunarlyklar eru útbúnir..." #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Viltu geyma þetta lykilorð fyrir í veskisskránni þinni?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "Geyma" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "Ekki geyma" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (hágæði)" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (meðalgæði)" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (lággæði)" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (lággæði)" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "Enginn SSL-stuðningur" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Upplýsingar um skjal" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Almennt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "Slóð:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titill:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Síðast breytt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Kóðun skjals:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Myndgerðarhamur:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP hausar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Eiginleiki" @@ -504,10 +586,12 @@ msgstr "Smáforritið \"%1\" stöðvað" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Hleð inn smáforriti" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Villa: java keyrsluforritið fannst ekki" @@ -521,79 +605,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Skílríki (auðkenning: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Öryggisaðvörun" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Viltu veita Java forritinu með skílrikjunum:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "eftirfarandi heimildir" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Nei" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Hafna öllu" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Já" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Leyfa allt" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE Java smáforrit" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Viðföng smáforrits" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Viðfang" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Flokkur" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Grunnslóð" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Söfn" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "Sýs&l" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Skrá" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "Sý&n" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML tækjaslá" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Afrita texta" @@ -603,71 +705,88 @@ msgstr "Opna '%1'" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "Afrita tölvu&póstfang" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Vista tengil sem..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "Afrita ten&gil" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Rammi" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Opna í nýjum &glugga" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Opna í þ&essum glugga" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Opna í &nýjum flipa" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Endurlesa ramma" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Prenta ramma..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Vista &ramma sem..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Sjá frumtexta ramma" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Upplýsingar um ramma" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Blokka IFrame..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Vista mynd sem..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Senda mynd..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Afrita mynd" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Afrita staðsetningu myndarinnar" @@ -677,6 +796,7 @@ msgstr "Birta mynd (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Blokka mynd..." @@ -686,6 +806,7 @@ msgstr "Blokka myndir frá %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Stöðva hreyfimyndir" @@ -700,18 +821,22 @@ msgstr "Leita að '%1' með" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Vista tengil sem" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Vista mynd sem" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Bæta slóð við síu" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Sláðu inn slóðina:" @@ -722,19 +847,17 @@ msgstr "Skráin \"%1\" er nú þegar til. Skrifa yfir hana?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Skrifa yfir skrá?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Skrifa yfir" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Niðurhalsstjórinn (%1) finnst ekki á slóðinni $PATH " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -745,7 +868,7 @@ "Samtvinnun við Konqueror verður aftengd." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Sjálfgefin stærð leturs (100%)" @@ -755,58 +878,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Innfellanlegur HTML íhlutur" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Sjá &frumtexta skjals" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Sjá upplýsingar um skjal" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Vista &bakgrunnsmynd sem..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Prenta 'Rendering' greinar á STDOUT" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Prenta 'DOM-greinar' á STDOUT" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Prenta 'rammagreinar' á STDOUT" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Stöðva hreyfimyndir" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Velja stafa&töflu" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Nota s&tílsnið" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Stækka letur" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -816,10 +953,12 @@ "leturstærðum.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Smækka letur" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -829,6 +968,7 @@ "leturstærðum.
" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -837,6 +977,7 @@ "texta á síðunni." #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -845,6 +986,7 @@ "leitinni í Finna texta aðgerðinni." #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -853,10 +995,12 @@ "leitinni í Finna texta aðgerðinni." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Leita að texta meðan þú skrifar" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -864,15 +1008,18 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Leita að tenglum meðan þú skrifar" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -881,6 +1028,7 @@ "prenta einungis einn þeirra skaltu smella á hann og velja þessa aðgerð." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Caret hamur af/á" @@ -890,146 +1038,166 @@ msgstr "Plat kennistrengurinn '%1' er í notkun." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Þessi vefsíða inniheldur kóðunarvillur." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Fela villur" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Stöðva villutilkynningar" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Villa: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Villa: hnútur %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Sýna myndir á síðu" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Villa: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Ekki tókst að ljúka þessarri aðgerð" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Tæknilegar ástæður: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Nánar um beiðni:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "Slóð: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Samskiptamáti: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Dagur og tími : %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Aðrar upplýsingar: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Lýsing:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Mögulegar ástæður:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Mögulegar lausnir:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Síða lesin." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%1 mynd af %2 komin." msgstr[1] "%1 myndir af %2 komnar." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Sjálfvirk leit" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (Í nýjum glugga)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Tákntengi" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (tengill)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 bæti)" msgstr[1] "%2 (%1 bæti)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (Í öðrum ramma)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Tölvupóstur til: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Viðfangsefni: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Vista sem" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1038,55 +1206,66 @@ "Þessi ótrausta síða tengir inn á
%1.
Viltu fylgja " "tenglinum?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Fylgja" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Upplýsingar um ramma" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Eiginleikar]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Kenjótt" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Næstum staðlað" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Strangt" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Vista bakgrunnsmynd sem" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Skírteiniskeðja SSL-jafningja lítur út fyrir að vera gölluð." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Vista ramma sem" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Finna í ramma..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Finna..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1098,15 +1277,18 @@ "Það gæti einhver gripið gögnin á leiðinni og skoðað þau.\n" "Ertu viss um að þú viljir halda áfram?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Netsamskipti" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Senda án dulritunar" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1115,7 +1297,8 @@ "Aðvörun: Gögnin þín verða send um netið ódulrituð.\n" "Ertu viss um að þú viljir halda áfram?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1123,11 +1306,12 @@ "Þessi vefur er að reyna að senda póst með póstforriti.\n" "Vilt þú leyfa honum það?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Senda tölvupóst" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1136,7 +1320,8 @@ "Valblaðið verður sent til
%1
á skráakerfinu þínu.
Viltu senda valblaðið?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1144,55 +1329,62 @@ "Þessi vefur reyndi að tengja skrá frá tölvunni þinni við innsent form. Það " "hefur verið fjarlægt til öryggis." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Öryggisaðvörun" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "Aðgangi í síðu sem er ekki treyst að
%1
hafnað.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "Veskið '%1' er opið og upplýsingar í því notaðar þegar auðkenning er " "nauðsynleg." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Loka veski" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "Leyf&a að lykilorð séu geymd fyrir þetta svæði" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Fjarlægja lykilorð frá %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "JavaScript &aflúsarinn" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "Komið var í veg fyrir að þessi síða opnaði nýjan glugga með Java skriftu." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Komið í veg fyrir að gluggi opnaðist" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1202,22 +1394,25 @@ "Þú getur smellt á táknmyndina í stöðuslánni til að breyta stillingum\n" "eða til að opna gluggann." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "&Sýna blokkaðann sprettglugga" msgstr[1] "&Sýna %1 blokkaða sprettglugga" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Sýna tilky&nningar um blokkaða glugga" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Stilla stefnu JavaScript fyrir nýja glugga..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1232,6 +1427,7 @@ "Útprentun verður fljótvirkari og minna blek eða tóner verður notað.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1246,6 +1442,7 @@ "innihalda slíka línu.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1266,68 +1463,84 @@ "sannarlega nota meiri blek eða tóner.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML stillingar" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Prentvænn hamur (svartur texti, enginn bakgrunnur)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Prenta myndir" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Prenta haus" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Síuvilla" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Óvirkt" -#: khtmlimage.cpp:46 +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML mynd" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 punktar)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 punktar" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 punktar)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Mynd - %1x%2 punktar" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Lokið." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Aðgangslyklar virkir" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "Hr&einsa" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Javaforritavillur" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1345,29 +1558,23 @@ "tilkynna vandann. Nákvæmar leiðbeiningar um hvernig framkalla má villuna " "eru vel þegnar." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Loka" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "Hr&einsa" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Innfellanlegur íhlutur fyrir marghluta/blönduð" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Höfundarréttur 2001-2011, David Faure " @@ -1377,84 +1584,101 @@ msgstr "Engin meðhöndlari fannst fyrir %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Kýrílskt" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Vesturevrópskt" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Mið-evrópskt" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Grískt" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Hebreskt" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Tyrknenskt" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japanskt" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Baltneskt" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arabískt" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Hefðbundin kínverska" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Einfölduð kínverska" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Kóreskt" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Tælenskt" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Spila" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Gera hlé" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Nýr vefflýtilykill" @@ -1464,83 +1688,102 @@ msgstr "%1 er þegar úthlutað til %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Villa" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "&Nafn leitarþjónustu:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Ný leitarþjónusta" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Slóðastytt&ingar:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Hreinsa &sögu" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Búa til vefflýtilykil" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "&Háð há-/lágstöfum" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Aðeins stök &orð" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "&Frá bendli" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&Valinn texti" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Reglulega segð" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "&Leita aðeins í tenglum" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Fannst ekki" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Engar fleiri samsvaranir þegar leitað er í þessa átt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "&Finna:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Næsta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Fyrra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "Valk&ostir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Viltu geyma þetta lykilorð?" @@ -1551,24 +1794,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Geyma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "Aldrei fyrir þennan &vef" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "E&kki geyma það núna" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Grunnstíll síðu" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "Skjalið inniheldur ekki rétt form skráartegundar" @@ -1578,5 +1826,6 @@ msgstr "Alvarleg túlkunarvilla: %1 í línu %2, dálk %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "XML túlkunarvilla" diff -Nru khtml-5.18.0/po/it/khtml5.po khtml-5.44.0/po/it/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/it/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/it/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -10,52 +10,60 @@ # Pino Toscano , 2008. # Federico Zenith , 2008, 2012, 2013, 2014, 2015. # Innocenzo Ventre , 2012. -# Vincenzo Reale , 2014. +# Vincenzo Reale , 2014, 2016. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kdelibs4\n" +"Project-Id-Version: khtml5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-11 20:36+0100\n" -"Last-Translator: Federico Zenith \n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-04 11:18+0100\n" +"Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" -"Federico Zenith,Vincenzo Reale,Dario Panico,Nicola Ruggero,Federico Cozzi" +"Vincenzo Reale,Federico Zenith,Dario Panico,Nicola Ruggero,Federico Cozzi" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "federico.zenith@member.fsf.org,,,," +msgstr "smart2128@baslug.org,,,," #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Pila di chiamate" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Chiamata" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Riga" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Console" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Entra" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -64,58 +72,72 @@ "controlla la corretta installazione di KDE." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Punto di interruzione" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "Debugger JavaScript" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Fermati alla prossima istruzione" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Fermati alla prossima istruzione" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Continua" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Passo sopra" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Passo dentro" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Passo fuori" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Riallinea le fonti" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Segnala le eccezioni" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "Fai il &debug" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Imp&ostazioni" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Chiudi sorgente" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Pronto" @@ -133,6 +155,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -146,32 +169,39 @@ msgstr "La valutazione ha generato un'eccezione %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Errore JavaScript" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Non mostrare più questo messaggio" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Variabili locali" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Valore" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Script caricati" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -182,23 +212,27 @@ "Vuoi fermare lo script?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "&Ferma script" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Errore sintattico su %1 riga %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Conferma: apertura finestra JavaScript" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -208,7 +242,7 @@ "usando JavaScript.\n" "Vuoi permettere che il modulo venga inviato?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -219,15 +253,18 @@ "finestra del browser usando JavaScript.
Vuoi permettere che il modulo " "venga inviato?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Permetti" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Non permettere" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -246,10 +283,12 @@ "browser usando JavaScript.
Vuoi permetterlo?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Chiudere la finestra?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "È richiesta una conferma" @@ -270,18 +309,22 @@ "intitolato «%2»?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "Tentato inserimento di segnalibro tramite JavaScript" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Vieta" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -290,14 +333,17 @@ "Vuoi continuare?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Conferma invio" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "Invia comun&que" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -307,25 +353,30 @@ "Sei sicuro di voler continuare?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Conferma invio" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Invia il file" msgstr[1] "&Invia i file" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Invia" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Ripristina" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Generatore di chiavi" @@ -339,24 +390,29 @@ "Vuoi scaricarne una da %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Estensione mancante" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Scarica" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Non scaricare" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "" "Questo è un indice in cui cercare. Immetti le parole chiave da cercare: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -368,6 +424,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -378,113 +435,138 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 +#, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "&Ripeti la password" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 +#, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "S&cegli la password" #: html/ksslkeygen.cpp:82 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Richiesta certificato di KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "Richiesta certificato di KDE - Password" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "Dimensione della chiave non supportata." #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "Informazioni SSL di KDE" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "Attendi mentre le chiavi di cifratura vengono generate..." #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Vuoi memorizzare la frase segreta nel file del portafogli?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "Memorizza" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "Non memorizzare" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (grado alto)" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (grado medio)" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (grado basso)" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (grado basso)" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "Nessun supporto SSL." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Informazioni sul documento" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Generale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Ultima modifica:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Codifica documento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Modalità di resa:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "Intestazioni HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Proprietà" @@ -509,10 +591,12 @@ msgstr "Applet «%1» fermata" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Caricamento applet in corso" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Errore: eseguibile java non trovato" @@ -526,79 +610,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Certificato (validazione: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Avviso di sicurezza" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Dai alle applicazioni Java con certificato/i:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "i seguenti permessi" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&No" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Rifiuta tutto" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Sì" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Permetti tutto" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "Estensione KDE per le applet Java" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Parametri applet" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parametro" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Classe" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "URL di base" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Archivi" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&File" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "Visuali&zza" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti HTML" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Copia il testo" @@ -608,71 +710,88 @@ msgstr "Apri «%1»" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Copia indirizzo di posta elettronica" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "Salva il &collegamento come..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&Copia indirizzo collegamento" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Riquadro" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Apri in una nuova &finestra" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Apri in questa &finestra" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Apri in una &nuova linguetta" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Ricarica il riquadro" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Stampa il riquadro..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Salva il &riquadro come..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Mostra il sorgente del riquadro" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Mostra le informazioni sul riquadro" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Blocca IFrame..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Salva l'immagine come..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Spedisci immagine..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Copia immagine" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Copia l'indirizzo dell'immagine" @@ -682,6 +801,7 @@ msgstr "Mostra immagine (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Blocca immagine..." @@ -691,6 +811,7 @@ msgstr "Blocca immagini da %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Ferma le animazioni" @@ -705,18 +826,22 @@ msgstr "Cerca «%1» con" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Salva il collegamento come" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Salva l'immagine come" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Aggiungi URL al filtro" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Inserisci l'URL:" @@ -727,19 +852,17 @@ msgstr "Esiste già un file chiamato «%1». Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Sovrascrivere il file?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sovrascrivi" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Impossibile trovare il gestore degli scaricamenti (%1) nel tuo $PATH" #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -750,7 +873,7 @@ "L'integrazione con Konqueror sarà disabilitata." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Dimensione caratteri predefinita (100%)" @@ -760,58 +883,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Componente HTML integrabile" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Mostra il sorgente del do&cumento" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Mostra informazioni sul documento" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Salva l'&immagine di sfondo come..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Stampa l'albero di resa su STDOUT" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Stampa albero DOM su STDOUT" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Stampa albero dei riquadri su STDOUT" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Ferma le immagini animate" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Imposta la &codifica" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Usa foglio di &stile" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Ingrandisci i caratteri" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -821,10 +958,12 @@ "tutte le dimensioni disponibili.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Rimpicciolisci i caratteri" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -834,6 +973,7 @@ "menu con tutte le dimensioni disponibili." #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -842,6 +982,7 @@ "testo all'interno della pagina mostrata." #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -850,6 +991,7 @@ "hai trovato usando la funzione Trova testo." #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -858,10 +1000,12 @@ "hai trovato usando la funzione Trova testo." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Trova testo mentre scrivi" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -872,10 +1016,12 @@ "scrivi», che imposta l'opzione «Trova solo collegamenti»." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Trova collegamenti mentre scrivi" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" @@ -883,6 +1029,7 @@ "solo collegamenti»." #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -892,6 +1039,7 @@ "" #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Abilita/disabilita modalità cursore" @@ -901,146 +1049,166 @@ msgstr "È in uso l'user-agent finto «%1»." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Questa pagina Web contiene degli errori di programmazione." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Nascondi gli errori" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Disabilita la segnalazione degli errori" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Errore: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Errore: nodo %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Mostra le immagini sulla pagina" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Errore: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Non è stato possibile completare l'operazione richiesta" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Motivi tecnici: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Dettagli della richiesta:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protocollo: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Data e ora: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Informazioni aggiuntive: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Cause possibili:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Soluzioni possibili:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Pagina caricata." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "Caricata %1 immagine su %2." msgstr[1] "Caricate %1 immagini su %2." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Rilevamento automatico" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (in una nuova finestra)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Collegamento simbolico" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Collegamento)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 byte)" msgstr[1] "%2 (%1 byte)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (in un altro riquadro)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Scrivi a: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Oggetto: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - CCN: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Salva come" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1049,55 +1217,66 @@ "Questa pagina non affidabile contiene un collegamento a
%1." "
Vuoi seguire il collegamento?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Segui" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Informazioni sul riquadro" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Proprietà]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Stranezze" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Semi-standard" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Rigoroso" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Salva l'immagine di sfondo come" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "La catena di certificati SSL della controparte sembra danneggiata." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Salva il riquadro come" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Trova nel riquadro..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "Tro&va..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1109,15 +1288,18 @@ "Qualcuno potrebbe intercettare e vedere queste informazioni.\n" "Sei sicuro di voler continuare?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Trasmissione di rete" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Invio non cifrato" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1127,7 +1309,8 @@ "stati cifrati.\n" "Sei sicuro di voler continuare?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1136,11 +1319,12 @@ "elettronica.\n" "Vuoi continuare?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Invio messaggio di posta elettronica" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1149,7 +1333,8 @@ "Il modulo sarà inviato a
%1
sul tuo filesystem locale." "
Vuoi inviare il modulo?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1157,56 +1342,63 @@ "Questo sito ha tentato di allegare un file del tuo computer all'invio del " "modulo. L'allegato è stato rimosso per motivi di sicurezza." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Avvertimento di sicurezza" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "L'accesso da una pagina non affidabile a
%1
è stato " "negato.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "Il portafogli «%1» è aperto ed è usato per i dati dei moduli e le password." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Chiudi portafogli" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "&Permetti di memorizzare le password per questo sito" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Rimuovi password per il modulo %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "&Debugger JavaScript" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "A questa pagina è stato impedito di aprire una nuova finestra usando " "JavaScript." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Finestra a comparsa (popup) bloccata" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1218,22 +1410,25 @@ "comportamento\n" "oppure per aprire la finestra a comparsa." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "Mo&stra la finestra a comparsa bloccata" msgstr[1] "Mostra le %1 finestre a comparsa bloccate" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Mostra ¬ifica finestre a comparsa passive bloccate" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Configura politica nuove finestre JavaScript..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1249,6 +1444,7 @@ "inchiostro o toner.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1264,6 +1460,7 @@ "intestazione.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1285,68 +1482,84 @@ "utilizzerebbe più inchiostro o toner.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "Impostazioni HTML" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Modalità per la stampante (testo nero, senza sfondo)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Stampa immagini" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Stampa intestazione" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Errore filtro" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Inattivo" -#: khtmlimage.cpp:46 +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "Immagine KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 pixel)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 pixel" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 pixel)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Immagine - %1x%2 pixel" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Fatto." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Tasti di accesso attivati" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "Pu&lisci" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Errori JavaScript" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1365,29 +1578,23 @@ "segnalazione di errori a http://bugs.kde.org/. È gradito un semplice esempio " "che illustri il problema." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Chiudi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "Pu&lisci" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." -msgstr "" +msgstr "Ricezione di dati danneggiati." #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Componente integrabile per multipart/mixed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Copyright 2001-2011 di David Faure " @@ -1397,84 +1604,101 @@ msgstr "Nessun gestore trovato per %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Cirillico" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Europeo occidentale" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Europeo centrale" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Greco" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Ebraico" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Baltico" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Cinese tradizionale" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Cinese semplificato" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Tailandese" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Riproduci" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Nuova scorciatoia Web" @@ -1484,83 +1708,102 @@ msgstr "%1 è già assegnata a %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Errore" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Nome del &fornitore di ricerca:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Nuovo fornitore di ricerca" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Scorciatoie UR&I:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Pulisci la c&ronologia" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Crea scorciatoia Web" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Distingui m&aiuscole" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Solo parole &intere" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "Dal c&ursore" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "Testo &selezionato" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "Espressione ®olare" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Trova solo co&llegamenti" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Non trovato" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Non ci sono più corrispondenze in questa direzione di ricerca." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "&Trova:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Successivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Precedente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "Opz&ioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Vuoi memorizzare questa password?" @@ -1571,24 +1814,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Memorizza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "Non memori&zzare mai per questo sito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Non memorizzare &ora" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Stile pagina di base" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "il documento non è nel formato file corretto" @@ -1598,5 +1846,6 @@ msgstr "errore sintattico fatale: %1 alla riga %2, colonna %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "Errore sintattico XML" diff -Nru khtml-5.18.0/po/ja/khtml5.po khtml-5.44.0/po/ja/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/ja/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/ja/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-19 15:57-0700\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -26,11 +26,13 @@ "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Toyohiro Asukai,Kurose Shushi,Shinichi Tsunoda" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" @@ -38,26 +40,32 @@ "email.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "コールスタック" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "コール" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "行" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "コンソール" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Enter" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -66,58 +74,72 @@ "KDE のインストールを確認してください。" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "ブレークポイント" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScript デバッガ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "次のステートメントでブレーク(&B)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "次でブレーク" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "続行" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "ステップオーバー" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "ステップイントゥ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "ステップアウト" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "ソースを再インデント" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "例外を報告" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "デバッグ(&D)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "設定(&S)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "ソースを閉じる" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "準備完了" @@ -135,6 +157,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -146,32 +169,39 @@ msgstr "評価が例外 %1 を投げました" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript エラー" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(&D)" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "ローカル変数" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "参照" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "値" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "ロードされたスクリプト" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -182,23 +212,27 @@ "スクリプトを停止しますか?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "スクリプトを停止(&S)" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "%2 行 %1 桁でスクリプト解析エラー" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "確認: JavaScript ポップアップ" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -207,7 +241,7 @@ "このサイトは JavaScript を使用して新しいブラウザウィンドウを開くフォーム" "を送信しようとしています。
フォームの送信を許可しますか?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -217,15 +251,18 @@ "このサイトは JavaScript を使用して新しいブラウザウィンドウに

%1

を開" "くフォームを送信しようとしています。
フォームの送信を許可しますか?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "許可" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "許可しない" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -243,10 +280,12 @@ "うとしています。
これを許可しますか?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "ウィンドウを閉じますか?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "確認が必要です" @@ -266,18 +305,22 @@ "タイトル “%2” である “%1” へのブックマークをコレクションに追加しますか?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript がブックマークを追加しようとしました" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "挿入" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "許可しない" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -286,14 +329,17 @@ "それでも続けますか?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "送信の確認" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "とにかく送信(&S)" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -304,25 +350,30 @@ "本当に続行しますか?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "送信の確認" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "ファイルを送信(&S)" msgstr[1] "ファイルを送信(&S)" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "送信" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "リセット" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "キージェネレータ" @@ -336,23 +387,28 @@ "%2 からダウンロードしますか?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "プラグインがありません" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "ダウンロード" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "ダウンロードしない" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "これは検索インデックスです。検索するキーワードを入力してください:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -361,6 +417,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -368,121 +425,142 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 +#, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "パスワードを繰り返す(&R):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 +#, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "パスワードを選択する(&C):" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "要求の詳細:" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "サポートされていないキー" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "KDE SSL 情報" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to store this password for %1?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "このパスワードを %1 のために保存しますか?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "保存する" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "保存しない" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "SOCKS サポートを有効にする" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "文書情報" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "一般" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "タイトル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "最終更新:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "文書のエンコーディング:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "レンダーモード:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP ヘッダ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "プロパティ" @@ -507,10 +585,12 @@ msgstr "アプレット “%1” が停止しました" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "アプレットをロード中" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "エラー: java 実行ファイル見つかりません" @@ -524,79 +604,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "証明書 (検証: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "セキュリティの注意" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "証明書付きの Java アプレットを許可:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "以下のパーミッション" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "いいえ(&N)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "すべて拒否(&R)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "はい(&Y)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "すべて許可(&G)" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE Java アプレットプラグイン" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "アプレットのパラメータ" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "パラメータ" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "クラス" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "ベース URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "アーカイブ" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "編集(&E)" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "ファイル(&F)" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "表示(&V)" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML ツールバー" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "テキストをコピー(&C)" @@ -606,75 +704,92 @@ msgstr "“%1” を開く" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "メールアドレスをコピー(&C)" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "名前を付けてリンクを保存(&S)..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "リンクアドレスをコピー(&C)" # ACCELERATOR added by translator #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "フレーム(&M)" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(&W)" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "このウィンドウで開く(&T)" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "新しいタブで開く(&N)" # ACCELERATOR added by translator #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "フレームを再読み込み(&L)" # ACCELERATOR added by translator #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "フレームを印刷(&R)..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "名前を付けてフレームを保存(&F)..." # ACCELERATOR added by translator #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "フレームのソースを表示(&C)" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "フレーム情報を表示" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "IFrame をブロック..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "名前を付けて画像を保存..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "画像を送る..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "画像をコピー" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "画像の場所をコピー" @@ -684,6 +799,7 @@ msgstr "画像を表示 (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "画像をブロック..." @@ -694,6 +810,7 @@ # ACCELERATOR added by translator #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "アニメーションを停止(&S)" @@ -708,18 +825,22 @@ msgstr "“%1” を検索" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "名前を付けてリンクを保存" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "名前を付けて画像を保存" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "URL をフィルタに追加" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "URL を入力:" @@ -727,25 +848,20 @@ #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"%1 という名前のファイルは既に存在します。本当に上書きし" -"ますか?" +msgstr "‘%1’ という名前のファイルは既に存在します。本当に上書きしますか?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "ファイルを上書きしますか?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "上書き" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " -msgstr "" -"ダウンロードマネージャ (%1) が PATH に見つかりませんでした。" +msgstr "ダウンロードマネージャ (%1) が $PATH に見つかりませんでした。" #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -756,7 +872,7 @@ "Konqueror への統合は無効にします。" #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "標準フォントサイズ (100%)" @@ -766,59 +882,73 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "埋め込み可能な HTML コンポーネント" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "文書のソースを表示(&C)" # ACCELERATOR added by translator #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "文書情報を表示(&D)" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "名前を付けて背景画像を保存(&B)..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "レンダリングツリーを標準出力に" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "DOM ツリーを標準出力に" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "フレームツリーを標準出力に" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "アニメーション画像を停止" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "エンコーディング(&E)" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "スタイルシート(&T)" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "フォントサイズを大きく" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -828,10 +958,12 @@ "す。
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "フォントサイズを小さく" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -841,6 +973,7 @@ "す。
" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -849,26 +982,30 @@ "を表示します。" #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" msgstr "" -"次を検索

検索機能で見つけたテキストの次の" -"出現を探します。
" +"次を検索

「検索」機能で見つけたテキストの次の出現を探します。" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" msgstr "" -"前を検索

検索機能で見つけたテキストの前の" -"出現を探します。
" +"前を検索

「検索」機能で見つけたテキストの前の出現を探します。" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "入力と同時にテキストを検索" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -876,15 +1013,18 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "入力と同時にリンクを検索" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -894,6 +1034,7 @@ "から、この機能を使ってください。
" #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "キャレットモードの切り替え" @@ -903,146 +1044,166 @@ msgstr "偽のユーザエージェント %1 を使用中です。" #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "このウェブページにはコーディングエラーがあります。" -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "エラーを表示しない(&H)" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "エラーレポート出力を無効に(&D)" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "エラー: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "エラー: ノード %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "ページの画像を表示" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "エラー: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "要求された操作は完了できませんでした" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "技術的理由: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "要求の詳細:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "プロトコル: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "日付と時間: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "追加情報: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "説明:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "考えられる原因:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "考えられる解決法:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "ページを読み込みました。" -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%1 / %2 画像を読み込みました。" msgstr[1] "%1 / %2 画像を読み込みました。" -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "自動検出" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (新しいウィンドウで)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "シンボリックリンク" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (リンク)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 バイト)" msgstr[1] "%2 (%1 バイト)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (他のフレームで)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "メール宛先:" -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - 件名:" -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "名前を付けて保存" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1051,84 +1212,99 @@ "この信用できないページは以下にリンクしています。
%1
この" "リンクをたどりますか?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "たどる" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "フレーム情報" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [プロパティ]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "互換" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "ほぼ標準" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "厳密" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "名前を付けて背景画像を保存" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "ピアの SSL 証明書チェーンが壊れているようです。" -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "名前を付けてフレームを保存" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "フレーム内を検索(&F)..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "検索(&F)..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" "A third party may be able to intercept and view this information.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" -"これは安全なフォームですがデータを暗号化せずに返信しようとしていま" -"す。\n" +"【警告】 これは安全なフォームですがデータを暗号化せずに返信しようとしていま" +"す。\n" "第三者が傍受し、この情報を見る可能性があります。\n" "本当に続行しますか?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "ネットワーク転送" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "暗号化せずに送信(&S)" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" -"データを暗号化せずにネットワークに送ろうとしています。\n" -"本当に続行しますか?" +"【警告】 データを暗号化せずにネットワークに送ろうとしています。\n" +"本当に続行しますか?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1136,20 +1312,22 @@ "このサイトはフォームデータをメールで送信しようとしています。\n" "続行しますか?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "メールを送信(&S)" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " "filesystem.
Do you want to submit the form?
" msgstr "" -"フォームはあなたのローカルファイルシステムの
%1 " -"へ送信されます。
フォームを送信しますか?
" +"フォームはあなたのローカルファイルシステムの
‘%1’ へ送信されます。" +"
フォームを送信しますか?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1157,56 +1335,63 @@ "このサイトはあなたのコンピュータのファイルをフォームの送信に添付しようとしま" "した。あなたを保護するために添付ファイルを削除しました。" -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/秒)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "セキュリティの警告" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "信用できないページによる
%1
へのアクセスを拒否しました。" "
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" -"ウォレット %1 は開かれていて、フォームのデータとパスワー" -"ドのために使用中です。" +"ウォレット “%1” は開かれていて、フォームのデータとパスワードのために使用中で" +"す。" -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "ウォレットを閉じる(&C)" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "このサイトのためのパスワードの保存を許可する(&A)" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "フォーム %1 のためのパスワードを削除" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "JavaScript デバッガ(&D)" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "このページが JavaScript を使用して新しいウィンドウ開くのを阻止しました。" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "ポップアップウィンドウをブロックしました" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1216,22 +1401,25 @@ "ステータスバーのアイコンをクリックすると、この挙動を制御したり、\n" "ブロックされたポップアップを開くことができます。" -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "ブロックされたポップアップウィンドウを表示(&S)" msgstr[1] "%1 個のブロックされたポップアップウィンドウを表示(&S)" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "ブロックされたウィンドウの受動的ポップアップ通知を表示(&N)" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "JavaScript の新しいウィンドウポリシーを設定(&C)..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1246,6 +1434,7 @@ "も少なくなります。

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1259,6 +1448,7 @@ "かった場合は、ヘッダは挿入されません。

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1278,68 +1468,84 @@ "ナーやインクの消費量が多くなります。

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML 設定" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "プリンタフレンドリーモード (テキスト黒色、背景なし)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "画像を印刷" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "ヘッダを印刷" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "フィルタエラー" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "非アクティブ" -#: khtmlimage.cpp:46 +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML 画像" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 ピクセル)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 ピクセル" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 ピクセル)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "画像 - %1x%2 ピクセル" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "完了。" -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "アクセスキーが有効になりました" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "クリア(&L)" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "JavaScript エラー" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1353,34 +1559,28 @@ "表示します。ほとんどの場合ウェブサイトの作者による誤りがエラーの原因ですが、" "Konqueror のプログラムの誤りが原因の場合もあります。前者だと思われる場合は、" "そのウェブサイトのウェブマスターに連絡してください。Konqueror の問題だと思わ" -"れる場合は、http://bugs.kde.org/ にバグを報告してください。問題" -"を再現できるテストケースも添えていただけると助かります。" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "閉じる(&C)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "クリア(&L)" +"れる場合は、http://bugs.kde.org/ にバグを報告してください。問題を再現できるテ" +"ストケースも添えていただけると助かります。" #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" -msgstr "multipart/mixed 用の埋め込み可能なコンポーネント" +msgstr "multipart/mixed 用の埋め込み可能なコンポーネント" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " -msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org" +msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure " #: kmultipart/kmultipart.cpp:336 #, kde-format @@ -1388,170 +1588,206 @@ msgstr "%1 のハンドラが見つかりません。" #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "キリル文字" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "西ヨーロッパ諸語" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "中央ヨーロッパ諸語" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "ギリシャ語" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "ヘブライ語" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "トルコ語" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "バルト諸語" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "アラビア語" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "中国語繁体字" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "中国語簡体字" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "韓国語・朝鮮語" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "タイ語" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "再生" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "一時停止" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "新しいウェブショートカット" #: rendering/render_form.cpp:924 #, kde-format msgid "%1 is already assigned to %2" -msgstr "%1 は既に %2 に割り当てられています" +msgstr "%1 は既に “%2” に割り当てられています" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "エラー" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "検索プロバイダの名前(&P):" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "新しい検索プロバイダ" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "URI ショートカット(&I):" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "履歴をクリア(&H)" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "ウェブショートカットを作成" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "大文字と小文字を区別する(&A)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "単語単位(&W)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "カーソル位置から(&U)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "選択範囲のみ(&S)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "正規表現(&X)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "リンクのみを検索(&L)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "見つかりません" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "この検索方向でマッチするものはもうありません。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "検索(&I):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "次へ(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "前へ(&P)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "オプション(&I)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "このパスワードを保存しますか?" @@ -1562,24 +1798,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "保存する(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "このサイトに対しては保存しない(&V)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "今回は保存しない(&N)" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "基本ページスタイル" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "文書は正しいファイルフォーマットではありません。" @@ -1589,5 +1830,6 @@ msgstr "致命的な解析エラー: %1 行 %2, 列 %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "XML 解析エラー" diff -Nru khtml-5.18.0/po/ka/khtml5.po khtml-5.44.0/po/ka/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/ka/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/ka/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-17 02:11+0400\n" "Last-Translator: George Machitidze \n" "Language-Team: Georgian \n" @@ -16,112 +16,122 @@ "X-Generator: KBabel 1.9\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "გია შერვაშიძე" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "giasher@telenet.ge" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Call stack" msgid "Call Stack" msgstr "მჭიდის გამოძახება" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Call" msgstr "ჩადგმა" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "License:" msgid "Line" msgstr "ლიცენზია:" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Close" msgid "Console" msgstr "დახურვა" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Other" msgid "Enter" msgstr "სხვა" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." msgstr "" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScript გამმართველი" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&წყვეტა შემდეგ გამოსახულებაზე" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Break at Next Statement" msgid "Break at Next" msgstr "&წყვეტა შემდეგ გამოსახულებაზე" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "გაგრძელება" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Step Over" msgstr "ბიჯი" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Step Into" msgstr "ბიჯი" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Step Out" msgstr "ბიჯი" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Action" msgid "Report Exceptions" msgstr "ქმედება" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&პარამეტრები" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Close Document" msgid "Close source" msgstr "დოკუმენტის დახურვა" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Ready" msgstr "განახლება" @@ -139,6 +149,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -150,19 +161,22 @@ msgstr "" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript-ის შეცდომა" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&აღარ მიჩვენო ეს შეტყობინება" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Reference error" msgid "Reference" msgstr "დამოწმების შეცდომა" @@ -170,16 +184,17 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "ხელ&ნაწერი" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " #| "other applications may become less responsive.\n" @@ -194,24 +209,27 @@ "შევწყვიტო სკრიპტი?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "ხელ&ნაწერი" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "დამუშავების შეცდომა %1, სტრიქონი %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "თანხმობა: Javascript მოდრეიფე მენიუ" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -221,7 +239,7 @@ "გახსნას გამოიწვევს.\n" "დავრთო ფორმის გაგზავნის ნება?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -232,15 +250,18 @@ "ფანჯრაში

%1

-ის გახსნას გამოიწვევს.
დავრთო ფორმის გაგზავნის ნება?" "
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "ნებართვა" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "აკრძალვა" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -258,10 +279,12 @@ "
დავღთო ნება?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "დავხურო ფანჯარა?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "საჭიროა თანხმობა" @@ -280,18 +303,22 @@ msgstr "გნებავთ დავაუმატო \"%1\" სანიშნე \"%2\" სათაურით თქვენს კოლექციას?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript ცდილობს სანიშნის ჩამატებას" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "ჩამატება" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "აკრძალვა" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -300,15 +327,17 @@ "გნებათ გაგრძელება?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "თანხმობის გაგზავნა" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&გაგზავნა" #: html/html_formimpl.cpp:434 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -318,27 +347,30 @@ "ნამდვილად გსურთ გაგრძელება?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "თანხმობის გაგზავნა" #: html/html_formimpl.cpp:438 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Send Files" msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "ფაილების &გაგზავნა" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "გაგზავნა" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "აღდგენა" #: html/html_formimpl.cpp:2824 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgid "Key Generator" msgstr "ზოგადი" @@ -353,23 +385,28 @@ "ჩამოვტვირთო მისამართიდან %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "მცდარი მოდული" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "ჩამოტვირთვა" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "არ ჩამოტვირთვა" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "ეს საძიებო ინდექსია. მიუთითეთ ძიების საკვანძო სიტყვები: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -378,6 +415,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -385,96 +423,104 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "პაროლის &შენახვა" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "პაროლის &შენახვა" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Certificate Part" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "KDE სერთიფიკატების მოდული" #: html/ksslkeygen.cpp:89 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Certificate Part" msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "KDE სერთიფიკატების მოდული" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Untrusted" msgid "Unsupported key size." msgstr "შეუმოწმებელი" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "ინფორმაცია" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to restart search from the end?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "გავაგრძელო ძიება ბოლოდან?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Store" msgid "Store" msgstr "შენახვა" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do &Not Store" msgid "Do Not Store" msgstr "არ შენახვა" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "ინფორმაცია დოკუმეტზე" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" @@ -482,36 +528,43 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "მისამართი:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "სათაური:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "ბოლო ცვლილება:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "დოკუმენტის კოდირება:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP თავსართები" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "პარამეტრი" @@ -536,10 +589,12 @@ msgstr "\"%1\" აპლეტი შეჩერებულია" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "აპლეტის ჩატვირთვა" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "შეცდომა: java პროგრამა ვერ მოიძებნა" @@ -555,81 +610,98 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "სერთიფიკატი (მართებულობა: " -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "უსაფრთხოების გაფრთხილება" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "დავუშვა Java აპლეტის გამოყენება სერთიფიკატ(ებ)ით:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "შემდეგი უფლება/ები" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&არა" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "ყველას &უარყოფა" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&დიახ" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "ყველას &დაშვება" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE გარემოს Java აპლეტის მოდული" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "აპლეტის პარამეტრები" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "პარამეტრი" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "კლასი" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "ძირითადი URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "არქივები" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&რედაქტირება" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&ფაილი" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&ჩვენება" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Main Toolbar" msgid "HTML Toolbar" msgstr "ხელსაწყოების ძირითადი პულტი" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "ტექსტის &კოპირება" @@ -639,77 +711,91 @@ msgstr "გახსნა - '%1'" #: khtml_ext.cpp:444 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy Email Address" msgid "&Copy Email Address" msgstr "ელფოსტის მისამართის კოპირება" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "ბმის &შენახვა როგორც..." #: khtml_ext.cpp:454 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy &Link Address" msgid "&Copy Link Address" msgstr "ბმის &კოპირება როგორც" #: khtml_ext.cpp:466 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Frame" msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "ბლოკი" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "გახსნა ახალ &ფანჯარაში" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "გახსნა &ამ ფანჯარაში" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "გახსნა ახალ &დაფაზე" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "ბლოკის განახლება" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "ბლოკის ბეჭდვა..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "&ბლოკის შენახვა როგორც..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "ბლოკის პირველწყაროს ჩვენება" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "ინფორმაცია ბლოკის შესახებ" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "ბლოკის ჩარჩო..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "ნახატის შენახვა როგორც..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "ნახატის გაგზავნა..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "ნახატის კოპირება" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "ნახატის ბმის კოპირება" @@ -719,6 +805,7 @@ msgstr "ნახატის ჩვენება (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "ბლოკის ნახატი..." @@ -728,6 +815,7 @@ msgstr "ბლოკის ნახატები %1-დან" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "ანიმაციის შეჩერება" @@ -742,18 +830,22 @@ msgstr "ძიება - '%1' -" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "შევინახო ბმა როგორც" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "შევინახო ნახატი როგორც" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "მისამართის ფილტრის დამატება" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "" @@ -764,20 +856,17 @@ msgstr "ფაილი \"%1\" სახელით უკვე არსებობს. შევცვალო?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "ჩავანაცვლო ფაილი?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "შეცვლა" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "ჩამოტვირთვის პროგრამა (%1) თქვენს გეზზე $PATH ვერ მოიძებნა." #: khtml_ext.cpp:928 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -788,7 +877,7 @@ "ინტეგრაცია Konqueror-თან ამოირთვება!" #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "შრიფტის ნაგულისხმები ზომა (100%)" @@ -798,61 +887,73 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "ჩადგმადი HTML კომპონენტი" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "დოკუმენტის &წყაროს ჩვენება" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "დოკუმენტის ინფორმაციის ჩვენება" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "&ფონური ნახატის შენახვა როგორც..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "განტოტების ასახვის ბეჭდვა STDOUT-ზე" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "DOM განტოტვის ბეჭდვა STDOUT-ზე" #: khtml_part.cpp:323 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "DOM განტოტვის ბეჭდვა STDOUT-ზე" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "ნახატების ანიმაციის შეჩერება" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "&კოდირება..." #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "&სტილების ნაკრების გამოყენება" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "შრიფტის გაზრდა" #: khtml_part.cpp:385 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and hold down " #| "the mouse button for a menu with all available font sizes." @@ -864,11 +965,12 @@ "ღილაკი შრიფტის შესაძლო ზომების მენიუს გამოსაძახებლად." #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "შრიფტის შემცირება" #: khtml_part.cpp:392 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and hold down " #| "the mouse button for a menu with all available font sizes." @@ -880,7 +982,7 @@ "თაგუნას ღილაკი შრიფტის შესაძლო ზომების მენიუს გამოსაძახებლად." #: khtml_part.cpp:407 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the displayed " #| "page." @@ -890,7 +992,7 @@ msgstr "შემდეგის პოვნა

ნაჩვენებ გვერდზე ტექსტის პოვნის დიალოგი" #: khtml_part.cpp:411 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find next

Find the next occurrence of the text that you have found " #| "using the Find Text function" @@ -902,7 +1004,7 @@ "საძიებო კონტქესტის შემდეგი დამზერის პოვნა" #: khtml_part.cpp:417 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find previous

Find the previous occurrence of the text that you have " #| "found using the Find Text function" @@ -914,10 +1016,12 @@ "ფუნქციით ტექსტის პოვნა" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "ტექსტის პოვნა აკრეფისას" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -925,16 +1029,18 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "ბმების ძებნა აკრეფისას" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a single " #| "frame, click on it and then use this function." @@ -946,6 +1052,7 @@ "ბლოკის დასაბეჭდად დაწკაპეთ იგი და გამოიყენეთ ეს ფუნქცია." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "ჩასმა/გადაწერის რეჟიმის გადამრთველი" @@ -955,149 +1062,169 @@ msgstr "გამოიყენება ბროუზერი '%1'." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "ეს ვებგვერდი კოდირების შეცდომებს შეიცავს." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "შეცდომების &დამალვა" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "შეცდომების პატაკის &აკრძალვა" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error: %1: %2" msgid "Error: %1: %2" msgstr "შეცდომა: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error: node %1: %2" msgid "Error: node %1: %2" msgstr "შეცდომა: კვანძი %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "გვერდზე ნახატის ჩვენება" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error: %1: %2" msgid "Error: %1 - %2" msgstr "შეცდომა: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "მოთხოვნილი ოპერაცია ვერ დასრულდება" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "ტექნიკური მიზეზი: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "მოთხოვნის დეტალები:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "მისამართი: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print %1" msgid "Protocol: %1" msgstr "ბეჭდვა - %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "თარიღი: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "დამატებითი ინფორმაცია: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "აღწერილობა:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "შესაძლო შედეგები:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "შესაძლო გადაწყვეტები:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "გვერდი ჩაიტვირთა." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "სულ %2, ჩაიტვირთა %1 ნახატი." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "თვითამოცნობა" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (ახალ ფანჯარაში)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "სიმბოლური ბმა" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (ბმა)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%2 (%1 bytes)" msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 ბაიტი)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 კ)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (სხვა ბლოკში)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "წერილი: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - თემა: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - ასლი: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - ფარული ასლი: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "შენახვა როგორც" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1107,58 +1234,67 @@ "the link?
" msgstr "ეს შეუმოწმებელი გვერდი შეიცავს ბმას
%1.
მივყვე ბმას?" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "მიყოლა" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "ბლოკის მონაცემები" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [პარამეტრები]" -#: khtml_part.cpp:4023 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4019 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Turkish" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "თურქული" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4030 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4026 +#, fuzzy, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "&დაწყება" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "ფონის ნახატის შენახვა როგორც" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "ბლოკის შენახვა როგორც" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&ძებნა ბლოკში..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&პოვნა..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1170,15 +1306,18 @@ "მესამე მხარეს ამ მონაცემთა გადახვეწა შეუძლია.\n" "გავაგრძელო?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "ქელით გადაცემა" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "და&უშიფრავად გაგზავნა" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1187,7 +1326,8 @@ "გაფრთხილება: თქვენი მონაცემები ქსელით დაუშიფრავად გადაიცემა.\n" "გავაგრძელო?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1195,11 +1335,12 @@ "საიტი ცდილობს ფორმის მონაცემების ელფოსტით გაგზავნას.\n" "გსურთ გაგრძელება?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&ელფოსტის გაგზავნა" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1211,7 +1352,8 @@ "ფორმა გადაეცემა ლოკალური ფაილური სისტემის ვგზავნო ფორმა
%1
ფაილს.
გ?" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1219,53 +1361,60 @@ "საიტი ცდილობს თქვენი კომპიუტერის ფაილის გასაგზავნ ფორმაში ჩართვას. " "უსაფრთხოების მიზნით დანართი ფაილი ამოიშლება." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/с)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "უსაფრთხოების შეტყობინება" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Access by untrusted page to
%1
denied." msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "შეუმოწმებელი გვერდიდან
%1
წვდომა იკრძალება." -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "'%1' ქისა გახსნილია და გამოიყენება ფორმების მონაცემთა და პაროლების შესატანად." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "ქისის &დახურვა" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "JavaScript &გამმართველი" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "ეს საიტი JavaScript-ის საშუალებით ახალი ფანჯრის გახსნას ცდილობს." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "მოდრეიფე ფანჯარა დაბლოკილია" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1275,7 +1424,7 @@ "სტატუსის ზოლში პიქტოგრამაზე დაწკაპვით შეგიძლიათ გააკონტროლოთ\n" "მისი ქცევა ან გახსნათ იგი." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Show Blocked Popup Window" #| msgid_plural "Show %1 Blocked Popup Windows" @@ -1283,15 +1432,18 @@ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "დაბლოკილი %1 მოდრეიფე ფანჯრის &ჩვენება" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "დაბლოკილი ფანჯრის პასიური კონტექსტური მენიუს &შეტყობინების ჩვენება" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "JavaScript-ის &გამართვა ახალი ფანჯრის გახსნის პირობებისთვის..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1306,6 +1458,7 @@ "ნაკლები ფხვნილი ან მელანი დაიხარჯება.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1320,7 +1473,7 @@ "იქნება.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " #| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " @@ -1350,72 +1503,86 @@ "ბევრად მეტი ფხვნილი და მელანი დაიხარჯება.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML პარამეტრები" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "პრინტერის რეჟიმი (შავი ტექსტი, ფონის გარეშე)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "ნახატების ბეჭდვა" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "თავსართის ბეჭდვა" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "ფილტრის შეცდომა" #: khtmladaptorpart.cpp:29 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Relative" msgid "Inactive" msgstr "ფარდობითი" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 პიქსელი)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 პიქსელი" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 პიქსელი)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "გამოსახულება - %1x%2 პიქსელი" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "მზადაა." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "წვდომის კოდები გააქტივებულია" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "გასუ&ფთავება" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "JavaScript-ის შეცდომა" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1431,29 +1598,23 @@ "მაინც Konqueror-ის შეცდომაა, გაგზავნეთ შეტყობინება მისამართზე http://bugs." "kde.org/. სასურველია შესაბამისი მაგალითიც მოიყვანოთ." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&დახურვა" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "გასუ&ფთავება" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "ჩადგმადი კომპონენტი მრავალნაწილიანი/შერეულისთვის" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "" @@ -1463,114 +1624,115 @@ msgstr "%1–თვის დამმუშავებელი ვერ მოიძებნა!" #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unicode" msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "უნიკოდი" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Cyrillic" msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "კირილიცა" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Western European" msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "დასავლეთ ევროპა" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Central European" msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "ცენტრალური ევროპა" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Greek" msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "ბერძნული" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Hebrew" msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "ივრითი" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Turkish" msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "თურქული" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Japanese" msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "იაპონური" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Baltic" msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "ბალტიური" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Arabic" msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "არაბული" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Chinese Traditional" msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "ჩინური ტრადიციული" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Chinese Simplified" msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "ჩინური გამარტივებული" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Korean" msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "კორეული" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Thai" msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "ტაი" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "" #: rendering/media_controls.cpp:49 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pause" #: rendering/render_form.cpp:903 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcut" msgid "New Web Shortcut" msgstr "მალმხმობი" @@ -1583,80 +1745,90 @@ msgstr "ბუდე უკვე შეიქმნა" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "შეცდომა" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "" #: rendering/render_form.cpp:977 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcuts" msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "მალმხმობები" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "&ისტორიის გასუფთავება" #: rendering/render_form.cpp:1071 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Shortcut" msgid "Create Web Shortcut" msgstr "მალმხმობის გამართვა" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "&მთავრულის გათვალისწინებით" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "მხოლოდ &სრული სიტყვები" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "&კურსორიდან" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&მონიშნული ტექსტი" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "&მარტივი გამოსახულება" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Find Links as You Type" msgid "Find &links only" msgstr "ბმების ძებნა აკრეფისას" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "1 match found." #| msgid_plural "%1 matches found." msgid "Not found" msgstr "მოიძებნა %1 თანხვედრა." #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Find" msgid "F&ind:" msgstr "პოვნა" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Opposite to Previous" #| msgid "&Next" msgid "&Next" @@ -1664,19 +1836,20 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&წინა" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Options" msgid "Opt&ions" msgstr "ოფციები" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to execute '%1'? " msgid "Do you want to store this password?" msgstr "ნამდვილად გსურთ შეასრულოთ '%1'?" @@ -1689,30 +1862,32 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Store" msgid "&Store" msgstr "შენახვა" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Ne&ver for This Site" msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "&არასოდეს ამ ფაილისთვის" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do not show this message again" msgid "Do ¬ store this time" msgstr "აღარ მიჩვენო ეს შეტყობინება" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "გვერდის ძირითადი სტილი" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "დოკუმენტი მცდარი ფორმატის მონაცემებს შეიცავს" @@ -1722,5 +1897,6 @@ msgstr "დამუშავების კრიტიკული შეცდომა: %1 სტრიქონში %2, სვეტი %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "XML დამუშავების შეცდომა" diff -Nru khtml-5.18.0/po/kk/khtml5.po khtml-5.44.0/po/kk/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/kk/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/kk/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-08 01:24+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh \n" @@ -24,36 +24,44 @@ "\n" # +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" # +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Шақырулар стегі" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Шақыру" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Жол" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Консоль" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Кіру" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -62,58 +70,72 @@ "KDE орнатуын тексеріңіз." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Аялдау нүктесі" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScript жөндегіші" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Келесі сөйлемде аялдау" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Келесіде аялдау" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Жалғастыру" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Аттап өту" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Аттап кіру" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Аттап кету" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Жаңадан шегіндіру" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Ерекше жағдайлар туралы хабарлау" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Жөндеу" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Баптау" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Бастапқыны жабу" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Дайын" @@ -131,6 +153,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -143,32 +166,39 @@ msgstr "Есептеу %1 ерекше жағдайына ұшырады" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript қатесі" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Бұл хабарлама енді көрсетілмесін" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Жергілікті айнымалылар" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Сілтеме" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Мәні" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Жүктелген скрипттер" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -179,23 +209,27 @@ "Скрипт жұмысын доғарсын ба?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "Скриптті т&оқтату" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "%1 талдау қатесі %2 жолында" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Құптау: Қалқымалы Javascript терезесі" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -205,7 +239,7 @@ "жіберуде.\n" "Пішінді жіберуге рұқсат бересіз бе?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -215,15 +249,18 @@ "Бұл сайт JavaScript арқылы шолғыштың жаңа терезесінде

%1

ашатын " "пішінді жіберуде.
Пішінді жіберуге рұқсат бересіз бе?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Рұқсат" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Рұқсат жоқ" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -241,10 +278,12 @@ "әрекетін жасауда.
Ашу рұқсат па?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Терезе жабылсын ба?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Құптау талап етіледі" @@ -265,18 +304,22 @@ "қосылсын ба?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript бетбелгіні қою әрекетін жасауда" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Енгізу" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Тыйым салу" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -285,14 +328,17 @@ "Жалғастыра бересіз бе?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Жіберуді құптау" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "Бәрібір &жіберу" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -302,24 +348,29 @@ "Шынымен жібергіңіз келе ме?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Жіберуді құптау" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Файл(дар)ды жіберу" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Жіберу" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Ысыру" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Кілт құрғышы" @@ -333,23 +384,28 @@ "Оны %2 дегеннен жүктеп алуды қалайсыз ба?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Плагині жетіспейді" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Жүктеп алу" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Керегі жоқ" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Бұл іздеу индексі. Түйін сөздерді келтіріңіз: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -358,6 +414,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -365,131 +422,147 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "Парольді &жаттау" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "Парольді &жаттау" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Талаптың егжей-текжейі:" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "Танымайтын перне" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "Мәлімет" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to store this password for %1?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "%1 паролі жаттап алынсын ба?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Store" msgid "Store" msgstr "&Сақтау" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Do Not Save" msgid "Do Not Store" msgstr "Сақта&мау" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "SOCKS қолдауы болсын" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Құжат туралы мәлімет" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Жалпы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Атауы:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Соңғы өзгертілісі:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Құжат кодтамасы:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Кескіндеу режімі:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP айдарлары" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Қасиеті" @@ -514,10 +587,12 @@ msgstr "\"%1\" апплеті тоқтатылды" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Апплеті жүктеу" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Қате: java бағдарламасы табылған жоқ" @@ -531,79 +606,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Куәлік (растау: %1) " -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Қауіпсіздік дабылы" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Java апплетін куәліктеріндіру:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "келесі рұқсат" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Жоқ" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Барлығынан бас тарту" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Иә" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "Барл&ығын беру" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE Java апплет плагин модулі" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Апплет параметрлері" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Параметр" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Класс" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Негізгі URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Архивтер" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Өңдеу" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Көрініс" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML құралдары" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Мәтінді көшіріп алу" @@ -613,71 +706,88 @@ msgstr "'%1' дегенді ашу" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "Эл.пошта адресін &көшіріп алу" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Сілтемені былай сақтау..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&Сілтеменің адресін көшіріп алу" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Фрейм" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Ж&аңа терезеде ашу" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Осы &терезеде ашу" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Жаңа &қойындыда ашу" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Фреймді жаңарту" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Фреймді басып шығару..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "&Фреймді былай сақтау..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Фреймнің бастапқы мәтінін қарау" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Фрейм туралы мәлімет" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Фреймді бұғаттау..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Кескінді былай сақтау..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Кескінді жіберу..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Кескінді көшірмелеу" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Кескін сілтемесін көшірмелеу" @@ -687,6 +797,7 @@ msgstr "Кескінді қарау (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Кескінді бұғаттау..." @@ -696,6 +807,7 @@ msgstr "%1 дегендегі кескіндерді бұғаттау" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Анимацияны тоқтату" @@ -710,18 +822,22 @@ msgstr "'%1' дегенді мынамен іздеу" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Сілтемені былай сақтау" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Кескінді былай сақтау" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "URL сілтемені сүзгіге қосу" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "URL-ді келтіріңіз:" @@ -732,19 +848,17 @@ msgstr "\"%1\" деп аталған файл бар ғой. Оның үстінен жазыла берсін бе?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Файл үстінен жазыла берсін бе?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Үстінен жазу" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "$PATH жолдарында жүктеу менеджер (%1) бағдарламасы табылмады " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -755,7 +869,7 @@ "Konqueror-мен бірігуі бұзылады." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Әдетті қаріп өлшемі (100%)" @@ -765,58 +879,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "HTML ендірме компоненті" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "&Құжаттың бастапқы мәтінін қарау" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Құжат туралы мәліметті қарау" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Ая &кескінін былай сақтау..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "STDOUT-қа бейнелеу бұтағын шығару " #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "STDOUT-қа DOM бұтағын шығару" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "STDOUT-қа фреймдер бұтағын шығару" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Кескіндердің анамациясын тоқтату" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "&Кодтамасын орнату" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "&Стиль кестесін қолдану" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Қаріпті ұлғайту" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -825,10 +953,12 @@ "өлшемдер мәзірін көру үшін тышқанның батырмасын басып ұстап тұрыңыз." #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Қаріпті кішірейту" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -837,6 +967,7 @@ "өлшемдер мәзірін көру үшін тышқанның батырмасын басып ұстап тұрыңыз." #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -844,6 +975,7 @@ "Мәтінді табу

Көрсетілген беттегі мәтінді іздеу диалогы.
" #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -852,6 +984,7 @@ "мәтіннің келесі үзіндісін іздеу." #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -860,10 +993,12 @@ "мәтіннің алдыңғы үзіндісін іздеу." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Теру кезінде мәтінді іздеу" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -874,10 +1009,12 @@ "дегеннің күшін жойяды." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Теру кезінде сілтемелерді іздеу" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" @@ -885,6 +1022,7 @@ "орнатады." #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -894,6 +1032,7 @@ "қолданыңыз." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Енгізіп/Үстінен жазу күйін ауыстыру" @@ -903,144 +1042,164 @@ msgstr "Жалған '%1' пайдаланушы-агенті қолдануда." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Бұл веб-бетте код қатесі бар." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "Қа&телерді жасыру" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Қателер туралы хабарлау рұқсат етілмесін" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Қате: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Қате: торабы %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Беттегі кескіндерді көрсету" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Қате: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Талап етілген әрекет аяқталмады" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Техникалық себебі: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Талаптың егжей-текжейі:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Протоколы: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Күні мен уақыты: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Қосымша ақпарат: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Сипаттамасы:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Мүмкін себептері:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Мүмкін шешімдері:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Бет жүктелді." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%2 кескіннің %1 кескіні жүктелді." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Автоматты түрде байқау" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (Жаңа терезеде)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Символдық сілтеме" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Сілтеме)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 байт)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 К)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (басқа фреймде)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Эл.пошта кімге: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Тақырыбы: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - Көшірмесі кімге: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - Жасырын кімге: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Былай сақтау" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1049,55 +1208,66 @@ "Осы сенім артылмаған бетте
%1.
сілтемесі бар: Сілтемеге " "еру керек пе?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Еру" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Фрейм мәліметі" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Қасиеттері]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Өзгеше" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Стандарт дерлік" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Қатаң" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Ая кескінін былай сақтау" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Қарсы хосттың SSL куәлік тізбегі бүлінген сияқты." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Фреймді былай сақтау" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Фреймде іздеу..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Табу..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1109,15 +1279,18 @@ "Бөтендер бұл ашық ақпаратты сығалауы мүмкін.\n" "Бола берсін бе?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Желі арқылы беру" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Шифрламай жіберу" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1126,7 +1299,8 @@ "Ескерту: Деректеріңіз желі арқылы шифрланбаған түрде жіберудің алдында.\n" "Бола берсін бе?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1134,11 +1308,12 @@ "Бұл сайт деректер пішінді эл.пошта арқылы жіберуге әрекет жасап жатыр.\n" "Бола берсін бе?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Эл.поштаны жіберу" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1147,7 +1322,8 @@ "Пішін жергілікті файлдық жүйенің
%1
дегеніне " "жіберілетін болады.
Пішінді жібергіңіз келе ме?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1155,51 +1331,58 @@ "Сайтқа жіберу пішіміндегі деректерге жергілікті файлды тіркеу әрекеті. " "Қауіпсіздігіңіз үшін тіркелген файл жойылды." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/с)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Қауіпсіздік ескерту" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "Сенімсіз
%1
бетпен қатынасуға тыйым салынды.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "'%1' әмияны ашық және деректер мен парольді енгізу үшін қолданылады." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Әмиянды жабу" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "Бұл сайт парольдерін сақтау &рұқсат етілсін" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "%1 пішіннің паролін өшіру" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "JavaScript &жөндегіші" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "Беттің Javascript-ті арқылы жаңа терезе ашу әрекеті болдырылмады." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Қалқымалы терезе бұғатталды" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1209,21 +1392,24 @@ "Бұны басқару немесе қалқымалыны ашу үшін күй жолағындағы\n" "таңбашасын түртіңіз." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "Бұғ&аталған %1 қалқымалы терезе көрсетілсін" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "&Бұғатталған терезе туралы әрекетсіз қалқымалы ескерту көрсетілсін" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&JavaScript жаңа терезе ашу ережесін баптау..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1239,6 +1425,7 @@ "qt>" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1252,6 +1439,7 @@ "p>

Егер осы көзі бос болса бұндай айдар басылмайды.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1271,70 +1459,85 @@ "көбірек шығындалады.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML баптауы" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Басуға бейімделген күйі (қара мәтін, аясы ақ)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Кескіндерді басу" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Айдарды басу" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Сүзгі қатесі" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Белсенді емес" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 пиксел)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 пиксел" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 пиксел)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr " %1x%2 пикселді кескін" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Дайын." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Қатынау пернелері белсендірілген" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Тазалау" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "JavaScript қателері" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1350,30 +1553,23 @@ "бағдарламасының қатесі десеңіз - http://bugs.kde.org/ сайтына хабарлаңыз. " "Хабарда қатені туғызған жағдайдың мысалын келтірген жөн." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Жабу" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "&Тазалау" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "multipart/mixed-терге арналған ендірілме" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org" @@ -1384,84 +1580,101 @@ msgstr "%1 үшін өңдеуіші табылған жоқ." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Юникод" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Кирилл жазуы" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Батыс Еуропалық" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Орта Еуропалық" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Грек" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Түрік" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Жапон" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Балтық" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Араб" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Дәстүрлі қытай" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Жеңілдеткен қытай" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Корей" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Тай" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Айдау" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Аялдату" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Жаңа Веб-қысқармасы" @@ -1471,83 +1684,102 @@ msgstr "%1 деген %2 дегенге тағайындалған екен" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Қате" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Іздеу &провайдерінің атауы:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Жаңа іздеу провайдері" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "UR&I қысқармалары:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "&Журналды тазалау" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Веб-қысқарманы құру" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "&Үлкен-кішіні ескеріп" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Тек &бүтін сөздерді" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "&Меңзерден бастап" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&Таңдалған мәтінде" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "Үлгі ө&рнегі" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Тек &сілтемелерді іздеу" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Табылмады" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Бұл іздеу бағытында сәйкестіктер енді жоқ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "І&дейтіні:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Келесі" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Алдыңғы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "Па&раметрлері" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Осы пароль сақталсын ба?" @@ -1558,24 +1790,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Сақтау" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "&Бұл сайт үшін ешқашанда" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Бұл &ретте сақталмасын" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Беттің негізгі стилі" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "құжат файлы дұрыс емес пішімде" @@ -1585,5 +1822,6 @@ msgstr "дағдарысты талдау %1 қатесі %2-жолда, %3-бағанда" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "XML талдау қатесі" diff -Nru khtml-5.18.0/po/km/khtml5.po khtml-5.44.0/po/km/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/km/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/km/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -4,11 +4,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-27 10:04+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer\n" -"Language: \n" +"Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -16,10 +16,12 @@ "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Language: km-KH\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr " ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" @@ -27,26 +29,32 @@ "ratanak@khmeros.info,sophea@khmeros.info" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "ហៅ​ជង់​​" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "ហៅ" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "បន្ទាត់​" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "កុងសុល" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "បញ្ចូល​" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -55,58 +63,72 @@ "សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​ដំឡើង KDE របស់​អ្នក ។" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "ចំណុច​​ឈប់" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "កម្មវិធី​បំបាត់កំហុស JavaScript" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "បំបែក​នៅ​សេចក្តីថ្លែងការណ៍​បន្ទាប់ " #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "បំបែក​​​​នៅ​ពេល​បន្ទាប់" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "បន្ត" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "ជំហាន​រំលង" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "ជំហាន​ចូល" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "ជំហាន​ចេញ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "ប្រភព​ចូលបន្ទាត់​ម្ដង​ទៀត" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "រាយការណ៍​ករណីលើកលែង" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "បំបាត់កំហុស" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "ការ​កំណត់" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "បិទ​ប្រភព" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "រួចរាល់" @@ -124,6 +146,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -135,32 +158,39 @@ msgstr "វាយតម្លៃ​តាម​រយៈ​ករណីលើកលែង %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "កំហុស JavaScript" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "កុំ​បង្ហាញ​សារ​នេះ​ម្តង​ទៀត" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "អថេរ​មូលដ្ឋាន" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "សេចក្តី​​​យោង" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "តម្លៃ" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "បាន​ផ្ទុក​ស្គ្រីប" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -170,23 +200,27 @@ "តើ​អ្នក​ចង់​បោះបង់​ស្គ្រីប​នេះ​ឬ ?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "បញ្ឈប់​ស្គ្រីប" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "កំហុស​ញែកនៅ %1 បន្ទាត់ %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "ការ​អះអាង ៖ ការ​លេចឡើង JavaScript" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -195,7 +229,7 @@ "តំបន់​បណ្តាញ​នេះ​កំពុង​ដាក់​ស្នើ​សំណុំបែបបទ​មួយ​ដែល​នឹង​បើក​បង្អួច​រុករក​ថ្មី​តាម​រយៈ JavaScript ។\n" "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​សំណុំបែបបទ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ស្នើ​ឬ ?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -205,15 +239,18 @@ "តំបន់​បណ្តាញ​នេះ​កំពុង​ដាក់​ស្នើ​សំណុំបែបបទ​មួយ​ដែល​នឹង​បើក

%1

ក្នុង​បង្អួច​រុករក​ថ្មី​តាម​រយៈ " "JavaScript ។
តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​សំណុំបែបបទ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ស្នើ​ឬ​ទេ ?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "អនុញ្ញាត" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "កុំ​​អនុញ្ញាត" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -231,10 +268,12 @@ "
តើ​អ្នក​ចង់​អនុញ្ញាតវា​ឬ​​ទេ ?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "បិទ​បង្អួច​ឬ ?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "ទាមទារ​ការ​អះអាង" @@ -256,18 +295,22 @@ "ទេ ?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript បាន​ប៉ុនប៉ង​ធ្វើ​ការ​បញ្ចូល​ចំណាំ" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "បញ្ចូល" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "មិន​អនុញ្ញាត" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -276,14 +319,17 @@ "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បន្ត​ឬ ?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "ដាក់​ស្នើ​ការ​អះអាង" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "ទោះ​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដាក់​ស្នើ" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -293,24 +339,29 @@ "តើអ្នក​ពិត​ជាចង់​បន្ត​ឬ ?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "ផ្ញើ​ការ​អះអាង" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "ផ្ញើ​ឯកសារ" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "ដាក់​ស្នើ" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត​គ្រាប់ចុច" @@ -324,23 +375,28 @@ "តើ​អ្នក​ចង់​ទាញយក​វា​ពី %2 ឬ​ទេ ?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "បាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាងក្នុង" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "ទាញយក" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "កុំ​ទាញយក" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "នេះ​ជា​លិបិក្រម​ដែល​អាច​ស្វែងរក​បាន ។ បញ្ចូល​ពាក្យ​គន្លឹះ​ស្វែងរក ៖ " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -349,6 +405,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -356,131 +413,147 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "រក្សាទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "រក្សាទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​នៃ​សំណើ ៖" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "គ្រាប់ចុច​មិនបានគាំទ្រ" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "ព័ត៌មាន" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to store this password for %1?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "តើអ្នក​ចង់​ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់​នេះ​សម្រាប់ %1?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Store" msgid "Store" msgstr "ទុក" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Do Not Save" msgid "Do Not Store" msgstr "កុំ​រក្សាទុក" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ SOCKS" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "ព័ត៌មាន​​ឯកសារ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "ទូទៅ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "ចំណងជើង ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "កែប្រែ​ចុងក្រោយ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ឯកសារ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "របៀប​បង្ហាញ ៖" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "បឋមកថា HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ" @@ -505,10 +578,12 @@ msgstr "អាប់ភ្លេត \"%1\" បាន​បញ្ឈប់" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​អាប់ភ្លេត" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "កំហុស ៖ រក​មិន​ឃើញ java ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិបានទេ" @@ -522,79 +597,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ (​សុពលភាព ៖ %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "ព្រមាន​សុវត្ថិភាព" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ដល់​អាប់ភ្លេត Java ដែលមាន​វិញ្ញាបនបត្រ ៖" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "សិទ្ធិ​ដូច​ខាង​ក្រោម" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "ទេ" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "ច្រានចោល​ទាំងអស់" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "បាទ/ចាស" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "ផ្តល់ឲ្យ​ទាំងអស់" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាងក្នុង​នៃ​អាប់ភ្លេត Java របស់ KDE" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អាប់ភ្លេត" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "ថ្នាក់" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "URL មូលដ្ឋាន" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "ប័ណ្ណសារ" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "កែសម្រួល" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "ឯកសារ" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "មើល" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "របារ​ឧបករណ៍ HTML" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ" @@ -604,71 +697,88 @@ msgstr "បើក '%1'" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "រក្សាទុក​តំណ​ជា..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​តំណ" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "ស៊ុម" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "បើក​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "បើក​ក្នុង​បង្អួច​នេះ" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "បើក​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "ផ្ទុក​ស៊ុម​ឡើង​វិញ" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "បោះពុម្ព​ស៊ុម​..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "រក្សាទុក​ស៊ុម​ជា​..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "មើល​កូដ​របស់​​ស៊ុម" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "មើល​ព័ត៌មាន​របស់​ស៊ុម" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "ទប់ស្កាត់ IFrame..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​ជា​​..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "ផ្ញើ​​រូបភាព​..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "ចម្លង​រូបភាព" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​រូបភាព" @@ -678,6 +788,7 @@ msgstr "មើល​រូបភាព (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "ទប់​ស្កាត់​រូបភាព​..." @@ -687,6 +798,7 @@ msgstr "ទប់​ស្កាត់​រូបភាព​ពី %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "បញ្ឈប់​ចលនា" @@ -701,18 +813,22 @@ msgstr "ស្វែងរក '%1' ដែលមាន" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "រក្សា​ទុក​តំណ​ជា" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​ជា" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "បន្ថែម URL ទៅ​តម្រង" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "បញ្ចូល URL ៖" @@ -723,19 +839,17 @@ msgstr "មាន​ឯកសារឈ្មោះ \"%1\" រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើវា​ឬ ?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ឬ ?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​ទាញយក (%1) ក្នុង​ $PATH របស់អ្នក " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -746,7 +860,7 @@ "សមាហរណកម្ម​ជាមួយ​នឹង Konqueror នឹង​មិន​ត្រូវ​អនុញ្ញាតទេ ។" #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម (១០០%)" @@ -756,58 +870,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "សមាសភាគ HTML ដែល​អាច​បង្កប់​បាន" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "មើល​កូដ​របស់​ឯកសារ" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "មើល​ព័ត៌មាន​របស់​ឯកសារ" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជា​..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "បោះពុម្ព​មែកធាង​ការ​បង្ហាញ​ទៅ STDOUT" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "បោះពុម្ព​មែកធាង DOM ទៅ STDOUT" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "បោះពុម្ព​​មែកធាង​ស៊ុម​ទៅ STDOUT" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "បញ្ឈប់​រូបភាព​ដែល​មាន​ចលនា" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "កំណត់​ការ​អ៊ិនកូដ" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "ប្រើ​​សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "ពង្រីក​​ពុម្ពអក្សរ" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -816,10 +944,12 @@ "កណ្ដុរ ដើម្បី​ឲ្យ​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​ដែល​មាន​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ដែលមាន​ទាំងអស់ ។
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "បង្រួម​ពុម្ពអក្សរ" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -828,6 +958,7 @@ "កណ្ដុរ ដើម្បី​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​ដែល​មាន​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​មាន​ទាំងអស់ ។
" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -836,6 +967,7 @@ "qt>" #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -844,6 +976,7 @@ "អត្ថបទ
។" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -852,10 +985,12 @@ "អត្ថបទ
។" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "រក​អត្ថបទ​ដូច​​ដែល​​​អ្នក​វាយ" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -865,15 +1000,18 @@ "\"រក​តំណតាម​ដែល​អ្នក​វាយ\" ដែល​កំណត់​ជម្រើស \"រក​តែ​តំណ\" ។" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "រក​តំណដូច​​​​ដែល​អ្នក​វាយ" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "ផ្លូវកាត់​នេះ​បង្ហាញ​របារ​ស្វែងរក និង​កំណត់​ជម្រើស \"រក​តែ​តំណ\" ។" #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -882,6 +1020,7 @@ "បន្ទាប់​មក​ប្រើ​មុខងារ​នេះ ។" #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "បិទបើក​របៀប​និទស្សន្ដ" @@ -891,144 +1030,164 @@ msgstr "ភ្នាក់ងារ​អ្នកប្រើ​ក្លែងក្លាយ '%1' កំពុង​ប្រើប្រាស់ ។" #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "ទំព័រ​បណ្ដាញ​នេះ​មាន​កំហុស​កូដ ។" -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "លាក់​កំហុស " -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ការ​រាយការណ៍​កំហុស" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "កំហុស ៖ %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "កំហុស ៖ ថ្នាំង %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​លើ​ទំព័រ" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "កំហុស ៖ %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "មិន​អាច​បញ្ចប់​ប្រតិបត្តិការ​ដែល​បាន​ស្នើសុំ​​បានឡើយ" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "ហេតុផល​បច្ចេកទេស ៖ " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​នៃ​សំណើ ៖" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL ៖ %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "ពិធីការ ៖ %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា ៖ %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម ៖ %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "សេចក្តី​ពិពណ៌នា ៖" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "បញ្ហា​ដែល​មាន ៖" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "ដំណោះស្រាយ​​ដែល​អាច ៖" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "បាន​ផ្ទុក​ទំព័រ ។" -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "បាន​ផ្ទុក​រូបភាព %1 នៃ %2 ។" -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "ការ​រក​ឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "តំណ​និមិត្តសញ្ញា" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (តំណ)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 បៃ)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (ក្នុង​ស៊ុមផ្សេងទៀត)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "អ៊ីមែល​​ទៅ ៖ " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - ប្រធានបទ ៖ " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - ចម្លងជូន ៖ " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - ចម្លង​ជា​សម្ងាត់​ជូន ៖ " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "រក្សាទុក​ជា" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1036,55 +1195,66 @@ msgstr "" "ទំព័រ​ដែល​មិន​ទុកចិត្ត​នេះ តទៅ
%1 ។
តើអ្នក​ចង់​តាម​តំណ​នេះ​ឬទេ ?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "តាម" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "ព័ត៌មាន​របស់ស៊ុម" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [លក្ខណៈ​សម្បត្តិ]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "ចម្លែក" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "ស្តង់ដារ​ភាគ​ច្រើន" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "តឹងរឹង" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ជា" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "ខ្សែ​វិញ្ញាបនបត្រ SSL ស្មើគ្នា​ទំនង​ជា​ខូច ។" -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "រក្សាទុក​ស៊ុម​ជា" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "រក​ក្នុង​ស៊ុម..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "រក..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1096,15 +1266,18 @@ "អ្នក​ទីបី​អាច​ស្កាត់ចាប់ និង​មើល​ព័ត៌មាន​នេះបាន ។\n" "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បន្ត​ឬ ?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "ការ​បញ្ចូន​តាម​បណ្ដាញ" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "ផ្ញើ​ដោយ​មិន​អ៊ិនគ្រីប" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1113,7 +1286,8 @@ "ព្រមាន ៖ ទិន្នន័យ​របស់​អ្នក​ទំនង​ជា​​បញ្ចូន​ឆ្លង​កាត់​បណ្ដាញ​ដោយ​មិន​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។\n" "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បន្ត​ឬ ?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1121,11 +1295,12 @@ "តំបន់​បណ្តាញ​នេះកំពុង​​ដាក់​ស្នើ​ទិន្នន័យ​សំណុំបែបបទ​តាម​រយៈ​អ៊ីមែល ។\n" "តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1134,7 +1309,8 @@ "សំណុំបែបបទ​នឹងត្រូវបាន​ដាក់ស្នើ​ទៅ
%1
នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក ។" "
តើអ្នក​ចង់​ដាក់ស្នើ​សំណុំបែបបទ​ឬ ?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1142,52 +1318,59 @@ "តំបន់​បណ្តាញ​នេះ​​ប៉ុនប៉ង​ភ្ជាប់​ឯកសារ​មួយ​ពី​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ក្នុង​ការ​ដាក់​ស្នើ​សំណុំ​បែបបទ ។ ឯកសារ​ភ្ជាប់​គឺ​ត្រូវ​បាន​" "យកចេញ ដើម្បី​សុវត្ថិភាព ។" -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/វិ.)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "ព្រមាន​អំពី​សុវត្ថិភាព" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "ចូល​ដំណើរការ​ដោយ​ទំព័រ​ដែល​មិនទុកចិត្ត​ទៅ
%1
ត្រូវបាន​បដិសេធ ។
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "កាបូប '%1' កំពុង​បើក និង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​​ទិន្នន័យ និង​ពាក្យសម្ងាត់​របស់​សំណុំ​បែបបទ ។" -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "បិទកាបូប" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទុក​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​តំបន់​បណ្ដាញ​នេះ" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "យក​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​សំណុំបែបបទ %1 ចេញ" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "កម្មវិធី​បំបាត់កំហុស JavaScript" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "ទំព័រ​នេះ​ត្រូវ​បាន​រារាំងពីការ​​បើក​បង្អួច​ថ្មី​តាម​រយៈ JavaScript ។" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "បានទប់ស្កាត់​បង្អួច​លេច​ឡើង" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1197,21 +1380,24 @@ "អ្នក​អាច​ចុច​លើ​រូបតំណាង​នេះ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព ​ដើម្បី​គ្រប់គ្រង​ឥរិយាបថ​នេះ\n" "ឬ​ដើម្បី​បើក​​បង្អួច​លេច​ឡើង ។" -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "បង្ហាញ​បង្អួច​លេចឡើង​ដែល​ទប់ស្កាត់​ %1" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "បង្ហាញ​ការ​ជូន​ដំណឹង​នៃ​ការ​លេច​ឡើង​របស់​បង្អួច​ដែល​បាន​ទប់​ស្កាត់" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​គោលការណ៍​បង្អួច​ថ្មី​របស់ JavaScript..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1225,6 +1411,7 @@ "ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ទេ ។ ការ​បោះពុម្ព​បែបនេះ​​លឿន និង​ប្រើ​ទឹកថ្នាំ​អស់​តិច​ជាង​ ។

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1238,6 +1425,7 @@ "បាន​ធីក នោះ​លទ្ធផល​បោះពុម្ព​នៃ​ឯកសារ HTML នឹង​មិន​មាន​បន្ទាត់​បឋមកថា​នេះ​ទេ ។

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1256,70 +1444,85 @@ "អាចនឹងយឺត និង​​ប្រើ​ទឹកថ្នាំ​អស់​ច្រើនជាង​ ។

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "ការ​កំណត់ HTML" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "របៀប​រាក់ទាក់​របស់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព (អត្ថបទ​ពណ៌​ខ្មៅ គ្មាន​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "បោះពុម្ព​រូបភាព" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "បោះពុម្ព​បឋមកថា" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "កំហុស​តម្រង" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "អសកម្ម" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 ភីកសែល)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 ភីកសែល" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 ភីកសែល)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "រូបភាព - %1x%2 ភីកសែល" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "​ធ្វើ​រួច ។" -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "គ្រាប់ចុច​ចូលដំណើរការ​​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "ជម្រះ" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "កំហុស JavaScript" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1335,30 +1538,23 @@ "កំហុស​ក្នុង Konqueror សូម​រាយការណ៍​របាយការណ៍​កំហុស​នៅ http://bugs.kde.org/ ។ សូម​ថ្លែង​អំណរគុណ​យ៉ាង​" "ជ្រាលជ្រៅ ចំពោះ​ការ​សាកល្បង​ដែល​ពន្យល់​អំ​ពី​បញ្ហា​ ។" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "បិទ" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "ជម្រះ" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "សមាសភាគ​ដែល​អាច​បង្កប់បាន​សម្រាប់ ផ្នែក​ច្រើន/លាយ​គ្នា" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០១-២០១១ ដោយ David Faure faure@kde.org" @@ -1369,84 +1565,101 @@ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ដំណោះស្រាយ​សម្រាប់ %1 ឡើយ ។" #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "យូនីកូដ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "ស៊ីរីលីក" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​លិច" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "អឺរ៉ុប​កណ្ដាល" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "ក្រិក" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "ហេប្រ៊ូ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "ទួរគី" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "ជប៉ុន" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "បាល់ទិក" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "អារ៉ាប់" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "ចិន​បុរាណ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "ចិន​សាមញ្ញ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "កូរ៉េ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "​ថៃ" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "ចាក់" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "ផ្អាក" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "ផ្លូវកាត់បណ្ដាញ​ថ្មី" @@ -1456,83 +1669,102 @@ msgstr "%1 ត្រូវ​បានផ្ដល់​ទៅ %2 រួច​ហើយ" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "កំហុស" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​ស្វែងរក ៖" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​ការ​ស្វែងរក​ថ្មី" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "ផ្លូវកាត់ URI ៖" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "បង្កើត​ផ្លូវកាត់​បណ្ដាញ" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "ប្រកាន់​តួ​អក្សរ​តូច​ធំ" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "តែ​ពាក្យ​ទាំងមូល​ប៉ុណ្ណោះ" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "ពី​ទស្សន៍​ទ្រនិច" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "កន្សោម​ធម្មតា" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "រក​តែ​តំណ" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "រក​មិនឃើញ" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "គ្មាន​កា​រផ្គូផ្គង​បន្ថែម​ទៀត​សម្រាប់​ការ​ណែនាំ​ស្វែងរក​នេះ​ទេ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "រក ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "​បន្ទាប់" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "មុន" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "ជម្រើស" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់ទុក​ពាក្យសម្ងាត់​នេះ​ដែរឬទេ ?" @@ -1543,24 +1775,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "ទុក" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "កុំ​ទុក​សម្រាប់​តំបន់​បណ្ដាញ​នេះ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "កុំ​ទុក​ពេលវេលា​នេះ" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​មូលដ្ឋាន" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "ឯកសារ​មិនមែន​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ" @@ -1570,5 +1807,6 @@ msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ ៖ %1 នៅ​​បន្ទាត់ %2 ជួរឈរ %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "កំហុស​ញែក XML" diff -Nru khtml-5.18.0/po/kn/khtml5.po khtml-5.44.0/po/kn/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/kn/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/kn/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-24 18:32+0530\n" "Last-Translator: Shankar Prasad \n" "Language-Team: kn_IN \n" @@ -21,35 +21,43 @@ "\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ಉಮೇಶ್ ರುದ್ರಪಟ್ಟಣ, ಸಿದ್ಧಾರೂಢ ಪಿ ಟಿ, ಶಂಕರ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ ವಿ" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "umeshrs@gmail.com, siddharudh@gmail.com, svenkate@redhat.com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "ಕರೆ ಅಡುಕು (ಕಾಲ್ ಸ್ಟಾಕ್)" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "ಕರೆ" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "ಸಾಲು:" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "ನಮೂದಿಸು" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -58,58 +66,72 @@ "ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಡಿಇ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಒಮ್ಮೆ ಪರಿಶೀಲಿಸು." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "ತಡೆಬಿಂದು" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ದೋಷನಿವಾರಕ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "ಮುಂದಿನ ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲಿ ತಡೆ(&B)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "ಮುಂದಿನದರಲ್ಲಿ ತಡೆ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "ಮುಂದುವರೆ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "ಮೇಲೆ ಅಡಿಯಿಡು" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "ಒಳಕ್ಕೆ ಅಡಿಯಿಡು" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "ಹೊರಕ್ಕೆ ಅಡಿಯಿಡು" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "ಆದಾನ (ಇನ್ ಪುಟ್) ಆಕರಗಳನ್ನು ಮರು ಅಕ್ಷರಪಲ್ಲಟಿಸು (ರಿ ಇಂಡೆಂಟ್)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "ತೊಡಕುಗಳನ್ನು (ಎಕ್ಸಪ್ಷನ್) ವರದಿಮಾಡು" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "ದೋಷನಿವಾರಿಸು(&D)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "ಸಂಯೋಜನೆಗಳು(&S)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "ಆಕರವನ್ನು ಮುಚ್ಚು" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "ತಯಾರಿದೆ" @@ -127,6 +149,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -140,33 +163,39 @@ msgstr "ಮೌಲ್ಯಮಾಪನ %1 ತೊಡಕನ್ನು ಹೊರಹೊಮ್ಮಿಸಿತು" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ದೋಷ" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "ಮತ್ತೆ ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ(&D)" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಚರಮೌಲ್ಯಗಳು" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "ಉಲ್ಲೇಖ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "ಮೌಲ್ಯ" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾದ (ಲೋಡೆಡ್) ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳು" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " #| "other applications may become less responsive.\n" @@ -181,23 +210,27 @@ "ಈ ವಿಧಿಗುಚ್ಛದ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಕಾರ್ಯಭಂಗಮಾಡುವುದೇ (ಅಬಾರ್ಟ್)?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ನಿಲ್ಲಿಸು(&S)" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "%2 ಸಾಲಿನ %1 ರಲ್ಲಿ ಪದಾನ್ವಯ (ಪಾರ್ಸ್) ದೋಷ" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆ: ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್)" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -207,7 +240,7 @@ "ಒಪ್ಪಿಸುತ್ತಿದೆ\n" ".ಅರ್ಜಿಯ ಒಪ್ಪಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದೇ?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -217,15 +250,18 @@ "ಈ ಜಾಲತಾಣವು

%1

ಅನ್ನು ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯೊಂದರಲ್ಲಿ ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮೂಲಕ " "ತೆರೆಯುವ ಅರ್ಜಿಯೊಂದನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸುತ್ತಿದೆ.
ಅರ್ಜಿಯ ಒಪ್ಪಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದೇ?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "ಅನುಮತಿಸು" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "ಅನುಮತಿಸಬೇಡ" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -243,10 +279,12 @@ "ತೆರೆಯಲು ಕೋರುತ್ತಿದೆ.
ಇದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದೇ?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವುದೇ?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆ ಅಗತ್ಯವಾಗಿದೆ" @@ -268,18 +306,22 @@ "ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಅಂಕನ (ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್) ಒಳಸೇರಿಸುವಿಕೆಗೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿತು" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "ಒಳಸೇರಿಸು" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "ಅನುಮತಿಸಬೇಡ" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -288,14 +330,17 @@ "ಮುಂದುವರೆಯುವುದೇ?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸು" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "ಹೇಗಿದ್ದರೂ ಒಪ್ಪಿಸು(&S)" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -305,25 +350,30 @@ "ನೀನು ನಿಜಕ್ಕೂ ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀಯೇನು?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ರವಾನಿಸು" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "ಕಡತವನ್ನು ರವಾನಿಸು(&S)" msgstr[1] "ಕಡತಗಳನ್ನು ರವಾನಿಸು(&S)" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "ಒಪ್ಪಿಸು" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "ಮರುಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸು (ರಿಸೆಟ್)" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "ಕೀಲಿಕೈ ಉತ್ಪಾದಕ" @@ -337,23 +387,28 @@ "%2 ನಿಂದ ನಕಲಿಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್)" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "ನಕಲಿಳಿಸು" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "ನಕಲಿಳಿಸಬೇಡ" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "ಇದು ಹುಡುಕಬಹುದಾದ ಅನುಕ್ರಮ (ಇಂಡೆಕ್ಸ್). ಹುಡುಕಬೇಕಾದ ಮುಖ್ಯಪದಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸು: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -362,6 +417,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -369,131 +425,147 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ(&K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ(&K)" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "ಕೋರಿಕೋಯ ವಿವರಗಳು:" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ ಇರುವ ಕೀಲಿ" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "ಮಾಹಿತಿ" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "ಕೆಡಿಇ" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to store this password for %1?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "%1 ಗೆ ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀಯೇನು?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Store" msgid "Store" msgstr "ಸಂಗ್ರಹಿಸು(&s)" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Do Not Save" msgid "Do Not Store" msgstr "ಉಳಿಸಬೇಡ(&D)" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "SOCKS ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸು" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಮಾಹಿತಿ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "ತಾಣಸೂಚಿ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಾಟಾದದ್ದು:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಸಾಂಕೇತೀಕರಣ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "ನಿರೂಪಣಾ ಕ್ರಮ:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP ಶಿರೋಲೇಖೆಗಳು" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "ಗುಣ" @@ -518,10 +590,12 @@ msgstr "ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) \"%1\" ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "ದೋಷ: ಜಾವಾ ಚಾಲನಾರ್ಹ (ಎಕ್ಸಿಕ್ಯೂಟಬಲ್) ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ" @@ -535,79 +609,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ (ನ್ಯಾಯಸಮ್ಮತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಜಾಗರೂಕತೆ" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "ನೀನು ಜಾವಾ ಅನ್ವಯಾಂಶಕ್ಕೆ (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ನೀಡುತ್ತೀಯೇನು:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಅನುಮತಿಗಳು" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "ಬೇಡ(&N)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿರಸ್ಕರಿಸು(&R)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "ಹೌದು(&Y)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಸಮ್ಮತಿಸು(&G)" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "ಕೆಡಿಇ ಜಾವಾ ಅನ್ವಯಾಂಶ (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್)" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "ಅನ್ವಯಾಂಶ (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಪ್ರಮಿತಿಗಳು" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "ಪ್ರಾಚರ" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "ವರ್ಗ" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "ಮೂಲ ತಾಣಸೂಚಿ" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "ಕಡತಾಗಾರಗಳು" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "ಸಂಪಾದನೆ(&E)" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "ಕಡತ(&F)" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "ನೋಟ(&V)" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML ಸಲಕರಣೆಪಟ್ಟಿ" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "ಪಠ್ಯ ನಕಲಿಸು(&C)" @@ -617,71 +709,88 @@ msgstr "'%1' ಅನ್ನು ತೆರೆ" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(&C)" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(&S)..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಕಲಿಸಿ(&C)" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "ಚೌಕಟ್ಟು" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ(&W)" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "ಈ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ(&T)" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "ಹೊಸ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ(&N)" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸು (reload)" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(&F)..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಆಕರವನ್ನು (frame source) ನೋಡಿ" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಮಾಹಿತಿ ವೀಕ್ಷಿಸು" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "IFrame ಅನ್ನು ತಡೆ..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅಂತೆ ಉಳಿಸು..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "ಚಿತ್ರ ನಕಲಿಸು" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "ಚಿತ್ರದ ತಾಣವನ್ನು ನಕಲಿಸು" @@ -691,6 +800,7 @@ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ವಿಕ್ಷಿಸಿ (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟು..." @@ -700,6 +810,7 @@ msgstr "%1 ನ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟು" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಂಚಲನೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು" @@ -714,18 +825,22 @@ msgstr "'%1' ಅನ್ನು ಇದರ ಜೊತೆ ಹುಡುಕು" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಅಂತೆ ಉಳಿಸು" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅಂತೆ ಉಳಿಸು" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "ಶೋಧಕಕ್ಕೆ (filter) ತಾಣಸೂಚಿ ಸೇರಿಸು" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "ತಾಣಸೂಚಿ ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:" @@ -738,19 +853,17 @@ "ಖಚಿತರಾಗಿದ್ದೀರೇನು?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಬೇಕೇ?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆ" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "ನಿಮ್ಮ $PATH ನಲ್ಲಿ ನಕಲಿಳಿಪು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ (download manager) (%1) ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ" #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -761,7 +874,7 @@ "Konqueror ನೊಡನೆ ಸಮಗ್ರೀಕರಣವನ್ನು (integration) ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದು." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರ (೧೦೦%)" @@ -771,61 +884,73 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "ಹುದುಗಿಸಬಹುದಾದಂತಹ (ಎಂಬೆಡ್) HTML ಅಂಗ" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಆಕರ ನೋಡು(&c)" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಮಾಹಿತಿ ನೋಡಿ" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(&B)..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "ನಿರೂಪಣಾ ವೃಕ್ಷವನ್ನು STDOUT ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "DOM ವೃಕ್ಷವನ್ನು STDOUT ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು" #: khtml_part.cpp:323 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "DOM ವೃಕ್ಷವನ್ನು STDOUT ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "ಸಚೇತನ (animated) ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "ಸಂಕೇತೀಕರಣವನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳಿಸಿ(&E)" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "ವಿನ್ಯಾಸಹಾಳೆ (ಸ್ಟೈಲ್ ಶೀಟ್) ಬಳಸು(&t)" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ದೊಡ್ಡದಾಗಿಸು" #: khtml_part.cpp:385 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " #| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." @@ -837,11 +962,12 @@ "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಮೌಸ್‌ದ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಅದುಮಿ ಹಿಡಿ." #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಕುಂದಿಸು" #: khtml_part.cpp:392 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " #| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." @@ -853,7 +979,7 @@ "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಮೌಸ್‌ದ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಅದುಮಿ ಹಿಡಿ." #: khtml_part.cpp:407 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " #| "displayed page." @@ -865,7 +991,7 @@ "ಒಂದು ಸಂವಾದವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." #: khtml_part.cpp:411 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " #| "found using the Find Text function" @@ -877,7 +1003,7 @@ "ಮುಂದಿನ ಸಂಭವವನ್ನು ಹುಡುಕು" #: khtml_part.cpp:417 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " #| "you have found using the Find Text function" @@ -889,10 +1015,12 @@ "ಹಿಂದಿನ ಸಂಭವವನ್ನು ಹುಡುಕು" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಲೇ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -900,16 +1028,18 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಲೇ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು (ಲಿಂಕ್) ಹುಡುಕು" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " #| "single frame, click on it and then use this function." @@ -921,6 +1051,7 @@ "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ಅದನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ, ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸು." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "ಕಾಕಪಾದ (ಕಾರೆಟ್) ವಿಧಾನವನ್ನು ಅಂತರಣಗೊಳಿಸು (ಟಾಗಲ್)" @@ -930,146 +1061,166 @@ msgstr "'%1' ಖೋಟಾ ಬಳಕೆದಾರ-ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "ಜಾಲಪುಟ ಸಂಕೇತಿಕರಣ ದೋಷಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡಿದೆ." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "ದೋಷಗಳನ್ನು ಮರೆಮಾಚು(&H)" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(&D)" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "ದೋಷ: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "ದೋಷ: ನೋಡ್ %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "ಪುಟದಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸು" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "ದೋಷ: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "ಕೋರಿದ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "ತಾಂತ್ರಿಕ ಕಾರಣ: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "ಕೋರಿಕೋಯ ವಿವರಗಳು:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "ತಾಣಸೂಚಿ: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "ದಿನಾಂಕ ಮತ್ತು ಸಮಯ: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿ: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "ವಿವರಣೆ:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "ಸಾಧ್ಯವಾದ ಕಾರಣಗಳು:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "ಸಾಧ್ಯವಾದ ಪರಿಹಾರಗಳು:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "ಪುಟವನ್ನು ತುಂಬಿಸಲಾಯಿತು." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%2 ರ %1 ಚಿತ್ರವನ್ನು ತುಂಬಲಾಯಿತು." msgstr[1] "%2 ರ %1 ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ತುಂಬಲಾಯಿತು." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವಿಕೆ" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿ (symbolic link)" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (ಕೊಂಡಿ (ಲಿಂಕ್))" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 ಬೈಟ್)" msgstr[1] "%2 (%1 ಬೈಟ್‌ಗಳು)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (ಬೇರೆ ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ಗೆ: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - ವಿಷಯ: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - ತದ್ವತ್ತು (CC): " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - ಗುಪ್ತತದ್ವತ್ತು (BCC): " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1078,55 +1229,66 @@ " ಈ ಅವಿಶ್ವಾಸನೀಯ ಪುಟವು
%1 ಗೆ ಕೊಂಡಿಗೊಂಡಿದೆ (ಲಿಂಕ್). ನೀವು ಈ " "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಆನುಸರಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "ಅನುಸರಿಸು" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "ಚೌಕಟ್ಟು ಮಾಹಿತಿ" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [ಗುಣಗಳು]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "ಕ್ವಿರ್ಕುಗಳು" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ ಶಿಷ್ಟವಾದ" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಿನ" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "ಸರಿಸಾಟಿ SSL ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸರಪಳಿ ಹಾಳಾಗಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು(&F)..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "ಶೋಧಿಸು(&F)..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1134,15 +1296,18 @@ "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "ಜಾಲ ಪ್ರಸರಣ" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವಿಲ್ಲದೆ ರವಾನಿಸು(&S)" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1152,7 +1317,8 @@ "ರವಾನೆಯಾಗಲಿದೆ.\n" "ನಿನಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುವ ಇಚ್ಛೆಯಿದೆಯೆಂದು ಖಾತರಿ ಇದೆಯಲ್ಲವೇ?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1160,11 +1326,12 @@ "ಈ ಜಾಲತಾಣವು ಅರ್ಜಿ ದತ್ತವನ್ನು ವಿ-ಅಂಚೆ ಮೂಲಕ ಒಪ್ಪಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಪಡುತ್ತಿದೆ.\n" "ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆ?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ಕಳಿಸು(&S)" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1173,7 +1340,8 @@ "ಅರ್ಜಿಯು ನಿನ್ನ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ
%1
ಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.
ಅರ್ಜಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಬೇಕೇಂದಿದ್ದೀಯೇನು?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1181,55 +1349,62 @@ "ಅರ್ಜಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸುವಾಗ ಈ ಜಾಲತಾಣವು ನಿನ್ನ ಗಣಕದಿಂದ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಸೇರಿಕೆಯಾಗಿ " "(ಅಟಾಚ್ಮೆಂಟ್) ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿತು. ನಿನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಸೇರಿಕೆಯು ತೆಗೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆ" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "ನಂಬಿಕೆಗೆ ಅರ್ಹವಲ್ಲದ ಪುಟದಿಂದ
%1
ಗೆ ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು " "ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "'%1' ಸಂಚಿ (ವಾಲೆಟ್) ತೆರೆದಿದ್ದು ನಮೂನೆಗಳ ದತ್ತ ಹಾಗೂ ಗುಪ್ತಪದಗಳಿಗೆ (ಪಾಸ್ ವರ್ಡ್) " "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "ಸಂಚಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು(&C)" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "ಈ ತಾಣಕ್ಕೆ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿಸು (&A)" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "%1 ನಮೂನೆಗೆ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ದೋಷನಿವಾರಕ(&D)" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "ಈ ಪುಟವು ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ನ ಮೂಲಕ ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯವುದನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಲಾಯಿತು." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಲಾಯಿತು" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1240,22 +1415,25 @@ "ಈ ವರ್ತನೆಯನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಲು ಅಥವಾ ಪುಟಿಕೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ನೀನು\n" " ಸ್ಥಿತಿಗತಿ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ (ಸ್ಟೇಟಸ್ ಬಾರ್) ಈ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಬಹುದು." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "ತಡೆಗಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟ ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&S)" msgstr[1] "ತಡೆಗಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟ %1 ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(&S)" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "ತಡೆಯಲಾದ ಕಿಟಕಿಯ ಅಪ್ರವರ್ತಕ (ಪಾಸಿವ್) ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&N)" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ನ ಹೊಸ ಕಿಟಕಿ ಕಾರ್ಯನೀತಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&C)..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1265,6 +1443,7 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1274,6 +1453,7 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1286,70 +1466,85 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "ಮುದ್ರಿಕಾ ಮಿತ್ರ (printer friendly) ಸ್ಥಿತಿ (ಕಪ್ಪು ಪಠ್ಯ, ಹಿನ್ನೆಲೆ ರಹಿತ)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "ಶಿರೋಲೇಖೆಯನ್ನು (header) ಮುದ್ರಿಸು" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "ಶೋಧಕ (ಫಿಲ್ಟರ್) ದೋಷ" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 ಚುಕ್ಕಿಗಳು)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 ಚುಕ್ರಿಗಳು" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 ಚುಕ್ಕಿಗಳು)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "ಚಿತ್ರ - %1x%2 ಚುಕ್ಕಿಗಳು" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "ನಿಲುಕಣೆ ಕೀಲಿಕೈಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಯಿತು" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು(&l)" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "JavaScript ದೋಷ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1360,30 +1555,23 @@ "which illustrates the problem will be appreciated." msgstr "" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "ಮುಚ್ಚು(&C)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು(&l)" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "ಕೆಮಲ್ಟಿಪಾರ್ಟ್" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "ಬಹ್ವಾಂಗ (ಮಲ್ಟಿಪಾರ್ಟ್)/ಮಿಶ್ರ ಕ್ಕೆ ಪ್ರಯೋಜನವಾಗುವ ಹುದುಗಿಸಬಹುದಾದ (ಎಂಬೆಡಬಲ್) ಅಂಗ" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "ಕೃತಿಸ್ವಾಮ್ಯ ೨೦೦೧, ಡೇವಿಡ್ ಫವೂರ್ david@mandrakesoft.com" @@ -1394,84 +1582,101 @@ msgstr "%1 ಗೆ ಯಾವುದೂ ನಿಭಾರಕ (ಹ್ಯಾಂಡಲರ್) ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "ಯೂನಿಕೋಡ್" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "ಪಾಶ್ಚಾತ್ಯ ಯೂರೋಪಿಯನ್" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "ಮಧ್ಯ ಯುರೋಪಿಯನ್" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "ಗ್ರೀಕ್" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "ಹೀಬ್ರೂ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "ತುರ್ಕಿಶ್" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "ಜಪಾನೀ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "ಬಾಲ್ಟಿಕ್" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "ಅರೇಬಿಕ್" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚೀನೀ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "ಸರಳ ಚೀನೀ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "ಕೊರಿಯನ್" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "ಥಾಯ್" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "ಚಲಾಯಿಸು" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "ಹೊಸ ಜಾಲ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)" @@ -1481,85 +1686,103 @@ msgstr "%1 ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ %2 ಕ್ಕೆ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "ದೋಷ" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಹುಡುಕು (&p):" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "ಹೊಸ ಹುಡುಕಾಟ ಪೂರೈಕೆದಾರ" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "UR&I ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್):" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು(&H)" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr " ಜಾಲ ಸಮೀಪಮಾರ್ವನ್ನು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್ ಸೃಷ್ಟಿಸು)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "ಕೀಲಿ ಅಕ್ಷರ ಸ್ಥಾನ(ಕೇಸ್) ಸಂವೇದಿ(&a)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "ಪೂರ್ಣಪದ ಮಾತ್ರ(&W)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕದಿಂದ(&u)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಪಠ್ಯ(&S)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ (regular e&xpression)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Find Links as You Type" msgid "Find &links only" msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಲೇ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು (ಲಿಂಕ್) ಹುಡುಕು" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "ಈ ಹುಡುಕು ದಿಕ್ಕಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳಿಲ್ಲ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "ಹುಡುಕು(&i):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "ಮುಂದಿನ(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "ಹಿಂದಿನ(&P)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು(&i)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?" @@ -1570,24 +1793,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "ಸಂಗ್ರಹಿಸು(&s)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "ಈ ತಾಣಕ್ಕೆ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಸಂಗ್ರಹಿಸಬೇಡ್ಲ(&v)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "ಈ ಬಾರಿ ಸಂಗ್ರಹಿಸಬೇಡ (&n)" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "ಮೂಲ ಪುಟ ವೈಖರಿ" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "ಈ ದಸ್ತಾವೇಜು ಸರಿಯಾದ ಕಡತ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" @@ -1597,5 +1825,6 @@ msgstr "ಮಾರಕ ಪದಾನ್ವಯ (ಪಾರ್ಸ್) ದೋಷ: %2 ಸಾಲಿನ %1, ಲಂಬಸಾಲು %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "XML ಪದಾನ್ವಯ (ಪಾರ್ಸ್) ದೋಷ" diff -Nru khtml-5.18.0/po/ko/khtml5.po khtml-5.44.0/po/ko/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/ko/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/ko/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. # Cho Sung Jae , 2007. # Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Shinjo Park , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Shinjo Park , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-27 12:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-14 15:14+0100\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" @@ -17,37 +17,45 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Cho Sung Jae,Shinjo Park" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "cho.sungjae@gmail.com,kde@peremen.name" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "호출 스택" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "호출" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "줄" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "콘솔" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "들어가기" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -56,58 +64,72 @@ "KDE 설치를 점검해 주십시오." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "중단점" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "자바스크립트 디버거" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "다음 명령어에서 멈춤(&B)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "다음 명령어에서 멈춤" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "계속" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "지나가기" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "진행하기" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "나가기" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "소스 코드 다시 들여쓰기" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "예외 보고하기" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "디버그(&D)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "설정(&S)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "소스 닫기" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "준비" @@ -125,6 +147,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -138,32 +161,39 @@ msgstr "평가 과정에서 예외 %1이(가) 발생했습니다" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "자바스크립트 오류" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "이 메시지를 다시 표시하지 않기(&D)" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "로컬 변수" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "참조" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "값" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "불러온 스크립트" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -174,23 +204,27 @@ "스크립트를 중지하시겠습니까?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "자바스크립트" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "스크립트 중지(&S)" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "행 %2, %1에서 분석 오류" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "확인: 자바스크립트 팝업" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -200,7 +234,7 @@ "있습니다.\n" "폼을 전달하시겠습니까?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -210,15 +244,18 @@ "이 사이트에서 자바스크립트를 통해 새 브라우저 창에서

%1

(을)를 열려" "고 하는 폼을 전달하고 있습니다.
폼을 전달하시겠습니까?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "허용" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "허용하지 않음" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -236,10 +273,12 @@ "고 요청했습니다.
허용하시겠습니까?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "창을 닫으시겠습니까?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "확인 필요" @@ -260,18 +299,22 @@ "습니까?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "자바스크립트로 책갈피를 추가하려는 중" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "추가하기" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "허용하지 않음" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -280,14 +323,17 @@ "계속하시겠습니까?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "전송 확인" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "그래도 전송(&S)" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -297,24 +343,29 @@ "계속하시겠습니까?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "보내기 확인" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "파일 보내기(&S)" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "보내기" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "초기화" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "키 생성기" @@ -328,23 +379,28 @@ "%2 에서 다운로드하시겠습니까?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "사용 가능하지 않은 플러그인" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "다운로드" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "다운로드하지 않음" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "이것은 검색할 수 있는 색인입니다. 찾을 단어를 입력하십시오: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -355,6 +411,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -364,113 +421,138 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 +#, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "암호 반복(&R):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 +#, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "암호 선택(&C):" #: html/ksslkeygen.cpp:82 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "KDE 인증서 요청" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "KDE 인증서 요청 - 암호" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "지원하지 않는 키 크기입니다." #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "KDE SSL 정보" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "암호화 키를 만드는 동안 기다려 주십시오..." #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "지갑 파일에 암호를 저장하시겠습니까?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "저장" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "저장하지 않음" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (높은 등급)" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (중간 등급)" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (낮은 등급)" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (낮은 등급)" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "SSL 지원 없음." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "문서 정보" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "일반" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "제목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "마지막 수정:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "문서 인코딩:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "렌더링 모드:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP 헤더" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "속성" @@ -495,10 +577,12 @@ msgstr "애플릿 \"%1\" 중지됨" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "애플릿 불러오는 중" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "오류: java 실행 파일을 찾을 수 없습니다" @@ -512,79 +596,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "인증서 (상태: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "보안 경고" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "다음 인증서가 있는 자바 애플릿을 허가하시겠습니까?:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "다음의 권한" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "아니오(&N)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "모두 거부(&R)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "예(&Y)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "모두 허가(&G)" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE 자바 애플릿 플러그인" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "애플릿 인자" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "인자" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "클래스" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "기본 URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "압축 파일" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "편집(&E)" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML 도구 모음" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "텍스트 복사(&C)" @@ -594,71 +696,88 @@ msgstr "'%1' 열기" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "이메일 주소 복사(&C)" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "링크를 다른 이름으로 저장(&S)..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "링크 주소 복사(&C)" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "프레임" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "새 창에서 열기(&W)" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "이 창에서 열기(&T)" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "새 탭에서 열기(&N)" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "프레임 새로 고침" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "프레임 인쇄..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "다른 이름으로 프레임 저장(&F)..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "프레임 소스 보기" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "프레임 정보 보기" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "IFrame 차단..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "다른 이름으로 그림 저장..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "그림 보내기..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "그림 복사" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "그림 위치 복사" @@ -668,6 +787,7 @@ msgstr "그림 보기 (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "그림 보지 않기..." @@ -677,6 +797,7 @@ msgstr "%1의 그림 보지 않기" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "애니메이션 멈추기" @@ -691,18 +812,22 @@ msgstr "다음으로 '%1' 찾기" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "링크를 다른 이름으로 저장" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "그림을 다른 이름으로 저장" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "필터에 URL 추가" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "URL을 입력하십시오:" @@ -713,19 +838,17 @@ msgstr "파일 \"%1\"이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "파일을 덮어쓰시겠습니까?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "덮어쓰기" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "다운로드 관리자 (%1) 을(를) $PATH에서 찾을 수 없습니다 " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -736,7 +859,7 @@ "컹커러 통합을 사용할 수 없습니다." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "기본 글꼴 크기 (100%)" @@ -746,58 +869,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "내장될 수 있는 HTML 요소" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "문서 소스 보기(&C)" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "문서 정보 보기" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "배경 그림을 다른 이름으로 저장(&B)..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "표현 트리를 표준 출력으로 인쇄" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "DOM 트리를 표준 출력으로 인쇄" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "프레임 트리를 표준 출력으로 인쇄" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "움직이는 그림 멈추기" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "인코딩 설정(&E)" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "스타일시트 사용(&T)" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "글꼴 크기 확대" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -806,10 +943,12 @@ "한 모든 글꼴 크기를 보시려면 마우스 단추를 누르고 계십시오.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "글꼴 크기 축소" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -818,6 +957,7 @@ "한 글꼴 크기를 보시려면 마우스 단추를 누르고 계십시오.
" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -826,6 +966,7 @@ "를 보여줍니다.
" #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -834,6 +975,7 @@ "를 찾아갑니다.
" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -842,10 +984,12 @@ "를 찾아갑니다." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "입력하는 대로 텍스트 찾기" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -856,15 +1000,18 @@ "의 효과가 취소됩니다." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "입력하는 대로 링크 찾기" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "검색 표시줄을 표시하며 \"링크만 찾기\" 옵션을 설정합니다." #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -873,6 +1020,7 @@ "임만을 인쇄하시려면 프레임을 누른 다음 이 기능을 사용하십시오." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "캐럿 모드 전환" @@ -884,144 +1032,164 @@ "'%1'$[을를 %1] 사용하고 있습니다." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "이 웹 페이지의 소스 코드에 오류가 있습니다." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "오류 숨기기(&H)" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "오류 알림 사용하지 않기(&D)" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "오류: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "오류: 노드 %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "페이지 상의 그림 표시" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "오류: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "요청한 작업을 완료할 수 없었습니다." -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "기술적 이유: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "요청의 자세한 사항:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "프로토콜: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "날짜와 시간: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "추가적인 정보: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "설명:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "가능한 이유:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "가능한 해결 방법:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "페이지를 불러왔습니다." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "그림 %2개 중 %1개 불러옴." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "자동 감지" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (새 창으로)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "심볼릭 링크" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (링크)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 바이트)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (다른 프레임으로)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "받는 사람: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - 제목: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - 참조: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - 숨은 참조: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1030,55 +1198,66 @@ "이 신뢰할 수 없는 페이지는
%1(으)로 연결됩니다.
링크를 " "따라가시겠습니까?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "따라가기" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "프레임 정보" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [속성]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "호환성 모드" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "준-표준 모드" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "표준 모드" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "배경 그림을 다른 이름으로 저장" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "동료 SSL 인증서 체인이 잘못된 것 같습니다." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "프레임을 다른 이름으로 저장" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "프레임 안에서 찾기(&F)..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "찾기(&F)..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1090,15 +1269,18 @@ "다른 사람이 이 정보를 중간에 가로채서 볼 수 있습니다.\n" "계속 진행하시겠습니까?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "네트워크 전송" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "암호화하지 않고 전송(&S)" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1107,7 +1289,8 @@ "경고: 자료가 암호화되지 않은 채로 네트워크를 통해서 전송될 것입니다.\n" "계속 진행하시겠습니까?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1115,11 +1298,12 @@ "이 사이트에서 이메일을 통해 폼 데이터를 전달하려고 하고 있습니다.\n" "계속 진행하시겠습니까?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "이메일 보내기(&S)" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1128,7 +1312,8 @@ "현재 폼은 로컬 파일 시스템의
%1
(으)로 전달될 것입니" "다.
폼을 전달하시겠습니까?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1136,54 +1321,61 @@ "이 사이트에서 폼 전달을 통해 컴퓨터에 있는 파일 전송을 시도했습니다. 시스템" "을 보호하기 위해서 첨부 파일을 제거했습니다." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/초)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "보안 경고" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "신뢰할 수 없는 페이지에 의한
%1
위 대상 접근이 거부되었" "습니다.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "지갑 '%1'이 열려 있으며, 폼 데이터와 암호를 저장하는 데 사용하고 있습니다." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "지갑 닫기(&C)" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "이 사이트의 암호 저장하기(&A)" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "양식 %1의 암호 지우기" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "자바스크립트 디버거(&D)" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "이 페이지에서 자바스크립트를 통해 새 창을 여는 것이 방지되어 있습니다." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "팝업 창 차단됨" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1193,21 +1385,24 @@ "상태 표시줄에 있는 이 아이콘을 누르셔서 이 동작을 조정하거나\n" "팝업 창을 열 수 있습니다." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "차단된 팝업 창 %1개 보기(&S)" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "차단된 수동 팝업 알림 보기(&N)" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "자바스크립트 새 창 정책 설정(&C)..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1222,6 +1417,7 @@ "를 적게 사용할 것입니다.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1235,6 +1431,7 @@ "력이 머릿말을 포함하지 않을 것입니다.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1254,68 +1451,84 @@ "다.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML 설정" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "프린터 친화 모드 (흑색 본문, 배경 없음)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "그림 인쇄" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "인쇄 머릿말" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "필터 오류" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "비활성" -#: khtmlimage.cpp:46 +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML 그림" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 - (%2 - %3x%4 픽셀)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 픽셀" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 픽셀)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "이미지 - %1x%2 픽셀" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "마침." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "접근 키가 활성화되었습니다" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "지우기(&L)" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "자바스크립트 오류" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1332,29 +1545,23 @@ "생각하시면 http://bugs.kde.org/ 에 버그를 알려 주십시오. 문제를 다시 재현할 " "수 있는 예제도 같이 설명해서 보내 주십시오." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "닫기(&C)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "지우기(&L)" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." -msgstr "" +msgstr "잘못된 데이터를 받았습니다." #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "multipart/mixed를 위한 첨부 가능한 구성 요소" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure " @@ -1366,84 +1573,101 @@ "수 없습니다." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "유니코드" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "키릴 문자" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "서부 유럽 문자" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "중부 유럽 문자" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "그리스 문자" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "히브리 문자" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "터키 문자" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "가나" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "발트 문자" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "아라비아 문자" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "중국 번자체" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "중국 간자체" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "한글" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "타이 문자" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "재생" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "일시 정지" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "새 웹 바로 가기" @@ -1453,83 +1677,102 @@ msgstr "%1이(가) 이미 %2에 할당되어 있습니다" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "오류" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "공급자 이름 입력(&P):" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "새 검색 공급자" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "URI 바로 가기(&I):" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "과거 기록 삭제(&H)" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "웹 바로 가기 만들기" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "대소문자 구분(&A)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "단어 단위로(&W)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "커서에서부터(&U)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "선택한 문자열(&S)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "정규 표현식(&X)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "링크만 찾기(&L)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "찾지 못했습니다" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "이 방향으로 더 이상 일치하는 것이 없습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "찾기(&I):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "다음(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "이전(&P)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "옵션(&I)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "이 암호를 저장하시겠습니까?" @@ -1540,24 +1783,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "저장(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "이 사이트에서는 안 함(&V)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "지금 저장 안 함(&N)" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "기본 페이지 스타일" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "문서가 잘못된 파일 형식으로 되어 있습니다." @@ -1567,5 +1815,6 @@ msgstr "치명적 분석 오류: 행 %2, 열 %3 안의 %1" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "XML 해석 오류" diff -Nru khtml-5.18.0/po/ku/khtml5.po khtml-5.44.0/po/ku/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/ku/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/ku/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-13 15:45+0200\n" "Last-Translator: Erdal Ronahî \n" "Language-Team: Kurdish Team http://pckurd.net\n" @@ -26,35 +26,43 @@ "X-Poedit-Country: Kurdistan\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Erdal Ronahi" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "erdal.ronahi@nospam.gmail.com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Sergoya gazîkirinan" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Bang" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Rêz" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Konsole" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Enter" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -63,58 +71,72 @@ "ji kerema xwe re sazkirina KDE'yê kontrol bike." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Xala qutkirinê" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "Neqanderê Çewtiyan ya Javascriptê" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Di daxuyaniya piştre navber heye" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "&Di ya piştre de navber hebe" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Bidomîne" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Gava Ser" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Gava Hundir" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Gava Der" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Çavkaniyên Reindent" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Rewşên Taybet yên Raporê" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Mîheng" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Çavkaniyê bigire" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Amade" @@ -132,6 +154,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -143,32 +166,39 @@ msgstr "" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Çewtiya Javascriptê" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Careke din vê nameyê nîşan nede" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Guherbarên Herêmî" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Referans" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Nirx" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Skrîptên Barkirî" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -179,23 +209,27 @@ "Tu dixwazî vê nivîsa sepanokî rawstînîî?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "&Skrîptê Rawestîne" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Di rêzika %2 ya di hundirê %1ê de ye çewtî" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Erêkirin: Paceya Javascriptê" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -204,7 +238,7 @@ "Ev malper dixwaze Javascriptê bikar bîne û di paceyeke nû de formekê veke.\n" "Tu destûrê didî şandina formê?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -215,15 +249,18 @@ "

%1

veke û daxwaz dike ku formekê bişîne.
Tu destûrê didî şandina " "formê?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Desturê Bide" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Destûrê Nede" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -241,10 +278,12 @@ "%1

veke.
Tu yê destûrê bide vî tiştî?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Bila pace were girtin?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Erêkirin Divê" @@ -267,18 +306,22 @@ "lodên we yên bijareyan zêde bibe?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "Daxwaza Lêzêdekirina Bijareyan ya Javascriptê" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Têxe Nav" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Destûrê nede" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -287,14 +330,17 @@ "Tu dixwazî dewam bikî?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Erêkirina Şandinê" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Dîsa jî Bişîne" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -304,25 +350,30 @@ "Tu dixwazî berdewam bikî?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Erêkirinê Bişîne" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "Pel &Bişîne" msgstr[1] "Pelan &Bişîne" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Şandin" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Vesazkirin" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Afirandera Nifteyan" @@ -336,23 +387,28 @@ "Tu dixwazî vê pêvekê ji malpera %2 daxe?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Pêvek Nehate Dîtin" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Daxîne" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Danexe" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Ev pêristeke lêgerînê ya derbasbare. şîfreya lêgerînê derbaske: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -361,6 +417,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -368,131 +425,147 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "Şîfreyê &veşêre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "Şîfreyê &veşêre" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Kîtekîtên Daxwazê:" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "Mifteya Bêpiştgir" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "Agahî" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to store this password for %1?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Tu dixwazî vê nasnavê ji bo %1 tomar bikî?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Store" msgid "Store" msgstr "&Tomar Bike" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Do Not Save" msgid "Do Not Store" msgstr "&Tomar Neke" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "Desteka SOCKS çalak bike" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Agahiyên Belgeyê" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Giştî" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Sernav:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Guherandina dawî:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Kodkirina belgeyê:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Moda ceribandinê:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "Sernavên HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Taybetmendî" @@ -517,10 +590,12 @@ msgstr "Sepanoka \"%1\" hate rawestandin" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Daxistina sepanokê" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Çewtî: bernameya javayê nehate dîtin" @@ -534,79 +609,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Bawername (erêkirin: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Alarma Ewlekariyê" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Bi vê/van sertîfîkaya/yên destûrê didî bernamesaziya Java'yê:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "ev destûr" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Na" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "Hemûyan &Red Bike" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Erê" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "Hemûyan &Bipejirîne" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "Bernameya KDE ya alîkara sepanokan" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Parametreyên Sepanokan" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parametre" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Pol" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "URLya Mak" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Arşîv" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "Sere&rastkirin" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Pel" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Dîtin" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "Darikê HTML" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "Nivîsê &Ji Ber Bigire" @@ -616,71 +709,88 @@ msgstr "'%1' veke" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "Navnîşana E-peyamê Ji Ber &Bigire" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "Girêdanê Cuda &Tomar Bike..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "Navnîşana &Girêdanê Ji Ber Bigire" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Çarçove" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Di &Paceyeke Nû de Veke" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Di &Vê Paceyê de Veke" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Di &Hilpekîna Nû de Veke" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Çarçoveyê Ji Nû Ve Bar Bike" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Çarçoveyê Çap Bike..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "&Çarçoveyê Cuda Tomar Bike..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Çavkaniya Çarçoveyê Nîşan Bide" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Agahiya Çarçoveyê Nîşan Bide" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "IFrame Asteng Bike..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Wêne Cuda Tomar Bike..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Wêne Bişîne..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Wêne Ji Ber Bigire" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Riya Girêdanê Ji Ber Bigire" @@ -690,6 +800,7 @@ msgstr "Wêne Nîşan Bide (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Wêne Asteng Bike..." @@ -699,6 +810,7 @@ msgstr "Wêneyên Ji Navnîşana %1ê Tê Asteng Bike" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Wêneyên livdar rawestîne" @@ -713,18 +825,22 @@ msgstr "Di hundirê %1 de bigere" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Girêdanê Cuda Tomar Bike" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Wêne Cuda Tomar Bike" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "URLya ku wê Were Parzûnkirin Lê Zêde Bike" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "URL'ê têkevê:" @@ -735,19 +851,17 @@ msgstr "Pelê bi navê \"%1\" jixwe heye. Tu dixwazî li ser wê binivîse?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Bila Li Ser Pelî Were Nivîsandin?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Li ser wê binivîse" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Di hundirê $PATH de Gerînendeyê Daxistinan (%1) nehate dîtin " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -758,7 +872,7 @@ "Xebata ya ligel Konqueror hate girtin!" #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Mezinahiya Curetîpê Pêşdanasînî (% 100)" @@ -768,60 +882,73 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Perçeyên HTML yên bixwe heyî" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Çavkaniya &Belgeyê Nîşan Bide" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Agahiya Belgeyê Nîşan Bide" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Wêneyê &Rûerd Cuda Tomar Bike..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Çapkirina dara pêşkêşkirinê ji bo STDOUT" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Çapkirina dara DOM ji bo STDOUT" #: khtml_part.cpp:323 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Çapkirina dara DOM ji bo STDOUT" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Wêneyên livbar rawestîne" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "&Kodkirinan Sererast Bike" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Kaxiza T&eşeyê Bikar Bîne" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Curetîpan Mezin Bike" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -831,10 +958,12 @@ "mezinahiyên curenivîsan nîşan bidî.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Curetîpan Biçûk Bike" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -844,6 +973,7 @@ "curenivîsan nîşan bidî." #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -852,22 +982,26 @@ "nivîsekê bibînî." #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Dema te dinivîsand de nivîsa ku tu lê digeriya bibîne" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -875,15 +1009,18 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Dema te dinivîsand de girêdana ku tu lê digeriya bibîne" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -893,6 +1030,7 @@ "piştî wê jî vê fonksiyonê bikar bîne." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Derbasî Moda Nîşankerê Sererastkirinan Bibe" @@ -902,146 +1040,166 @@ msgstr "Sîxur-bikarhênerê sixte yê '%1' niha dixebite." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Di vî rûpelê webê de çewtiyên kodkirinê heye." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "Çewtiyan &Veşêre" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "Raporkirina Çewtiyan &Bigire" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Çewtî: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Çewtî: girêk %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Di Rûpel de Wêneyan Nîşan Bide" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Çewtî: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Karê ku dihate xwestin temam nebû" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Sedema Teknîkî: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Kîtekîtên Daxwazê:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protokol: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Dîrok û Saet: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Agahiyên Pêvek: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Daxuyanî:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Sedemên Gengaz:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Çareseriyên Gengaz:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Rûpel hate barkirin." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%1 ji %2 Wêne barkirî." msgstr[1] "%1 ji %2 Wêne barkirî." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Dîtina Bixweber" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (Di paceya nû de)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Girêdana Sembolîk" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Girêdan)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 bayt)" msgstr[1] "%2 (%1 bayt)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 bayt)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (Di paceyeke din )" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Bişîne: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Mijar: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Cuda tomar bike" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1050,55 +1208,66 @@ "Vî rûpelê ne ewle girêdanê bi rûpelê
%1 dihundirîne.
Tu dixwazî vê girêdanê bişopîne?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Bişopîne" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Agahiya Çarçove" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Taybetmendî]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Qerfok" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Desthilat" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Wêneyê Rûerd Cuda Tomar Bike" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Dibe ku zencîreya sertîfîkaya SSL'ê xerabûyî be." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Çarçoveyê Cuda Tomar Bike" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "Di Çarçoveyê De &Bibîne..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Bibîne..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1109,15 +1278,18 @@ "Dibe ku aliyek sêyemîn van agahiyan bibîne û şandinê asteng bike\n" "Tu bawerî ku dixwazî dewam bikî." -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Veguheztina Toreyê" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "Bêşîfrê Bi&şîne" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1126,7 +1298,8 @@ "Hişyarî: Daneya te dike ku bê şîfrekirin di rêya torê re were şandin\n" "Tu bawerî ku dixwazî bidomînî?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1134,11 +1307,12 @@ "Ev malper hewl dide ku bi rêya E-peyamê daxuyaniyan bişîne.\n" "Tu dixwazî bidomînî?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&E-peyamekê Bişîne" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1147,7 +1321,8 @@ "Wê ev form ji navnîşana
%1
ya di pergala pelan ya " "herêmî de ye were şandin.
Tu dixwazî vê formê bişînî?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1155,55 +1330,62 @@ "Vî rûpelî dixwest pelekî ji kompîtura te bistîne û bi formê re bişîne. Karê " "şandina pêvekan ji bo ewlekariya te hate betalkirin." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/ç)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Hişyariya Ewlekariyê" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "Gihiştîna ji rûpelê ne ewle
%1
hate qedexekirin.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "Cuzdanê bi navê '%1' vekirî ye û ji bo daneyan forman û şîfreyan tê " "bikaranîn." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "Cuzdan &Bigire" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "&Bihêle bila nasnavan ji bo malperê tomar bike" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Nasnavê ji %1 jê bibe" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "&Neqanderê Çewtiyan ya/ê Javascriptê" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "Hate astengkirin ku ev rûpel Javascriptê bikar bîne û rûpelekî nû veke." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Paceya Vedibe Hate Blokkirin" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1213,22 +1395,25 @@ "Tu dikarî pêl îkona ku li ser darikê rewşê ye bike û vê tevgerê kontrol bike " "yan jî tu dikarî rê li ber paceya ku vedibe veke." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "Paceya Xweber Vedibe a Astengbûyî &Nîşan Bide" msgstr[1] "%1 Paceyên Xweber Vedibin ên Astengbûyî &Nîşan Bide" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Danezana Neçalak ya Paceyên Vedibe yên Têne Astengkirin &Nîşan Bide" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "Polîtîkayên Paceyên Vedibin yên JacaSkrîptê &Veava Bike..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1243,6 +1428,7 @@ "çapkirin zûtir çêbe û hindiktir hibir û toner dê bê xerckirin.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1258,6 +1444,7 @@ "be.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1278,70 +1465,85 @@ "zêdetir hibir an jî toner bê xerckirin.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "Mîhengên HTML" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Moda hevalê çaperê (tenê nivîsa reş, rûerd tuneye)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Wêneyan çap bike" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Sernavê Danivîsînê" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Çewtiya parzûnê" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Neçalak" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Tipik)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 Tipik" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 Tipik)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Wêne- %1x%2 Tipik" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Qediya." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Bişkokên Gihiştînê Hatine Çalakkirin" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Paqij Bike" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Çewtiyên JavaScript" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1358,30 +1560,23 @@ "hin kesên din ve nehatine raporkirin, tu dikarî vê çewtiyê rapor bikî. Heke " "agahiyên di derbarê pergala xwe de jî di raporê de diyar bikî, dê çêtir be." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Bigire" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "&Paqij Bike" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Ji bo multipart/mixed yekîneya tê veşartin" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com" @@ -1392,84 +1587,101 @@ msgstr "Ji bo %1 tu fermana guncav nehate dîtin." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unîcode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Kîrîlî" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Ewropayî Rojava" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Ewropayî Navîn" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Yewnanî" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Îbranî" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Tirkî" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japonî" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Baltîkî" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Erebî" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Çîniya Kevneşopî" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Çîniya Hêsankirî" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Koreyî" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Tayî" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Lê Bide" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Navber" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Kurteriya Torê ya Nû" @@ -1479,85 +1691,103 @@ msgstr "%1 jixwe bi %2 re hatiye tayînkirin" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Çewtî" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Lê &navê peydekerê bigere:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Peydekerê lêgerînê ya nû" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Kurteriyên UR%I:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "&Rabirdûyê Jê Bibe" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Kurteriya Torê Veava Bike" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "&Bihistyariya tîpên GIRDEK û hûrdek" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "&Tenê hemû peyv" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "Ji k&ursor" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&Teksta ku hatiye hilbijartin" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "Îfadeya &Sererast" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Find Links as You Type" msgid "Find &links only" msgstr "Dema te dinivîsand de girêdana ku tu lê digeriya bibîne" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Nehate dîtin" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "Lê&gerîn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Pêşde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Paşde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "&Vebijêrk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Tu dixwazî vê nasnavê tomar bikî?" @@ -1568,24 +1798,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Tomar Bike" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "Ji bo vî rûpelî t&u carî tomar neke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Vê carê tomar &neke" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Şêweyê Rûpelê Bingeh" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "belge ne di formata pelan ya rast de ye" @@ -1595,5 +1830,6 @@ msgstr "Çewtiyeke mezin di şîrovekirina:%1 di rêzika %2, stûna %3 de" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "Çewtî di şîrovekirina XML de" diff -Nru khtml-5.18.0/po/lb/khtml5.po khtml-5.44.0/po/lb/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/lb/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/lb/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -5,126 +5,135 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-22 16:29+0200\n" "Last-Translator: Michel Ludwig \n" "Language-Team: Luxembourgish \n" -"Language: \n" +"Language: lb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Kevin Claude Everard,Michel Ludwig" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kevin@math.uni-sb.de,miclud@studcs.uni-sb.de" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Call stack" msgid "Call Stack" msgstr "Stack opruffen" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Call" msgstr "Installéieren" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Line up" msgid "Line" msgstr "Ausriichten" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Close" msgid "Console" msgstr "Zoumaachen" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "QAccel" #| msgid "Enter" msgid "Enter" msgstr "Enter" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." msgstr "" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScript-Debugger" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Stop bei der nächster Feststellung" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Break at Next Statement" msgid "Break at Next" msgstr "&Stop bei der nächster Feststellung" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Weider" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Schrack" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Schrack" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Schrack" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Resources" msgid "Reindent Sources" msgstr "Quellen" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Action" msgid "Report Exceptions" msgstr "Aktioun" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Astellungen" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Close Document" msgid "Close source" msgstr "Dokument zoumaachen" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Ready" msgstr "Nach eng Kéier lueden" @@ -143,6 +152,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -154,19 +164,22 @@ msgstr "" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript-Feeler" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Dëss Noricht net méi weisen" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Reference error" msgid "Reference" msgstr "Referenzfeler" @@ -174,16 +187,17 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Wert" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "&Handschrëft" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " #| "other applications may become less responsive.\n" @@ -198,24 +212,27 @@ "Wëllt dir d'Ausféierung vum Script ofbriechen?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "&Handschrëft" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Parsing-Feeler bei %1, Zeil %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Bestätegung: JavaScript-Fënsteren" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -225,7 +242,7 @@ "Fënster opmëcht.\n" "Wëllt dir dat zouloossen?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -235,15 +252,18 @@ "Dëss Säit probéiert, e Formular ofzeschécken, deen iwwer JavaScript

" "%1

an enger neier Fënster opmëcht.
Wëllt dir dat zouloossen?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Erlaben" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Net erlaben" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -261,10 +281,12 @@ "JavaScript opzemaachen.
Wëllt dir dat zouloossen?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Fënster zoumaachen?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Bestätegung noutwendeg" @@ -285,18 +307,22 @@ "dobäimaachen?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript huet probéiert, e Lieszeechen dobäizemaachen" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Asetzen" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Net zouloossen" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -305,15 +331,17 @@ "Wëllt dir weiderfueren?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Bestätegung schécken" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "Trotzdem &verschécken" #: html/html_formimpl.cpp:434 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -324,28 +352,31 @@ "Wëllt dir wiirklech weiderfueren?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Bestätegung ofschécken" #: html/html_formimpl.cpp:438 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Send Files" msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "Dateie &verschécken" msgstr[1] "Dateie &verschécken" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Verschécken" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Zerécksetzen" #: html/html_formimpl.cpp:2824 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgid "Key Generator" msgstr "Allgemeng" @@ -360,23 +391,28 @@ "Wëllt dir op %2 een eroflueden?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Plugin feelt" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Eroflueden" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Net eroflueden" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Dësem Index kënnt dir duerchsichen. Gitt Stëchwierder an: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -385,6 +421,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -392,96 +429,104 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "Passwuert &bäibehalen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "Passwuert &bäibehalen" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Certificate Part" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "KDE-Zertifikatsobjekt" #: html/ksslkeygen.cpp:89 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Certificate Part" msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "KDE-Zertifikatsobjekt" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Untrusted" msgid "Unsupported key size." msgstr "Net als sëcher agestuft" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "Informatioun" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to restart search from the end?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Wëllt dir vun hanne weidersichen?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Store" msgid "Store" msgstr "Späicheren" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do Not Store" msgid "Do Not Store" msgstr "Net späicheren" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Informatiounen zum Dokument" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" @@ -489,36 +534,43 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Als Lescht geännert:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Zeechesaatz vum Dokument:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP-Headeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Eegeschaft" @@ -543,10 +595,12 @@ msgstr "Miniprogramm \"%1\" gestoppt" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Amgaang, de Miniprogramm ze lueden" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Feeler: Java-Programm net fonnt" @@ -562,81 +616,98 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Zertifikat (Nogekuckt: " -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Sëcherheetsnoricht" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Java-Miniprogramm mat Zertifikaten zouloossen:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "déi folgend Zouloossungskriterien" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Nee" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "Alleguer zeréck&weisen" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Jo" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "Alleguer &zouloossen" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE-Plugin fir Java-Miniprogrammer" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Parameter vum Miniprogramm" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Klass" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Basis-Adress" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Archiver" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "V&eränneren" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Datei" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Usiicht" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Main Toolbar" msgid "HTML Toolbar" msgstr "Haapt-Toolbar" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "Text &kopéieren" @@ -646,77 +717,91 @@ msgstr "'%1' opmaachen" #: khtml_ext.cpp:444 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy Email Address" msgid "&Copy Email Address" msgstr "E-Mail-Adress kopéieren" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "Link &späicheren als..." #: khtml_ext.cpp:454 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy &Link Address" msgid "&Copy Link Address" msgstr "Adress vum &Link kopéieren" #: khtml_ext.cpp:466 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Frame" msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Frame" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "An enger neier &Fënster opmaachen" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "An &dëser Fënster opmaachen" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "An engem neien &Tab opmaachen" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Frame nei lueden" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Frame drécken..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "&Frame späicheren als..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Quell vum Frame kucken" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Frame-Informatioun kucken" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "IFrame blockéieren..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Bild späicheren als..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Bild verschécken..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Bild kopéieren" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Adress vum Bild kopéieren" @@ -726,6 +811,7 @@ msgstr "Bild kucken (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Bild blockéieren..." @@ -735,6 +821,7 @@ msgstr "Biller vun %1 blockéieren" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Animatiounen unhalen" @@ -749,18 +836,22 @@ msgstr "No '%1' siche bei" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Link späicheren als" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Bild späicheren als" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "URL bei de Filter dobäimaachen" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "" @@ -773,20 +864,17 @@ "iwwerschreiwe wëllt?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Datei iwwerschreiwen?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Iwwerschreiwen" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Den Download-Manager (%1) konnt an ärem PATH net fonnt ginn " #: khtml_ext.cpp:928 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -797,7 +885,7 @@ "D'Integratioun an de Konqueror gëtt ofgeschalt!" #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Standard-Schrëftgréisst (100%)" @@ -807,61 +895,73 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Abettungsfäheg HTML-Komponent" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "&Quelltext kucken" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Dokument-Informatioun kucken" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Bild am &Hannergrond späicheren als..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Rendering-Bau op STDOUT drécken" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "DOM-Bam op STDOUT drécken" #: khtml_part.cpp:323 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "DOM-Bam op STDOUT drécken" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Animéiert Biller unhalen" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "&Verschlësselung festléen" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "S&til-Virlag benotzen" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Schrëft vergréisseren" #: khtml_part.cpp:385 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and hold down " #| "the mouse button for a menu with all available font sizes." @@ -874,11 +974,12 @@ "Schrëftgréissten ze gesin." #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Schrëft verklengeren" #: khtml_part.cpp:392 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and hold down " #| "the mouse button for a menu with all available font sizes." @@ -891,7 +992,7 @@ "Schrëftgréissten ze gesin." #: khtml_part.cpp:407 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the displayed " #| "page." @@ -903,7 +1004,7 @@ "sichen." #: khtml_part.cpp:411 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find next

Find the next occurrence of the text that you have found " #| "using the Find Text function" @@ -915,7 +1016,7 @@ "Funktioun Text sichen fonnt hutt" #: khtml_part.cpp:417 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find previous

Find the previous occurrence of the text that you have " #| "found using the Find Text function" @@ -927,10 +1028,12 @@ "der Funktioun Text sichen fonnt hutt" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Text beim antippen ergänzen" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -938,16 +1041,18 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Linke beim antippen ergänzen" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a single " #| "frame, click on it and then use this function." @@ -959,6 +1064,7 @@ "Frame ze drécken, wielt ën aus a klickt dann op dës Funktioun." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Caret-Modus un/aus" @@ -968,113 +1074,127 @@ msgstr "Dee geschmuggelte User-Agent '%1' gëtt benotzt." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Dës Websäit huet Kodéierungsfeler." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "Feeler &verstoppen" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "Feelerberichter &deaktivéieren" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error: %1: %2" msgid "Error: %1: %2" msgstr "Feeler: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error: node %1: %2" msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Feeler: Node %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "D'Biller op dëser Säit weisen" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error: %1: %2" msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Feeler: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Déi gewënschten Operatioun konnt net duerchgefouert ginn" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Technësche Grond: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Detailer vun der Ufro:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print %1" msgid "Protocol: %1" msgstr "%1 drécken" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Datum an Zäit: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Zousätzlech Informatioun: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Beschreiwung:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Méiglech Grënn:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Méiglech Léisungen:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Säit gelueden." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%1 Bild vun %2 gelueden." msgstr[1] "%1 Biller vun %2 gelueden." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Automatësch Detektioun" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (an enger neier Fënster)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Symbolësche Link" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Link)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%2 (%1 bytes)" msgid "%2 (%1 byte)" @@ -1082,37 +1202,43 @@ msgstr[0] "%2 (%1 byte)" msgstr[1] "%2 (%1 byte)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (an engem anere Frame)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "E-Mail un: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Betreff: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Späicheren als" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1124,60 +1250,68 @@ "Dëss Säit ass als \"net sëcher\" agestuft ginn an enthält de Link
" "%1.
Wëllt dir déi Adress opruffen?" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Opruffen" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Informatioun iwwert de Frame" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Eegeschaften]" -#: khtml_part.cpp:4023 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4019 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Turkish" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Türkësch" -#: khtml_part.cpp:4026 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4022 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Use as Standard" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "&Als Standard benotzen" -#: khtml_part.cpp:4030 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4026 +#, fuzzy, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "&Start" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Bild am Hannergrond späicheren als" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Frame späicheren als" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "Am Frame &sichen..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Sichen..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1189,15 +1323,18 @@ "Een Drëtte kéint dëss Informatioun offänken a kucken.\n" "Wëllt dir sëcher weiderfueren?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Netzwierk-Transmissioun" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "Onverschlësselt &verschécken" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1206,7 +1343,8 @@ "Warnung: Dir sidd dropp an dru fir är Daten onverschlësselt ze verschécken.\n" "Sidd dir iech sëcher, dass dir weiderfuere wëllt?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1214,11 +1352,12 @@ "De Server probéiert, Formular-Daten iwwert E-Mail ze verschécken.\n" "Wëllt dir weiderfueren?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "E-Mail &verschécken" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1230,7 +1369,8 @@ "De Formular gëtt no
%1
op ärem lokalen Dateiesystem " "verschéckt ginn.
Wëllt dir de Formular ofsenden?" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1238,16 +1378,17 @@ "De Server huet probéiert, eng Datei aus ärem Dateiesystem un de Formular " "drunnzehänken. Den Unhang ass zu ärer Sëcherheet geläscht ginn." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Sëcherheetswarnung" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Access by untrusted page to
%1
denied." msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" @@ -1255,40 +1396,46 @@ "Zougang op
%1
duerch eng Säit, déi als net sëcher ugesinn " "ass, verweigert." -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "Den digitale Portemonnaie '%1' ass op a gëtt fir Formularer a Passwierder " "benotzt." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "Portemonnaie &zoumaachen" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "JavaScript-&Debugger" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "Dëss Säit ass dovun ofgehal ginn, mat JavaScript eng nei fënster opzemaachen." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Popup-Fënster blockéiert" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1299,22 +1446,25 @@ "d'Fënster\n" "awer opzemaachen oder Astellunge virzehuelen." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, fuzzy, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "Blockéiert Popup-Fënster &weisen" msgstr[1] "%1 blockéiert Popup-Fënstere weisen" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Passiv &Norichtefënster bei blockéierte Popup-Fënsteren uweisen" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "JavaScript fir Fënsteren nei opzemaache &configuréieren..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1330,6 +1480,7 @@ "Toner.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1344,7 +1495,7 @@ "d'HTML-Säit ouni esou een Header gedréckt.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " #| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " @@ -1373,72 +1524,86 @@ "sëcher méi Tënt oder Toner verbrauchen.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML-Astellungen" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Dréckerfrëndleche Modus (schwaarzen Text ouni Hannergrond)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Biller drécken" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Header drécken" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Feeler am Filter" #: khtmladaptorpart.cpp:29 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Relative" msgid "Inactive" msgstr "Relativ" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Pixelen)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 Pixelen" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 Pixelen)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Bild - %1x%2 Pixelen" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Fäerdeg." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Kuerztasten ugeschalt" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "Eidelmaa&chen" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Feeleren am JavaScript" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1455,29 +1620,23 @@ "engem Programméierfeler am Konqueror ass. Schreiwt dann w.e.g. e Käfer-" "Bericht, deen dir un http://bugs.kde.org/ schécke kënnt." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Zoumaachen" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "Eidelmaa&chen" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Abettungsfäheg Komponent fir multipart/mixed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "" @@ -1487,114 +1646,115 @@ msgstr "Keen Handler fir \"%1\" fonnt!" #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unicode" msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Cyrillic" msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillësch" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Western European" msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Westeuropäësch" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Central European" msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Mëtteleuropäësch" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Greek" msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Griichësch" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Hebrew" msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Hebräësch" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Turkish" msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Türkësch" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Japanese" msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japanësch" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Baltic" msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Baltësch" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Arabic" msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arabësch" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Chinese Traditional" msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinesësch traditionell" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Chinese Simplified" msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinesësch einfach" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Korean" msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Koreanësch" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Thai" msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Thailännësch" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "" #: rendering/media_controls.cpp:49 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Pause" msgstr "Paus" #: rendering/render_form.cpp:903 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcut" msgid "New Web Shortcut" msgstr "Tastekombinatioun" @@ -1607,95 +1767,107 @@ msgstr "De Socket ass schonn erstallt ginn" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Feeler" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "" #: rendering/render_form.cpp:977 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcuts" msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Kierzelen" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "&History läschen" #: rendering/render_form.cpp:1071 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear shortcut" msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Kierzel läschen" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Op Grouss-/Klengschreiwung opp&assen" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Nëmme &ganz Wierder" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "Vum C&ursor un" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&Ausgewielten Text" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "Re&gulären Ausdrock" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Find Links as You Type" msgid "Find &links only" msgstr "Linke beim antippen ergänzen" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Not found" msgstr "1 Iwwereneestëmmung fonnt." #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Find:" msgid "F&ind:" msgstr "Sichen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Weider" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Zeréck" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Options" msgid "Opt&ions" msgstr "Optiounen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to execute '%1'? " msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Wëllt dir '%1' wiirklech lafe loossen? " @@ -1708,30 +1880,32 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Store" msgid "&Store" msgstr "Späicheren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Ne&ver for This Site" msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "Nie fir &dëss Säit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do not show this message again" msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Dëss Noricht net méi weisen" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Grondstil" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "den Dokument ass am falschen Dateiformat" @@ -1741,5 +1915,6 @@ msgstr "fatale Parsing-Feeler: %1, Zeil %2, Kolonn %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "XML Parsing-Feeler" diff -Nru khtml-5.18.0/po/lt/khtml5.po khtml-5.44.0/po/lt/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/lt/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/lt/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -7,29 +7,31 @@ # Remigijus Jarmalavičius , 2011. # Liudas Ališauskas , 2011, 2012, 2013, 2014. # Liudas Alisauskas , 2013, 2015. -# Mindaugas Baranauskas , 2015. +# Mindaugas Baranauskas , 2015, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-29 21:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-25 15:05+0200\n" "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n" -"Language-Team: lt \n" +"Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Ričardas Čepas, Donatas Glodenis, Gintautas Miselis, Andrius Štikonas, " "Liudas Ališauskas" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" @@ -37,26 +39,32 @@ "com, liudas@akmc.lt" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Kreipinių dėklas" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Kreipinys" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Eilutė" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Pultas" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Įvesti" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -65,58 +73,72 @@ "Patikrinkite, ar gerai įdiegtas KDE." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Stabdos taškas" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScript derintojas" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Nutraukti ties kitu teiginiu" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Nutraukti ties kitu" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Tęsti" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Peržengti" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Įžengti" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Išžengti" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Iš naujo įtraukti šaltinius" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Pranešti apie išimtis" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Derinti" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Nuo&statos" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Užverti pirminį tekstą" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Parengta" @@ -134,6 +156,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -147,32 +170,39 @@ msgstr "Vertinimas pateikė išimtį %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript klaida" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Daugiau nerodyti šio pranešimo" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Vietiniai kintamieji" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Nuoroda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Įkelti scenarijai" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -183,23 +213,27 @@ "Ar norite nutraukti šį scenarijų?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "&Stabdyti scenarijų" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Apdorojimo klaida %1 eilutėje %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Patvirtinimas: Javascript pasirodantis langas" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -209,7 +243,7 @@ "naudodama JavaScript.\n" "Ar norite leisti pateikti minėtą formą?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -220,15 +254,18 @@ "naršyklės lange naudodama JavaScript.
Ar norite leisti pateikti minėtą " "formą?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Leisti" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Neleisti" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -246,10 +283,12 @@ "Javascript.
Ar norite tai leisti?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Užverti langą?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Reikia patvirtinimo" @@ -271,18 +310,22 @@ "Jūsų kolekcijos?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript bandė įterpti žymelę" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Įterpti" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Neleisti" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -291,14 +334,17 @@ "Ar norite tęsti?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Siųsti patvirtinimą" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Siųsti bet kuriuo atveju" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -308,10 +354,12 @@ "Ar Jūs tikrai norite tęsti?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Siųsti patvirtinimą" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Siųsti failą" @@ -319,16 +367,19 @@ msgstr[2] "&Siųsti failus" msgstr[3] "&Siųsti failus" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Siųsti" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Atstatyti" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Rakto generatorius" @@ -342,23 +393,28 @@ "Ar norėtumėte atsisiųsti jį iš %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Trūksta papildinio" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Atsisiųsti" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Neatsisiųsti" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Tai yra paieškos rodyklė. Įveskite raktinius žodžius: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -370,6 +426,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -380,113 +437,138 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 +#, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "&Pakartokite slaptažodį:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 +#, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "&Pasirinkite slaptažodį" #: html/ksslkeygen.cpp:82 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "KDE liudijimo paklausimas" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "KDE liudijimo paklausimas - slaptažodis" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "Nepalaikomas rakto dydis." #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "KDE SSL informacija" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "Prašome palaukti kol bus sugeneruoti šifravimo raktai..." #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Ar norite išsaugoti slaptažodžio frazę slaptažodinės faile?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "Saugoti" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "Nesaugoti" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (aukšto patikimumo)" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (vidutinio patikimumo)" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (žemo patikimumo)" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (žemo patikimumo)" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "SSL nepalaikomas." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Rodyti dokumento informaciją" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Bendra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Antraštė:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Pakeista:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Dokumento koduotė:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Vaizdavimo režimas:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP antraštės" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Savybė" @@ -511,10 +593,12 @@ msgstr "Papildinys „%1“ sustabdytas" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Įkeliamas papildinys" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Klaida: nerasta java vykdomoji programa" @@ -528,79 +612,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Liudijimas (patvirtinimas: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Įspėjimas dėl saugumo" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Ar suteikiate Java papildiniui liudijimą(us):" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "šis leidimas" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Ne" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Atmesti visus" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Taip" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Leisti visus" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE Java papildinių papildinys" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Papildinio parametrai" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parametras" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Klasė" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Pagrindinis URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Archyvai" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Keisti" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Failas" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Rodymas" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML įrankinė" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Kopijuoti tekstą" @@ -610,71 +712,88 @@ msgstr "Atverti „%1“" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Kopijuoti el. pašto adresą" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "Į&rašyti jungtį kaip..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&Kopijuoti jungties adresą" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Kadras" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Atverti naujame &lange" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Atverti šia&me lange" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Atverti &naujoje kortelėje" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Iš naujo įkelti kadrą" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Spausdinti kadrą..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Įrašyti &kadrą kaip..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Rodyti kadro išeities tekstą" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Žiūrėti rėmelio informaciją" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Blokuoti IFrame..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Įrašyti piešinį kaip..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Siųsti paveikslėlį..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Kopijuoti paveikslėlį" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Kopijuoti piešinio vietą" @@ -684,6 +803,7 @@ msgstr "Žiūrėti paveikslėlį (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Blokuoti paveikslėlį..." @@ -693,6 +813,7 @@ msgstr "Blokuoti paveikslėlius iš %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Sustabdyti judančius paveikslėlius" @@ -707,18 +828,22 @@ msgstr "Ieškoti „%1“ su" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Įrašyti jungtį kaip" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Įrašyti paveikslėlį kaip" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Pridėti URL į filtrą" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Įvesti URL:" @@ -731,19 +856,17 @@ "perrašyti?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Perrašyti failą?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Perrašyti" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Atsisiuntimo tvarkyklė (%1) nerasta Jūsų kelyje $PATH." #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -754,7 +877,7 @@ "Integracija su Konqueror bus išjungta." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Numatytas šrifto dydis (100%)" @@ -764,58 +887,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Įdedamas HTML komponentas" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Rodyti do&kumento išeities tekstą" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Rodyti dokumento informaciją" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Įrašyti &fono paveikslą kaip..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Išvesti pateikimo medį į STDOUT" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Išvesti DOM medį į STDOUT" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Išvesti kadro medį į STDOUT" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Sustabdyti judančius paveikslėlius" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Nurodyti &koduotę.." #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "&Naudoti stilių lentelę" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Padidinti šriftą" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -825,10 +962,12 @@ "galimais šriftų dydžiais." #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Sumažinti šriftą" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -838,6 +977,7 @@ "galimais šriftų dydžiais." #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -846,6 +986,7 @@ "teksto rodomame puslapyje." #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -854,6 +995,7 @@ "panaudodamiIeškoti teksto funkciją, atvejį." #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -862,10 +1004,12 @@ "panaudodamiIeškoti teksto funkciją, atvejį." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Rasti tekstą bespausdinant" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -873,15 +1017,18 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Rasti nuorodas bespausdinant" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -891,6 +1038,7 @@ "funkciją." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Perjungti įterpimo/perrašymo veikseną" @@ -900,85 +1048,96 @@ msgstr "Naudojamas netikras naudotojo agentas „%1“." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Šis tinklalapis turi kodavimo klaidų" -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Slėpti klaidas" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "Iš&jungti pranešimus apie klaidas" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Klaida: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Klaida: node %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Rodyti puslapio paveikslėlius" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Klaida: %1 – %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Nepavyko įvykdyti prašomos operacijos" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Techninė priežastis: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Paklausimo detalės:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protokolas: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Data ir laikas: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Papildoma informacija: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Galimos priežastys:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Galimi sprendimai:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Puslapis įkeltas." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." @@ -987,24 +1146,27 @@ msgstr[2] "Įkelta %1 paveikslėlių iš %2." msgstr[3] "Įkeltas %1 paveikslėlis iš %2." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Automatinis aptikimas" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (Naujame lange)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Simbolinė nuoroda" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (nuoroda)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" @@ -1013,37 +1175,43 @@ msgstr[2] "%2 (%1 baitų)" msgstr[3] "%2 (%1 baitas)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (Kitame kadre)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Laiškas kam:" -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " – Tema: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " – Kopija: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " – Paslėpta kopija: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Įrašyti kaip" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1052,55 +1220,66 @@ "Šiame nepatikimame puslapyje yra nuoroda
%1.
Ar norite " "sekti šia nuoroda?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Sekti" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Kadro informacija" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Savybės]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Suderinamumo" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Beveik standartiškas" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Griežtas" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Įrašyti fono paveikslą kaip" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Taško SSL liudijimo grandinė atrodo yra sugadinta." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Išsaugoti kadrą kaip" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Ieškoti kadre..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Ieškoti..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1112,15 +1291,18 @@ "Treti asmenys gali juos perimti ir peržiūrėti šią informaciją.\n" "Ar Jūs tikrai norite tęsti?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Tinklo perdavimas" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Siųsti nešifruotą" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1129,7 +1311,8 @@ "Perspėjimas: Jūsų duomenys bus perduoti per tinklą nešifruoti\n" "Ar Jūs tikrai norite tęsti?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1137,11 +1320,12 @@ "Ši sritis bando siųsti formos duomenis naudodama el. paštą.\n" "Ar norite tęsti?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Siųsti el. laišką" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1150,7 +1334,8 @@ "Forma bus siunčiama į
%1
Jūsų vietinėje failų " "sistemoje.
Ar Jūs norite siųsti šią formą?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1158,56 +1343,63 @@ "Ši sritis pabandė prisegti failą iš Jūsų kompiuterio formos siuntimo metu. " "Prisegtas failas buvo pašalintas norint Jus apsaugoti." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Saugumo perspėjimas" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "Priėjimas iš nepatikimo puslapio į
%1
atmestas.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "Slaptažodinė „%1“ yra atverta ir naudojama formų duomenims ir slaptažodžiams " "saugoti bei įterpti." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Užverti slaptažodinę" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "&Leisti saugoti slaptažodžius į šią svetainę" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Pašalinti slaptažodį iš %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "JavaScript &Derintuvė" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "Ši svetainė bando atidaryti naują naršyklės langą naudodama JavaScript.\n" "Ar norite tai leisti?" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Iškylantis langas užblokuotas" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1217,7 +1409,7 @@ "Norėdami konfigūruoti šią blokavimo elgseną spustelėkite šį ženkliuką " "būsenos juostoje, ten pat spauskite jei norite atverti pasirodantį langą." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" @@ -1226,15 +1418,18 @@ msgstr[2] "&Rodyti %1 užblokuotų iškylančių langų" msgstr[3] "&Rodyti %1 užblokuotą iškylantį langą" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "&Perspėti apie užblokuotus pasirodančius langus" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Konfigūruoti JavaScript naujo lango taisykles..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1250,6 +1445,7 @@ "išnaudota mažiau rašalo ar tonerio.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1264,6 +1460,7 @@ "antraštės nebus.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1285,68 +1482,84 @@ "qt>" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML nustatymai" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Draugiška spausdintuvui veiksena (juodas tekstas be fono)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Spausdinti paveikslėlius" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Spausdinti antraštę" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Filtro klaida" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Neaktyvus" -#: khtmlimage.cpp:46 +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML Paveikslėlis" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 pikselių)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 – %2x%3 taškų" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 pikselių)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Paveikslėlis – %1x%2 taškų" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Baigta." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Priėjimo raktas aktyvuotas" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "Iš&valyti" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "JavaScript klaidos" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1365,29 +1578,23 @@ "programos klaidą http://bugs.kde.org/. Būtų gerai pateikti ir pavyzdį, " "iliustruojantį klaidą." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Užverti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "Iš&valyti" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Įdedamas komponentas, skirtas multipart/mixed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Autorinės teisės 2001-2011, David Faure " @@ -1397,84 +1604,101 @@ msgstr "Nėra doroklio skirto %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unikodas" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Kirilica" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Vakarų Europos" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Centrinės Europos" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Graikų" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajų" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turkų" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japonų" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Baltų" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arabų" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Kinų tradicinė" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kinų supaprastinta" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Korėjiečių" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Tailandiečių" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Leisti" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pauzė" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Nauja žiniatinklio nuoroda" @@ -1484,83 +1708,102 @@ msgstr "%1 jau priskirtas %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Klaida" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Paeiškos &tiekėjo pavadinimas:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Naujas paieškos tiekėjas" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "UR&I nuorodos:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Išvalyti &istoriją" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Sukurti žiniatinklio nuorodą" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "&Skirti raidžių dydį" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "&Tik pilnus žodžius" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "N&uo žymeklio" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&Pažymėtą tekstas" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "Į&prastoji išraiška" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Rasti tik &nuorodas" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Nerasta" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Nebėra daugiau atitikmenų šiai paieškai šia kryptimi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" -msgstr "&Rasti:" +msgstr "&Ieškoti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Kitas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Ankstesnis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "Pa&rinktys" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Ar norite išsaugoti šį slaptažodį?" @@ -1571,24 +1814,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Išsaugoti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "Nie&kada šiai svetainei" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Šį kartą &nesaugoti" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Paprastas puslapio stilius" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "šis dokumentas nėra teisingo failo formato" @@ -1598,5 +1846,6 @@ msgstr "lemtinga analizės klaida: %1 eilutė %2, stulpelis %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "XML sintaksės analizavimo klaida" diff -Nru khtml-5.18.0/po/lv/khtml5.po khtml-5.44.0/po/lv/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/lv/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/lv/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -12,11 +12,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-06 12:57+0300\n" "Last-Translator: Maris Nartiss \n" "Language-Team: Latvian\n" -"Language: \n" +"Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,35 +25,43 @@ "X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-22 17:44+0000\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Viesturs Zariņš, Māris Nartišs" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "viesturs.zarins@mi.lu.lv, maris.kde@gmail.com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Izsaukumu steks" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Izsaukums" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Rinda" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Konsole" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Izpildīt" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -62,58 +70,72 @@ "lūdzu, pārbaudiet savu KDE instalāciju." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Apstāšanās punkts" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaSkript atkļūdotājs" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Apturēt pie nākamās komandas" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Apturēt pie nākamās komandas" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Turpināt" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Solis pāri" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Solis iekšā" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Solis ārā" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Pārlikt atkāpes pirmkodā" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Ziņot par izņēmumsituācijām" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "At&kļūdot" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Ie&statījumi" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Aizvērt pirmkodu" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Gatavs" @@ -131,6 +153,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -144,32 +167,39 @@ msgstr "Aprēķināšana izmeta izņēmumu %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript kļūda" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "Turpmāk &nerādīt šo ziņojumu" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Lokālie mainīgie" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Norāde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Vērtība" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Ielādētie skripti" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -180,23 +210,27 @@ "Vai vēlaties apturēt skripta darbību?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "Ap&turēt skriptu" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Parsēšanas kļūda %1 rindā %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Apstiprinājums: JavaScript uzlecošajam logam" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -205,7 +239,7 @@ "Šī vietne ar JavaScript nosūta formu, kas atvērs jaunu logu.\n" "Vai vēlaties atļaut nosūtīt šo formu?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -215,15 +249,18 @@ "Šī vietne ar JavaScript nosūta formu, kas atvērs

%1

jaunā logā." "
Vai vēlaties atļaut nosūtīt šo formu?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Atļaut" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Neļaut" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -241,10 +278,12 @@ ">Vai vēlaties to atļaut?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Aizvērt logu?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Nepieciešams apstiprinājums" @@ -267,18 +306,22 @@ "grāmatzīmju kolekcijai?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript mēģināja pievienot grāmatzīmi" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Pievienot" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Neļaut" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -287,14 +330,17 @@ "Vai vēlaties turpināt?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Nosūtīšanas apstiprināšana" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Nosūtīt" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -304,26 +350,31 @@ "Vai tiešām vēlaties turpināt?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Nosūtīšanas apstiprināšana" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Sūtīt failu" msgstr[1] "&Sūtīt failus" msgstr[2] "&Sūtīt failus" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Nosūtīt" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Atstatīt" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Atslēgas ģenerators" @@ -337,23 +388,28 @@ "Vai vēlaties lejupielādēt kādu no %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Trūkst spraudņa" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Lejupielādēt" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Nevajag lejupielādēt" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Šis ir meklējams indekss. Ievadiet meklējamos atslēgvārdus: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -362,6 +418,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -369,131 +426,147 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "&Saglabāt paroli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "&Saglabāt paroli" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Pieprasījuma detaļas:" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "Neatbalstīts taustiņš" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "Informācija" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to store this password for %1?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Vai vēlaties saglabāt %1 paroli?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Store" msgid "Store" msgstr "&Saglabāt" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Do Not Save" msgid "Do Not Store" msgstr "&Izmest" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "Ieslēgt SOCKS atbalstu" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Dokumenta informācija" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Pamata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Virsraksts:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Pēdējo reizi mainīts:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Dokumenta kodējums:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Renderēšanas režīms:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP galvenes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Īpašība" @@ -518,10 +591,12 @@ msgstr "Sīkrīks \"%1\" apturēts" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Ielādē sīkrīku" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Kļūda: nav atrasts Java izpildfails" @@ -535,79 +610,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Sertifikāts (validācija: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Drošības trauksme" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Vai piešķirt Java sīkrīkam sertifikātu:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "šādas atļaujas" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Nē" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Noraidīt visu" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Jā" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Piešķirt visu" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE Java sīkrīku spraudnis" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Sīkrīka parametri" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parametrs" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Klase" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Bāzes URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Arhīvi" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "R&ediģēt" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fails" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Skats" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML rīkjosla" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Kopēt tekstu" @@ -617,71 +710,88 @@ msgstr "Atvērt '%1'" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "Kopēt &e-pasta adresi" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Saglabāt saiti kā..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "Kopēt &saites adresi" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Ietvars" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Atvērt &jaunā logā" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Atvērt š&ajā logā" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Atvērt jaunā &cilnē" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Pārielādēt kadru" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Drukāt kadru..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Saglabāt &kadru kā..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Skatīt kadra pirmkodu" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Skatīt kadra informāciju" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Bloķēt IFrame..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Saglabāt attēlu kā..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Nosūtīt attēlu..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Kopēt attēlu" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Kopēt attēla atrašanās vietu" @@ -691,6 +801,7 @@ msgstr "Apskatīt attēlu (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Bloķēt attēlu..." @@ -700,6 +811,7 @@ msgstr "Bloķēt attēlus no %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Apstādināt animācijas" @@ -714,18 +826,22 @@ msgstr "Meklēt '%1' ar" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Saglabāt saiti kā" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Saglabāt attēlu kā" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Pievienot šo URL filtram" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Ievadiet URL:" @@ -737,19 +853,17 @@ "Fails ar nosaukumu \"%1\" jau eksistē. Vai tiešām vēlaties to pārrakstīt?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Pārrakstīt failu?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Pārrakstīt" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Nevar atrast Lejupielāžu pārvaldnieku (%1) jūsu ceļā ($PATH) " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -760,7 +874,7 @@ "Integrācija ar Konqueror būs atslēgta." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Noklusētais fonta izmērs (100%)" @@ -770,58 +884,72 @@ msgstr "%1 %" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Ieguļama HTML komponente" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Skatīt dokumenta &pirmkodu" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Skatīt dokumenta informāciju" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Saglabāt &fona attēlu kā..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Izvadīt renderēšanas koku uz STDOUT" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Izvadīt DOM koku uz STDOUT" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Izvadīt rāmja koku uz STDOUT" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Apturēt animētos attēlus" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Iestatīt &kodējumu" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Izmantot s&tillapu" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Palielināt fontu" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -830,10 +958,12 @@ "turiet nospiestu peles pogu, lai redzētu visus pieejamos fonta izmērus.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Samazināt fontu" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -842,6 +972,7 @@ "turiet nospiestu peles pogu, lai redzētu visus pieejamos fonta izmērus.
" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -850,6 +981,7 @@ "lapā." #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -858,6 +990,7 @@ "ko ievadījāt, izmantojot Meklēt tekstu funkciju." #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -866,10 +999,12 @@ "teksts, ko ievadījāt, izmantojot Meklēt tekstu funkciju." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Meklēt tekstu rakstīšanas laikā" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -877,15 +1012,18 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Meklēt saites rakstīšanas laikā" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -895,6 +1033,7 @@ "qt>" #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Pārslēgt kursora režīmu" @@ -904,85 +1043,96 @@ msgstr "Tiek lietots viltots lietotāja-aģents '%1'." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Šī tīmekļa lapa satur kļūdas." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Slēpt kļūdas" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Atslēgt kļūdu ziņošanu" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Kļūda: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Kļūda: mezgls %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Rādīt lapā esošos attēlus" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Kļūda: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Pieprasīto operāciju nevar izpildīt" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Tehniskais iemesls: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Pieprasījuma detaļas:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protokols: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Datums un laiks: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Papildu informācija: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Apraksts:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Iespējamie iemesli:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Iespējamie risinājumi:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Lapa ielādēta." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." @@ -990,24 +1140,27 @@ msgstr[1] "Ielādēti %1 no %2 attēliem." msgstr[2] "Ielādēti %1 no %2 attēliem." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Automātiska noteikšana" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (jaunā logā)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Simboliska saite" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (saite)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" @@ -1015,37 +1168,43 @@ msgstr[1] "%2 (%1 baiti)" msgstr[2] "%2 (%1 baiti)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (citā kadrā)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "E-pasts uz: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Temats: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Saglabāt kā" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1054,55 +1213,66 @@ "Šī neuzticamā lapa satur saiti uz
%1.
Vai vēlaties " "sekot šai saitei?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Sekot" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Kadra informācija" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [īpašības]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Dīvainības" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Gandrīz standarts" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Strikts" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Saglabāt fona attēlu kā" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Partnera SSL sertifikātu ķēde izskatās bojāta." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Saglabāt kadru kā" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Meklēt kadrā..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Meklēt..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1114,15 +1284,18 @@ "Trešās puses var tos pārtvert un apskatīt šo informāciju.\n" "Vai tiešām vēlaties turpināt?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Pārraide tīklā" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Sūtīt nešifrētu" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1131,7 +1304,8 @@ "Brīdinājums: Jūsu dati caur tīklu tiks pārraidīti nešifrēti.\n" "Vai tiešām vēlaties turpināt?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1139,11 +1313,12 @@ "Šī lapa mēģina nosūtīt formas datus izmantojot e-pastu.\n" "Vai vēlaties turpināt?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Sūtīt e-pastu" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1152,7 +1327,8 @@ "Forma tiks nosūtīta uz
%1
jūsu lokālajā failu sistēmā." "
Vai vēlaties nosūtīt formu?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1160,52 +1336,59 @@ "Šī vietne mēģināja pievienot failu no jūsu datora nosūtīšanas formai. " "Pielikums tika izņemts jūsu aizsardzībai." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Drošības brīdinājums" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "Liegta piekļuve neuzticamai lapai
%1
.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "Maks '%1' ir atvērts un tiek lietots, lai aizpildītu formu datus un paroles." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Aizvērt maku" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "&Atļaut šīs vietnes paroļu saglabāšanu " -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Izņemt paroli formai %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "JavaScript &atkļūdotājs" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "Šī lapai netika ļauts atvērt jaunu logu ar JavaScript palīdzību." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Bloķēts izlecošais logs" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1215,7 +1398,7 @@ "Jūs varat nospiest uz šī statusa paneļa, lai regulētu šo darbību,\n" "vai lai atvērtu izlecošo logu." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" @@ -1223,15 +1406,18 @@ msgstr[1] "&Parādīt %1 bloķētos izlecošos logus" msgstr[2] "&Parādīt %1 bloķētos izlecošos logus" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Rādīt pasīvo &paziņojumu par bloķētiem izlecošajiem logiem" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Konfigurēt JavaScript logu atvēršanas politiku..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1245,6 +1431,7 @@ "Drukāšana būs ātrāka un tērēs mazāk tintes.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1258,6 +1445,7 @@ "izdrukātajā HTML dokumentā nebūs galvenes rindiņas.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1278,70 +1466,85 @@ "" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML iestatījumi" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Drukas ierīcei draudzīgs režīms (melns teksts, nav fona)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Drukāt attēlus" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Drukāt galveni" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Kļūda filtrā" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Neaktīvs" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 pikseļi)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 pikseļi" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 pikseļi)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Attēls - %1x%2 pikseļi" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Pabeigts." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Aktivizēti piekļuves taustiņi" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "T&īrīt" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "JavaScript kļūdas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1358,30 +1561,23 @@ "Konqueror programmā, lūdzu aizpildiet kļūdas pieteikumu http://bugs.kde." "org/. Ļoti noderīgs būtu arī piemērs, kas ilustrē problēmu." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Aizvērt" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "T&īrīt" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Ieguļamā komponente priekš multipart/mixed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Autortiesības 2001-2011, David Faure faure@kde.org" @@ -1392,84 +1588,101 @@ msgstr "Nav atrasts %1 apstrādātājs." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unikods" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Kirilica" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Rietumeiropas" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Centrāleiropas" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Grieķu" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Ebreju" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turku" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japāņu" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Baltu" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arābu" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Tradicionālais ķīniešu" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Vienkāršotais ķīniešu" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Korejiešu" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Taizemes" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Atskaņot" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Jauns tīmekļa meklēšanas īsceļš" @@ -1479,83 +1692,102 @@ msgstr "%1 jau ir piešķirts %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Meklēšanas &nodrošinātāja nosaukums:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Jauns meklēšanas nodrošinātājs" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "UR&I īsceļi:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Tīrīt &vēsturi" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Izveidot tīmekļa īsceļu" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Reģi&strjutīgs" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Tikai &pilnus vārdus" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "No k&ursora" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&Iezīmētajā tekstā" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Regulārā izteiksme" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Meklēt tikai &saites" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Nav atrasts" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Nav vairāk atbilstību šajā meklēšanas virzienā." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "&Meklēt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Nākamais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "Ie&priekšējais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "Opc&ijas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Vai vēlaties saglabāt paroli?" @@ -1566,24 +1798,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Saglabāt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "Ne&kad šai vietnei" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Vairs &nerādīt šo ziņojumu" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Vienkāršs lapas stils" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "dokuments nav pareizajā faila formātā" @@ -1593,5 +1830,6 @@ msgstr "fatāla parsēšanas kļūda: %1 rindā %2, kolonā %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "XML parsēšanas kļūda" diff -Nru khtml-5.18.0/po/mai/khtml5.po khtml-5.44.0/po/mai/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/mai/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/mai/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-24 15:44+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" @@ -20,35 +20,43 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "संगीता कुमारी" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sangeeta09@gmail.com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "कॉल स्टैक " #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "कॉल" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "रेखा" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "कंसोल" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "एंटर कुँजी" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -57,58 +65,72 @@ "कृप्या अपन केडीइ संस्थापना जाँचू." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "ब्रेकपाइंट" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "अगिला वक्तव्य पर ब्रेक करू (&B)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "अगिला दफा ब्रेक करू " #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "जारी राखू" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "एकरा उप्पर जाउ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "एकरा भीतर जाउ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "बाहर जाउ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "डिबग (&D)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "जमावट (&S)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "स्रोत बन्न करू" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "तैआर" @@ -126,6 +148,7 @@ "%3 पर" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -137,32 +160,39 @@ msgstr "मूल्यांकन ने एकटा एक्सेप्शन %1 देल" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "जावास्क्रिप्ट त्रुटि" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "ई संदेश केँ दोबारा नहि देखाबू (&D)" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "स्थानीय वेरिएबल्स" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "संदर्भ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "मान" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "लोड कएल स्क्रिप्ट" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -170,30 +200,34 @@ msgstr "" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "स्क्रिप्ट रोकू (&St)" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "पारसे त्रुटि %1 पंक्ति %2 पर" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "पुष्टिकरणः जावास्क्रिप्ट पॉपअप" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" "Do you want to allow the form to be submitted?" msgstr "" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -201,15 +235,18 @@ "submitted?
" msgstr "" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "स्वीकारू" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "अनुमति नहि दिअ'" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -227,10 +264,12 @@ "रहल अछि.
की अहाँ एकर अनुमति देंगे?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "विंडो बन्न करू?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "पुष्टि आवश्यक" @@ -250,18 +289,22 @@ "पसिन्न केँ इंगित करैत स्थान \"%1\" शीर्षक \"%2\" केँ की अहाँ अपने संग्रह मे जोड़ब चाहैत छी?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "जावास्क्रिप्ट ने पसंदीदा शामिल करब की कोसिस की" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "जोड़ू" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "मना करू" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -270,14 +313,17 @@ "की अहाँ जारी रखना चाहैत छी?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "पुष्टिकरण जमा करू" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "जहिना हो जमा करू (&S)" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -287,27 +333,31 @@ "की अहाँ सचमुच जारी रखनाइ चाहैत छी?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "पुष्टिकरण भेजू" #: html/html_formimpl.cpp:438 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Send Files" msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "फाइलसभ भेजू (&S)" msgstr[1] "फाइलसभ भेजू (&S)" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "सुपुर्द करू" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "रिसेट करू" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "कुंजी निर्माता" @@ -321,23 +371,28 @@ "की अहाँ एकरा %2 सँ डाउनलोड कएनाइ चाहैत छी?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "प्लगइन नहि भेटल" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "डाउनलोड" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "डाउनलोड नहि करू" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "ई ढूँढल जाए सकैबला तालिका अछि. ढूँढबा क' लेल कीवर्ड भरू: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -346,6 +401,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -353,131 +409,147 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "कूटशब्द याद राखू (&K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "कूटशब्द याद राखू (&K)" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "निवेदन क' विवरणः" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "असमर्थित कुंजी" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "सूचना" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "केडीइ" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to restart search from the end?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "की अहाँ अंत सँ फिनु सँ खोज प्रारंभ कएनाइ चाहैत छी?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Store" msgid "Store" msgstr "जमा करू (&St)" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Do Not Save" msgid "Do Not Store" msgstr "सहेजू नहि (&D)" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "साक्स समर्थन सक्षम करू" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "दस्ताबेज जानकारी" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "सामान्य" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "शीर्षक:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "अंतिम बदलल:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "दस्ताबेज एनकोडिंग:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "रेंडरिंग विधि:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "एचटीटीपी शीर्षिका " #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "गुण" @@ -502,10 +574,12 @@ msgstr "ऐपलेट \"%1\" बन्न भ' गेल" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "ऐपलेट लोड कएल जाए रहल अछि" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "त्रुटिः जावा एक्जीक्यूटेबल नहि भेटल" @@ -519,79 +593,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "प्रमाणपत्र (वेलिडेशन: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "सुरक्षा चेतावनी" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "की अहाँ जावा ऐप्लेट केँ प्रमाणपत्र देना चाहब:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "निम्न अनुमति" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "नहि (&N)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "सभटा नकारें (&R)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "हँ (&Y)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "सभटा केँ दिअ'(&G)" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "केडीइ जावा ऐपलेट प्लगइन" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "ऐपलेट पैरामीटर्स" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "पैरामीटर" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "वर्ग" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "बेस यूआरएल" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "अभिलेख" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "सँपादित करू (&E)" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "फाइल (&F)" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "दृश्य (&V)" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "एचटीएमएल अओजार-पट्टी" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "पाठक नकल बनाबू (&C)" @@ -601,71 +693,88 @@ msgstr " '%1' खोलू" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "ई-मेल पता नकल करू (&C)" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "लिंक एहन सहेजू (&S)" #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "कड़ी क' पता नकल करू (&C)" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "फ्रेम " #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "नवीन विंडोमे खोलू (&W)" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "ई विंडो मे खोलू (&T)" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "नवीन टैब मे खोलू (&N)" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "फ्रेम फिनु लोड करू" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "फ्रेम छापू...." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "फ्रेम एहन सहेजू...(&F)" #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "फ्रेम स्रोत देखू" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "फ्रेम जानकारी देखू" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "आईफ्रेम रोकू..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "छवि केर रूपेँ संचित करू..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "छवि भेजू..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "छवि नकल करू" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "लिंक स्थान कापी करू" @@ -675,6 +784,7 @@ msgstr "छवि ( %1) देखू" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "छवि रोकू..." @@ -684,6 +794,7 @@ msgstr "%1 सँ छवि रोकू" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "एनीमेशन बन्न राखू" @@ -698,18 +809,22 @@ msgstr "'%1' केँ ढूँढू एकरा सँग" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "लिंक एहि रूपमे सहेजू" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "बिंब एहि रूपमे सहेजू" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "फ़िल्टर मे यूआरएल जोड़ू" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "यूआरएल भरू:" @@ -721,19 +836,17 @@ "फाइल नाम \"%1\" पहिने सँ अस्तित्व मे अछि. की अहाँ एकर उप्पर मेटाकए लिखनाइ चाहब?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "फाइल केर उप्पर लिखू?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "एकरा उप्पर लिखू" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "डाउनलोड प्रबंधक (%1) अहाँक पथ ($PATH ) पर ढूंढल नहि जाए सकल" #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -744,7 +857,7 @@ " के-कॉन्करर केर सँग एकीकरण अक्षम रहेगा." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "मूलभूत फोन्ट आकार (100%)" @@ -754,60 +867,73 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "के-एचटीएमएल" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "एम्बेडेड एचटीएमएल अवयव" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "दस्ताबेज क' स्रोत देखू (&c)" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "दस्ताबेज जानकारी देखू" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "पृष्ठ भूमि छवि केँ एहन सहेजू... (&B)" -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "STDOUT क' लेल प्रिंट रेंडरिंग ट्री" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "डॉम ट्री केँ STDOUT मे छापू" #: khtml_part.cpp:323 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "डॉम ट्री केँ STDOUT मे छापू" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "एनिमेटेड छवि रोकू" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "एनकोडिंग नियत करू (&E)" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "स्टाइल शीट इस्तेमाल करू (&t)" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "फौन्ट पैघ करू" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -816,10 +942,12 @@ "आकारों केँ मेनू मे देखब क' लेल माउस बटन केँ क्लिक कए दबाए राखू.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "फौन्ट छोट करू" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -828,6 +956,7 @@ "आकारों केँ मेनू मे देखब क' लेल माउस बटन केँ क्लिक कए दबाए राखू." #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -836,6 +965,7 @@ "अनुमति देत अछि." #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -844,6 +974,7 @@ "b> काज द्वारा ढूंढल अछि. " #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -852,10 +983,12 @@ "b> काज द्वारा ढूंढा अछि. " #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "जहिना अहाँ टाइप करू पाठ ढूँढू" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -863,15 +996,18 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "जहिना अहाँ टाइप करू कड़ी ढूँढू" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -880,6 +1016,7 @@ "करब के लेल एहि पर क्लिक करू आओर एहि काज (फंक्शन) क' इस्तेमाल करू." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "कैरट मोड टॉगल करू" @@ -889,146 +1026,166 @@ msgstr "नकली प्रयोक्ता-एजेंट '%1' इस्तेमाल मे अछि." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "ई वेब पर कोडिंग त्रुटिसभ छी." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "त्रुटिसभ छुपाएँ (&H)" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "त्रुटि रिपोर्टिंग अक्षम करू (&D)" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "त्रुटि: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "त्रुटि: नोड %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "पृष्ठ पर छवि देखाबू" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "त्रुटि: %1- %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "वांछित आपरेशन पूरा नहि भए सकल" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "तकनीकी कारणः" -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "निवेदन क' विवरणः" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "यूआरएल: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "प्रोटोकॉल: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "दिनांक आओर समय: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "बाइली जानकारीः %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "विवरण:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "संभावित कारण:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "संभावित समाधानः" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "पृष्ठ लोड भ' गेल." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%2 मे सँ %1 छवि लोड हो गई." msgstr[1] "%2 मे सँ %1 छवि लोड हो गई." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "स्वतः जाँच" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (नवीन विंडो मे)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "सिंबॉलिक लिंक " -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (लिंक )" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 बाइट्स)" msgstr[1] "%2 (%1 बाइट्स)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (आन फ़रमा में)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "केँ इमेल करू: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - विषय: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - प्रतिलिपि:" -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - बेनामी प्रतिलिपि: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "एहिना सहेजू" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1037,60 +1194,69 @@ "ई अनस्ट्रक्चर्ड पृष्ठ
%1 केँ लिंक करैत अछि.
की अहाँ लिंक केँ फॉलो " "करना चाहैत छी?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "अनुसरण करू" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "फ्रेम जानकारी" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [गुण]" -#: khtml_part.cpp:4023 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4019 +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item Text character set" #| msgid "Turkish" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "तुर्की" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "लगभग मानक" -#: khtml_part.cpp:4030 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4026 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Start" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "प्रारंभ" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "पृष्ठ भूमि छवि केँ एहन सहेजू..." -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "पीअर एसएसएल प्रमाणपत्र चैन खराब प्रतीत हाएत अछि." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "फ्रेम एहन सहेजू" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "फ्रेम मे ढूँढू...(&F)" -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "ढूँढू (&F)..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1102,15 +1268,18 @@ "कोनो तीसरी पार्टी बीच मे सँ एहि जानकारी केँ देख सकती अछि\n" "की अहाँ वाक़ई जारी रखना चाहैत छी?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "नेटवर्क ट्रांसमिशन" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "अनएनक्रिप्टेड भेजू (&S)" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1119,7 +1288,8 @@ "चेतावनी: अहाँक डाटा नेटवर्क केर पार अनएनक्रिप्टेड भेजल जाए बला अछि.\n" "की अहाँ सच्चे जारी राखबाक लेल चाहैत छी?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1127,11 +1297,12 @@ "ई साइट, इमेल केर द्वारा फ़ॉर्म डाटा पेश करबाक कोसिसमे अछि.\n" "की अहाँ एकरा जारी रखनाइ चाहैत छी?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "इमेल भेजू (&S)" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1140,79 +1311,90 @@ "फ़ॉर्म केँ अहाँक स्थानीय फाइल सिस्टम पर
%1
पर जमा कएल जएताह." "
की अहाँ फ़ॉर्म केँ जमा कएनाइ चाहैत छी?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "सुरक्षा चेतावनी" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "भरोसा रहित पृष्ठ सँ
%1
पर पहुँच नकारल गेल.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "बटुआ '%1' खुलल अछि आओर फ़ॉर्म डाटा एवं कूटशब्द क' लेल उपयोग मे आबि रहल अछि." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "वैलट बन्न करू (&C)" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर (&D)" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "जावास्क्रिप्ट केर जरिआ एहि पृष्ठ पर नवीन विंडो खोलबा सँ रोका गेल" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "पाप अप विंडो रोका गेल" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" "or to open the popup." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "रोके गेल पॉपअप विंडो केँ देखाबू (&S)" msgstr[1] "रोके गेल %1 पॉपअप विंडो केँ देखाबू (&S)" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "रोके गेल विंडो पैसिव पॉपअप सूचना देखाबू (&N)" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "जावा स्क्रिप्ट नवीन विंडो पॉलिसी बिन्यस्त करू करू... (&C)" #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1222,6 +1404,7 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1231,6 +1414,7 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1243,70 +1427,85 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "एचटीएमएल बिन्यास " #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "प्रिंटर मित्रवत विधि (काला पाठ, कोनो पृष्ठ भूमि नहि)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "छवि छापू" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "हेडर छापू...." #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "फ़िल्टर त्रुटि" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "निष्क्रिय" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "के-एचटीएमएल" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सल्स)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सल्स" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सल्स)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "छवि - %1x%2 पिक्सल्स" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "सम्पन्न" -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "पहुँच कुँजी सक्रिय कएल गेल" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "साफ करू (&l)" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "जावास्क्रिप्ट त्रुटिसभ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1317,30 +1516,23 @@ "which illustrates the problem will be appreciated." msgstr "" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "बन्न करु (&C)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "साफ करू (&l)" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "केमल्टीपार्ट" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "मल्टीपार्ट/मिक्स्ड क' लेल एम्बेडेबल कम्पोनेंट" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "कॉपीराइट 2001, डेविड फॉउर david@mandrakesoft.com" @@ -1351,84 +1543,101 @@ msgstr " %1 क' लेल कोनो हैंडलर नहि भेटल." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "यूनिकोड" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "साइरिलिक" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "पश्चिमी यूरोपीय" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "बिचला यूरोपीय" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "ग्रीक" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रू" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "तुर्की" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "जापानी" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "बाल्टिक" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "अरबी" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "चीनी पारम्परिक" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "चीनी (सरल)" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "कोरियाइ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "थाइ" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "बजाउ" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "ठहरू" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "" @@ -1438,86 +1647,103 @@ msgstr "" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "खोज प्रदायक क' नामः (&p)" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "यूआरआई शार्टकट्स: (&I)" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "इतिहास साफ करू (&H)" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "केस सेंसिटिव (&a)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "केवल संपूर्ण अक्षर (&W)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "संकेतक सँ (&u)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "चुनल गेल पाठ (&S)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन (&x)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Find Links as You Type" msgid "Find &links only" msgstr "जहिना अहाँ टाइप करू कड़ी ढूँढू" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "नहि भेटल" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "खोजू (&i):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "अगिला (&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "पछिला (&P)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "विकल्प (&i)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to restart search from the end?" msgid "Do you want to store this password?" msgstr "की अहाँ अंत सँ फिनु सँ खोज प्रारंभ कएनाइ चाहैत छी?" @@ -1530,24 +1756,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "जमा करू (&St)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "ई साइट क' लेल कहियो नहि जमा करू (&v)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "ईबेर जमा नहि करू (&n)" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "मूल पृष्ठ शैली" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "दस्ताबेज सही फाइल फॉर्मेट मे नहि अछि" @@ -1557,5 +1788,6 @@ msgstr "गंभीर पारसिंग त्रुटि: %1 पंक्ति %2, स्तम्भ%3 पर" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "एक्सएमएल पारसिंग त्रुटि" diff -Nru khtml-5.18.0/po/mk/khtml5.po khtml-5.44.0/po/mk/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/mk/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/mk/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-27 10:39+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" @@ -29,35 +29,43 @@ "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : " "2;\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Божидар Проевски" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Стек за повик" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Повик" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Линија" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Конзола" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Enter" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -66,58 +74,72 @@ "Проверете ја вашата инсталација на KDE." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Точка на прекин" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScript-чистач" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Запри на следната наредба" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Запри на следната наредба" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Продолжи" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Чекор преку" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Чекор во" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Чекор надвор" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Извести за исклучоци" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "По&ставувања" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Затвори извор" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Подготвен" @@ -135,6 +157,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -148,32 +171,39 @@ msgstr "Евалуацијата исфрли исклучок %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript-грешка" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "Не &ја прикажувај поракава повторно" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Локални променливи" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Референца" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Вредност" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Вчитани скрипти" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -184,23 +214,27 @@ "Дали сакате да ја прекинете скриптата?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "&Запри скрипта" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Грешка при анализа на %1 линија %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Потврда: JavaScript-скок" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -210,7 +244,7 @@ "JavaScript.\n" "Дали дозволувате да биде предаден формуларот?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -221,15 +255,18 @@ "разгледувач користејќи JavaScript.
Дали дозволувате да биде предаден " "формуларот?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Дозволи" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Не дозволувај" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -247,10 +284,12 @@ "JavaScript.
Дали го дозволувате тоа?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Затвори прозорец?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Потребна е потврда" @@ -273,18 +312,22 @@ "локацијата „%1“ насловена како „%2“?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript се обиде да внесе обележувач" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Вметни" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Забрани" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -293,14 +336,17 @@ "Дали сакате да продолжите?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Испрати потврда" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "И&спрати сепак" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -310,26 +356,31 @@ "Дали навистина сакате да продолжите?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Испрати потврда" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Испрати датотека" msgstr[1] "&Испрати датотеки" msgstr[2] "&Испрати датотеки" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Испрати" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Ресетирај" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Генератор на клучеви" @@ -343,23 +394,28 @@ "Дали сакате да симнете таков од %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Недостига приклучок" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Симни" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Не симнувај" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Ова е пребарлив индекс. Внесете зборови за барање: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -368,6 +424,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -375,131 +432,147 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "&Зачувај ја лозинката" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "&Зачувај ја лозинката" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Детали за барањето:" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "Неподдржан тастер" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "Информација" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to store this password for %1?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Дали сакате да ја зачувате лозинката за „%1“?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Store" msgid "Store" msgstr "&Зачувај" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Do Not Save" msgid "Do Not Store" msgstr "&Не зачувувај" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "Овозможи поддршка за SOCKS" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Информација за документот" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Општо" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Наслов:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Последно изменето:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Кодирање на документот:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP-заглавија" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Својство" @@ -524,10 +597,12 @@ msgstr "Аплетот „%1“ запре" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Вчитувам аплет" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Грешка: извршната датотека java не е пронајдена" @@ -541,79 +616,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Сертификат (валидација: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Безбедносен аларм" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Дали, на Java-аплетот со сертификат(и):" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "му ги давате следните дозволи" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Не" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Одбиј ги сите" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Да" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Дозволи ги сите" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "Приклучок за Java-аплети во KDE " #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Параметри за аплетот" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Параметар" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Класа" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Базично URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Архиви" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Уредување" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Датотека" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "П&риказ" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML-алатник" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Копирај текст" @@ -623,71 +716,88 @@ msgstr "Отвори „%1“" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Копирај е-пошт. адреса" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Зачувај врска како..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "Копирај ја &адресата на врската" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Рамка" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Отвори во &нов прозорец" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Отвори во &овој прозорец" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Отвори во ново &ливче" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Превчитај рамка" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Печати рамка..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Зачувај ја &рамката како..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Види го изворниот код на рамката" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Информации за рамката" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Блокирај IFrame..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Зачувај ја сликата како..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Испрати слика..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Копирај ја сликата" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Копирај ја локацијата на сликата" @@ -697,6 +807,7 @@ msgstr "Прегледај ја сликата (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Блокирај слика..." @@ -706,6 +817,7 @@ msgstr "Блокирај слики од %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Запри анимации" @@ -720,18 +832,22 @@ msgstr "Барај за „%1“ на" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Зачувај ја врската како" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Зачувај ја сликата како" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Додавање URL на филтер" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Внесете ја адресата:" @@ -744,19 +860,17 @@ "запишете врз неа?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Да запишам врз датотеката? " -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Пребриши" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Менаџерот за симнувања (%1) не можеше да се најде во Вашиот $PATH " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -767,7 +881,7 @@ "Интеграцијата со Konqueror ќе биде оневозможена!" #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Стандардна големина на фонт (100%)" @@ -777,60 +891,73 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Вгнездлива HTML-компонента" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Види го изворниот &код на документот" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Види ја информацијата за документот" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "&Зачувај ја сликата во позадината како..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Испечати го исцртувачкото стебло на STDOUT" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Испечати го DOM-стеблото на STDOUT" #: khtml_part.cpp:323 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Испечати го DOM-стеблото на STDOUT" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Запри ги анимираните слики" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Постави &кодирање" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Користи с&траница со дизајни" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Зголеми ги буквите" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -839,10 +966,12 @@ "Кликнете и држете го копчето од глушецот за мени со сите можни големини.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Намали ги буквите" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -851,6 +980,7 @@ "Кликнете и држете го копчето од глушецот за мени со сите можни големини." #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -859,6 +989,7 @@ "пронајдете текст на прикажаната страница." #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -867,6 +998,7 @@ "сте го нашле со функцијата Пронајди текст" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -875,10 +1007,12 @@ "што сте го нашле со функцијата Пронајди текст" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Почнувам да барам текст како што пишувате" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -886,15 +1020,18 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Почнувам да барам врски како што пишувате" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -904,6 +1041,7 @@ "qt>" #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Смени режим на покажувач" @@ -913,85 +1051,96 @@ msgstr "Во употреба е лажниот кориснички агент „%1“." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Оваа веб-страница содржи грешки во кодирањето." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "Скриј &грешки" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "О&невозможи известување за грешки" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Грешка: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Грешка: јазол %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Прикажи ги сликите на страницата" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Грешка: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Бараната операција не можеше да се доврши" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Техничка причина: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Детали за барањето:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Протокол: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Датум и време : %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Дополнителна информација: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Опис:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Можни причини:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Можни решенија:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Страницата е вчитана." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." @@ -999,24 +1148,27 @@ msgstr[1] "Вчитани се %1 слики од %2." msgstr[2] "Вчитани се %1 слики од %2." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Автоматско откривање" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (во нов прозорец)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Симболичка врска" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (врска)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" @@ -1024,37 +1176,43 @@ msgstr[1] "%2 (%1 бајти)" msgstr[2] "%2 (%1 бајти)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%1 (%2 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (во друга рамка)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Е-пошта до:" -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Тема: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Зачувај како" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1063,60 +1221,69 @@ "Оваа недоверлива страница содржи врска до
%1.
Дали " "сакате да ја следите врската?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Следи" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Информации за рамка" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Својства]" -#: khtml_part.cpp:4023 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4019 +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item Text character set" #| msgid "Turkish" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Турски" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4030 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4026 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Start" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Старт" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Зачувај ја сликата во позадината како" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Синџирот на SSL-сертификати од другата страна е најверојатно расипан." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Зачувај ја рамката како" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Најди во рамка..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Најди..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1128,15 +1295,18 @@ "Трето лице може да ги пресретне и да ги види овие информации.\n" "Дали сте сигурни дека сакате да продолжите?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Мрежен пренос" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Прати некриптирано" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1145,7 +1315,8 @@ "Внимание: Вашите податоци ќе се пратат преку мрежа некриптирани.\n" "Дали сте сигурни дека сакате да продолжите?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1153,11 +1324,12 @@ "Оваа страница се обидува да поднесе податоци од формуларот преку е-пошта.\n" "Дали сакате да продолжите?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Испрати е-пошта" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1166,7 +1338,8 @@ "Формуларот ќе биде испратен до
%1
на Вашиот локален " "датотечен систем.
Дали сакате да го испратите?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1174,55 +1347,62 @@ "Оваа страница се обиде да прикачи датотека од Вашиот компјутер при " "поднесување на формуларот. Приклучокот е отстранет за Ваша заштита." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Безбедносно предупредување" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "Пристапот од недоверливата страница до
%1
е одбиен." -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "Паричникот „%1“ е отворен и се користи за податоци од форми и за лозинки." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Затвори паричник" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "Д&озволи зачувување лозинки за оваа страница" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Отстрани лозинка за формуларот %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "оваа страница беше оневозможена да отвори нов прозорец преку JavaScript." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Скок-прозорецот е блокиран" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1232,7 +1412,7 @@ "Може да кликнете на оваа икона во статусната лента за да го\n" "контролирате ова однесување или да го отворите скок-прозорецот." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" @@ -1240,15 +1420,18 @@ msgstr[1] "При&кажи %1 блокирани скок-прозорци" msgstr[2] "При&кажи %1 блокирани скок-прозорци" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Прикажи пасивно скок-&известување за блокиран прозорец" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Конфигурирај политики за нов прозорец од JavaScript..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1264,6 +1447,7 @@ "тонер.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1279,6 +1463,7 @@ "qt>" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1299,70 +1484,85 @@ "трае поспоро и сигурно ќе потроши повеќе тонер или мастило.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "Поставувања за HTML " #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Облик за печатење (црни букви, без позадина)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Печати слики" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Печати заглавие" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Грешка во филтерот" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Неактивно" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 пиксели)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 пиксели" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 пиксели)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Слика - %1x%2 пиксели" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Готово." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Тастерите за пристап се активирани" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Исчисти" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Грешки во JavaScript" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1380,30 +1580,23 @@ "да дадете извештај за грешка на http://bugs.kde.org/. Би било убаво ако може " "да дадете тест-случај што ќе го илустрира проблемот." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Затвори" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "&Исчисти" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Вгнездлива компонента за multipart/mixed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Авторски права 2001, David Faure david@mandrakesoft.com" @@ -1414,84 +1607,101 @@ msgstr "Не е најден ракувач за %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Уникод" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Кириличен" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Западноевропски" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Централноевропски" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Грчки" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Еврејски" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Турски" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Јапонски" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Балтички" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Арапски" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Традиционален кинески" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Поедноставен кинески" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Корејски" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Тајландски" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Пушти" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Нова веб-кратенка" @@ -1501,85 +1711,103 @@ msgstr "%1 е веќе доделено на %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Име на &машина за пребарување:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Нова машина за пребарување" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "URI-кратенк&и:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Исчисти &историја" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Креирај веб-кратенка" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "&Осетливост на големина на букви" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Само &цели зборови" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "Од по&кажувачот натаму" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "Из&бран текст" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Регуларен израз" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Find Links as You Type" msgid "Find &links only" msgstr "Почнувам да барам врски како што пишувате" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Не е најдено" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Нема повеќе совпаѓања за оваа насока на пребарување" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "Најд&и:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Следно" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Претходно" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "Опц&ии" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Дали сакате да ја зачувате лозинката?" @@ -1590,24 +1818,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Зачувај" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "Ни&когаш за оваа локација" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "&Не зачувувај овој пат" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Обичен стил на страница" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "документот не е во правилниот датотечен формат" @@ -1617,5 +1850,6 @@ msgstr "фатална грешка при анализа: %1 на ред %2, колона %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "Грешка при анализа на XML" diff -Nru khtml-5.18.0/po/ml/khtml5.po khtml-5.44.0/po/ml/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/ml/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/ml/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -11,11 +11,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-29 15:32+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" +"Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -23,10 +23,12 @@ "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Country: INDIA\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍, അനി പീറ്റര്‍, മാക്സിന്‍ ജോണ്‍, അനൂപ് പനവളപ്പില്‍, മനു എസ് മാധവ്" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" @@ -34,84 +36,104 @@ "com, manusmad@gmail.com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "കോള്‍ സ്റ്റാക്ക്" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "കോള്‍" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "വരി" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "കണ്‍സോള്‍" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Enter" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." msgstr "" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "ബ്രെയിക്ക്പോയിന്റ്" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് ഡീബഗ്ഗര്‍" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "അടുത്ത വാക്യത്തില്‍ &ബ്രേക്ക് ചെയ്യുക" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "അടുത്തതില്‍ ബ്രേക്ക് ചെയ്യുക" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "തുടരുക" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "മുകളിലൂടെ കയറുക" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "അകത്തേക്കിറങ്ങുക" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "പുറത്തേക്കിറങ്ങുക" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "അപവാദങ്ങള്‍ അറിയിയ്ക്കുക" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&ഡീബഗ് ചെയ്യുക" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "ശ്രോതസ്സ് അടയ്ക്കുക" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "തയ്യാര്‍" @@ -125,6 +147,7 @@ msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -136,32 +159,39 @@ msgstr "മൂല്യനിര്‍ണ്ണയം %1 എന്നൊരു എക്സെപ്ഷന്‍ തന്നു" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റില്‍ പിശകു്" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "ഈ സന്ദേശം &ഇനി കാണിക്കരുതു്." #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "ലോക്കല്‍ വേരിയബിളുകള്‍" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "സൂചിക" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "വില" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "ലഭ്യമായ സ്ക്രിപ്റ്റുകള്‍" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -169,30 +199,34 @@ msgstr "" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "ജാവാ സ്ക്രിപ്റ്റ്" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റ് &നിര്‍ത്തുക" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "വരി %2 ല്‍ %1 സ്ഥാനത്തു് പാര്‍സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ തെറ്റു്" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "ഉറപ്പാക്കല്‍: ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് പോപ്പ് അപ്പ്" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" "Do you want to allow the form to be submitted?" msgstr "" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -200,15 +234,18 @@ "submitted?
" msgstr "" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "അനുവദിക്കുക" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "അനുവദിക്കരുതു്" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -222,10 +259,12 @@ msgstr "" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "ജാലകം അടയ്ക്കണമോ?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "ഉറപ്പാക്കേണ്ടതാകുന്നു" @@ -244,32 +283,39 @@ msgstr "" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "ഇടയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "അനുവദിക്കാതിരിക്കുക" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "ഉറപ്പാക്കല്‍ സമര്‍പ്പിക്കുക" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "എന്തായാലും &സമര്‍പ്പിക്കുക" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -280,25 +326,30 @@ "മുമ്പോട്ടു് തുടരണമോ?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "ഉറപ്പാക്കുക" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "ഫയല്‍ &അയയ്ക്കുക" msgstr[1] "ഫയലുകള്‍ &അയയ്ക്കുക" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "സമര്‍പ്പിക്കുക" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "കീ ഉല്‍പാദിനി" @@ -312,23 +363,28 @@ "നിങ്ങള്‍ക്കു് %2-ല്‍ നിന്നും ഒരെണ്ണം ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യണമോ?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത പ്ലഗിന്‍" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുക" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യേണ്ട" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -337,6 +393,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -344,131 +401,147 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "അടയാളവാക്ക് സൂക്ഷിയ്ക്കുക &k" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "അടയാളവാക്ക് സൂക്ഷിയ്ക്കുക &k" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "അഭ്യര്‍ത്ഥനയുടെ വിശദാംശങ്ങള്‍:" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത കീ" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "വിവരം" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "കെഡിഇ" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to store this password for %1?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "%1 നുള്ള ഈ അടയാളവാക്കു് നിങ്ങള്‍ക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കണമോ?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Store" msgid "Store" msgstr "&സൂക്ഷിക്കുക" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Do Not Save" msgid "Do Not Store" msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്ക&രുത്" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "സോക്സ് പിന്തുണ പ്രവര്‍ത്തികമാക്കുക" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "രചനാ വിവരം" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "പൊതുവായുള്ള" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "യുആര്‍എല്‍:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "തലക്കെട്ട്:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "അവസാനമായി മാറ്റംവരുത്തിയത്:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "രചനയുടെ എന്‍കോഡിങ്ങ്:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "റെണ്ടെറിങ് മോഡ്:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "എച്ച്ടിടിപി ഹെഡറുകള്‍" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "ഗുണം" @@ -493,10 +566,12 @@ msgstr "ആപ്ലെറ്റ് \"%1\" നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "ആപ്ലെറ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "പിശകു്: ജാവാ എക്സിക്യൂട്ടബിള്‍ ലഭ്യമായില്ല" @@ -510,79 +585,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് (ഉറപ്പാക്കല്‍: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "സുരക്ഷാ അറിയിപ്പു്" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "താഴെ പറയുന്ന അനുമതി" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&വേണ്ട" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "എല്ലാം &നിഷേദിക്കുക" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&ശരി" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "എല്ലാം &അനുവദിക്കുക" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "കെഡിഇ ജാവാ ആപ്ലെറ്റ് പ്ലാഗിന്‍" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "ആപ്ലെറ്റ് പരാമീറ്ററുകള്‍" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "പരാമീറ്റര്‍" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "ക്ലാസ്സ്" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "ബെയിസ് യുആര്‍എല്‍" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&തിരുത്തുക" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&ഫയല്‍" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&കാഴ്ച" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML പണിയായുധനിര" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "വാചകം &പകര്‍ത്തുക" @@ -592,71 +685,88 @@ msgstr "'%1' തുറക്കുക" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "ഈമെയില്‍ വിലാസം &പകര്‍ത്തുക:" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "ലിങ്കിന്റെ പേരു് മാറ്റി &സൂക്ഷിക്കുക..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "ലിങ്കിലേക്കുള്ള വിലാസം &പകര്‍ത്തുക" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "ഫ്രെയിം" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "പുതിയ &ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "&ഈ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "&പുതിയ ടാബില്‍ തുറക്കുക" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "ഫ്രെയിം വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുക" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "ഫ്രെയിം അച്ചടിക്കുക..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "&ഫ്രെയിമിന്റെ പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "ഫ്രെയിമിന്റെ ശ്രോതസ്സ് കാണുക" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "ഫ്രെയിം വിവരങ്ങള്‍ കാണുക" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "IFrame ബ്ളോക്ക് ചെയ്യുക..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "ചിത്രം അയയ്ക്കുക..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "ചിത്രം പകര്‍ത്തുക" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ സ്ഥാനം പകര്‍ത്തുക" @@ -666,6 +776,7 @@ msgstr "ചിത്രം കാണുക (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "ഇമേജ് ബ്ളോക്ക് ചെയ്യുക..." @@ -675,6 +786,7 @@ msgstr "%1 എന്നില്‍നിന്നുള്ള ഇമേജുകള്‍ ബ്ളോക്ക് ചെയ്യുക" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "കീബോര്‍ഡ് നിര്‍ത്തുക" @@ -689,18 +801,22 @@ msgstr "'%1' എന്നതിനായി ഇതിനോടൊപ്പം തെരയുക" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "ലിങ്ക് ഇങ്ങനെ സൂക്ഷിക്കുക..." #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "ഫില്‍‌റ്ററിലേക്കു് യുആര്‍എല്‍ ചേര്‍ക്കുക" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "യുആര്‍എല്‍ നല്‍കുക:" @@ -711,19 +827,17 @@ msgstr "\"%1\" എന്ന പേരില്‍ ഒരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ടു്. നിങ്ങള്‍ക്കതു് മാറ്റിയെഴുതണമോ?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "ഫയല്‍ മാറ്റിയെഴുതണമോ?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "മാറ്റിയെഴുതുക" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "" #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -731,7 +845,7 @@ msgstr "" #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ സഹജമായ വലിപ്പം (100%)" @@ -741,96 +855,117 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "എംബഡബിള്‍ ആയിട്ടുള്ള എച്ച്ടിഎംഎല്‍ കാണാനുള്ള ഘടകം" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "ഡോ&ക്യുമെന്റ് ശ്രോതസ്സ് കാണുക" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "രേഖയിലുള്ള വിവരം കാണുക" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "&പശ്ചാത്തല ഇമേജ് ഇങ്ങനെ സൂക്ഷിക്കുക..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "റെന്‍ഡറിങ്ങ് വൃക്ഷം STDOUT എന്നതിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "DOM വൃക്ഷം STDOUT എന്നതിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "STDOUT-ലേക്കു് ഫ്രെയിം ട്രീ പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "പ്രാദേശിക ചിത്രങ്ങള്‌ മാത്രം" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "&എന്‍കോഡിങ് സജ്ജമാക്കുക" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "&സ്റ്റൈല്‍ഷീറ്റ് ഉപയോഗിക്കുക" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം വലുതാക്കുക" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം ചെറുതാക്കുക" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "നിങ്ങള്‍‍ ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനോടൊപ്പം വാചകം കണ്ടുപിടിക്കുക" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -838,21 +973,25 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "നിങ്ങള്‍‍ ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനോടൊപ്പം ലിങ്കുകള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുക" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "കാരറ്റ് ദശ മാറ്റുക" @@ -862,201 +1001,232 @@ msgstr "'%1' എന്ന വ്യാജ ഉപയോക്താവ്-ഏജന്റ് ഉപയോഗത്തിലാണ്." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "വെബ് താളില്‍ കോഡിങ് പിശകുകളുണ്ടു്." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "പിശകുകള്‍ &അദൃശ്യമാക്കുക" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "പിഴവുവിവരം നല്‍കല്‍ &സാധിക്കാതാക്കുക" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "പിശകു്: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "പിശകു്: നോഡ് %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "താളിലുള്ള ഇമേജുകള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക." -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "പിശകു്: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട നടപതി പൂര്‍ത്തിയാക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "സാങ്കേതിക കാരണം:" -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "അഭ്യര്‍ത്ഥനയുടെ വിശദാംശങ്ങള്‍:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "യുആര്‍എല്‍: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "സമ്പ്രദായം: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "തീയതിയും സമയവും: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരം: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "വിവരണം: " -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "സാധ്യതയുള്ള കാരണങ്ങള്‍: " -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "സാധ്യമായ പരിഹാരങ്ങള്‍:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "താള്‍ ലോഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%2 ഇമേജുകളില്‍ %1 എണ്ണം ലോഡ് ചെയ്തു." msgstr[1] "%2 ഇമേജുകളില്‍ %1 എണ്ണം ലോഡ് ചെയ്തു." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "തനിയേയുള്ള കണ്ടുപിടിത്തം" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (പുതിയ ജാലകത്തില്‍)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "ചിഹ്നിത ബന്ധം" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (ലിങ്ക്)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 ബൈറ്റ്)" msgstr[1] "%2 (%1 ബൈറ്റുകള്‍)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (മറ്റൊരു ഫ്രെയിമില്‍)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "ഈമെയില്‍ അയയ്ക്കേണ്ട വിലാസം: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - വിഷയം: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - സിസി: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - ബിസിസി: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " "the link?
" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "പിന്തുടരുക" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "ഫ്രെയിം വിവരം" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [ഗുണഗണങ്ങള്‍]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "ക്വേര്‍ക്ക്സ്" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "സ്ട്രിക്ക്" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "പശ്ചാത്തലത്തിലുള്ള ചിത്രം പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "മറ്റേയാളിന്റെ എസ്എസ്എല്‍‌ സാക്ഷ്യപത്ര കണ്ണി പൊട്ടിപ്പോയതായി തോന്നുന്നു." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "ഫ്രെയിം പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "ഫ്രെയിമില്‍ &കണ്ടുപിടിക്കുക..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&കണ്ടുപിടിക്കുക..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1064,112 +1234,128 @@ "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ട്രാന്‍സ്മിഷന്‍" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "മെയിലയയ്ക്കുക" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "ഈമെയില്‍ &അയയ്ക്കുക" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " "filesystem.
Do you want to submit the form?
" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "സുരക്ഷാ മുന്നറിയിപ്പു്" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "'%1' എന്ന സഞ്ചി തുറന്നിരിക്കുന്നു, അത് ഫോം ഡാറ്റയ്ക്കും അടയാളവാക്കുകള്‍ക്കുമായി ഉപയോഗിക്കുന്നു." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "വാളറ്റ് &അടയ്ക്കുക" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "ഈ സൈറ്റിനു് വേണ്ടി അടയാളവാക്കുകള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കാന്‍ &അനുവദിയ്ക്കുക" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് &ഡീബഗ്ഗര്‍" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "പോപ്പപ്പ് ജാലകം വിഘ്നപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" "or to open the popup." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "തടഞ്ഞ %1 പൊങ്ങിവരുന്ന ജാലകം &കാണിക്കുക" msgstr[1] "തടഞ്ഞ %1 പൊങ്ങിവരുന്ന ജാലകങ്ങള്‍ &കാണിക്കുക" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് പുതിയ ജാലക നയങ്ങള്‍ &ക്രമീകരിക്കുക..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1179,6 +1365,7 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1188,6 +1375,7 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1200,70 +1388,85 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "പ്രിന്റര്‍ സുഹൃദ്സ്ഥിതി (കറുത്ത പദാവലി, പശ്ചാത്തലമില്ല)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "തലക്കെട്ട് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "അരിപ്പയിലെ തെറ്റ്" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "സജീവമല്ല" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 പിക്സലുകള്‍)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 പിക്സലുകള്‍" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 പിക്സലുകള്‍)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "ചിത്രം - %1x%2 പിക്സലുകള്‍" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "പൂര്‍ത്തിയായി." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "സമീപന കീകളെ സജീവമാക്കി" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "വൃത്തിയാക്കുക &l" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് തെറ്റുകള്‍" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1280,30 +1483,23 @@ "കോണ്‍ക്വററിലാണു് തെറ്റെന്നു് നിങ്ങള്‍ സംശയിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍ http://bugs.kde.org/ പോയി " "പിഴവാണെന്നു് പറയുക. ഈ പ്രശ്നം കാണിയ്ക്കാനുള്ള ഒരു പരീക്ഷണം നല്‍കിയാല്‍ നന്നായിരിയ്ക്കും." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "അടയ്ക്കുക &c" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "വൃത്തിയാക്കുക &l" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "മള്‍ട്ടിപാര്‍ട്ട്/മിക്സഡ് എന്നതിനുള്ള എംബഡ് ചെയ്യാവുന്ന ഘടകം" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Copyright 2001, ഡേവിഡ് ഫൌര്‍ david@mandrakesoft.com" @@ -1314,84 +1510,101 @@ msgstr "%1 എന്നത് കൈകാര്യംചെയ്യാന്‍ ഒന്നും കണ്ടില്ല." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "യൂണികോഡ്" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "സിറിലിക്" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "പടിഞ്ഞാറന്‍ യൂറോപ്യന്‍" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "മദ്ധ്യ യൂറോപ്യന്‍" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "ഗ്രീക്ക്" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "ഹീബ്രു" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "തുര്‍ക്കിഷ്" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "ജാപനീസ്" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "ബാള്‍ട്ടിക്" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "അറബിക്" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "പരമ്പരാഗത ചൈനീസ്" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "ലളിതമാക്കിയ ചൈനീസ്" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "കൊറിയന്‍" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "ഥായി" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "തുടങ്ങുക" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "തടസ്സപ്പെടുത്തുക" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "പുതിയ വെബിലെ കുറുക്കുവഴി" @@ -1401,83 +1614,102 @@ msgstr "%1 നേരത്തെ തന്നെ %2 വിനു് നല്‍കിയിട്ടുണ്ടു്" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "തെറ്റ്" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "തെരച്ചില്‍ ദാതാവിന്റെ പേരു്:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "പുതിയ തെരയുവാനുള്ള ദാതാവു്" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "യുആര്‍_ഐ കുറുക്കുവഴികള്‍:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "&നാള്‍വഴി വൃത്തിയാക്കുക" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "വെബിലെ കുറുക്കുവഴി സൃഷ്ടിയ്ക്കുക" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "&വലിയക്ഷരചെറിയക്ഷര വ്യത്യാസമുള്ള" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "&മുഴുവന്‍ വാക്കുകള്‍ മാത്രം" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "&കഴ്സറില്‍ നിന്ന്" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&തെരഞ്ഞെടുത്ത വാചകം" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "സാധാരണയായ &പദപ്രയോഗം" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "&ലിങ്കുകള്‍ മാത്രം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "കണ്ടില്ല" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "ഈ ദിശയില്‍ തെരഞ്ഞാല്‍ ഇനി പോരുത്തമൊന്നുമില്ല." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "കണ്ടു&പിടിയ്ക്കുക:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&അടുത്തതു്" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&മുമ്പുള്ള" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "ഐച്ഛി&കങ്ങള്‍" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ അടയാളവാക്കു് വെട്ടിമാറ്റണമോ?" @@ -1488,24 +1720,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&സൂക്ഷിക്കുക" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "ഈ സൈറ്റിനു് ഒരിക്കലും &വേണ്ട" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "ഇത്തവണ സൂക്ഷിയ്ക്ക&ണ്ട" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "ആയുധപട്ടയുടെ മൊട്ടുകളുടെ ശൈലി" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "ഡോക്യുമെന്റ് ശരിയായ ഫയല്‍ ഫോര്‍മാറ്റിലല്ല" @@ -1515,5 +1752,6 @@ msgstr "" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "%s: checksum-ല്‍ പിഴവ്" diff -Nru khtml-5.18.0/po/mr/khtml5.po khtml-5.44.0/po/mr/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/mr/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/mr/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-29 16:14+0530\n" "Last-Translator: Chetan Khona \n" "Language-Team: Marathi \n" @@ -19,12 +19,14 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "संदिप शेडमाके, \n" "चेतन खोना" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" @@ -32,26 +34,32 @@ "chetan@kompkin.com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "कॉल स्टॅक" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "संवाद करा" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "ओळ" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "कन्सोल" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Enter" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -60,58 +68,72 @@ "कृपया तुमचे केडीई प्रतिष्ठापन तपासा." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "ब्रेकपाईंट" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "पुढच्या वाक्यावर ब्रेक करा (&B)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "पुढे ब्रेक करा " #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "पुढे चला" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "स्टेप ओवर" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "स्टेप इनटू" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "स्टेप आउट" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "स्रोतांना पुन्हा समास करा" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "अपवाद कळवा" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "डिबग (&D)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "संयोजना (&S)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "स्रोत बंद करा" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "सज्ज" @@ -129,6 +151,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -142,32 +165,39 @@ msgstr "%1 हा अपवाद तपासणीत आढळला" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "जावास्क्रिप्ट त्रुटी" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "हा संदेश पुन्हा दर्शवू नका (&D)" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "स्थानिक परिवर्तनीय" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "संदर्भ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "मूल्य" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "दाखल केलेले स्क्रिप्ट्स" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -175,30 +205,34 @@ msgstr "" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "जावास्क्रिप्ट" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "स्क्रिप्ट थांबवा (&S)" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "ओळ %2$2 वरील %1$1 वाचन त्रुटी" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "मंजूरी: जावास्क्रिप्ट पॉपअप" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" "Do you want to allow the form to be submitted?" msgstr "" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -206,15 +240,18 @@ "submitted?
" msgstr "" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "स्वीकारा" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "स्वीकारू नका" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -232,10 +269,12 @@ "
तुम्हाला याकरिता अनुमती द्यायची?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "चौकट बंद करा?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "मंजूरी आवश्यक" @@ -254,18 +293,22 @@ msgstr "" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "जावास्क्रिप्ट ने ओळखचिन्ह अंतर्भूत करण्याचा प्रयत्न केला" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Insert" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "अस्वीकार" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -274,14 +317,17 @@ "तुम्हाला पुढे जायचे?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "मंजूरी सादर करा" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "कसेही जमा करें (&S)" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -291,25 +337,30 @@ "तुम्हाला खरच पुढे जायचे?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "मंजूरी पाठवा" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "फाईल पाठवा (&S)" msgstr[1] "फाईल्स पाठवा (&S)" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "सादर करा" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "पुन्हस्थापित" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "किल्ली निर्माता" @@ -323,23 +374,28 @@ "तुम्हाला %2 पासून डाउनलोड करायचे?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "न आढळलेली प्लगइन" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "डाउनलोड" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "डाउनलोड करू नका" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "हे शोधण्याजोगी अनुक्रमणिका आहे. शोधण्याकरिता मुख्यशब्द दाखल करा : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -348,6 +404,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -355,131 +412,147 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "गुप्तशब्द सुरक्षित ठेवा (&k)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "गुप्तशब्द सुरक्षित ठेवा (&k)" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "विनंतीची तपशील:" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "असमर्थीत कि" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "माहिती" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "केडीई" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to store this password for %1?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "तुम्हाला %1 साठी हा पासवर्ड साठवायचा आहे का ?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Store" msgid "Store" msgstr "संचयन (&S)" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do Not Store" msgid "Do Not Store" msgstr "संचयीत करू नका" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "SOCKS समर्थन कार्यान्वित करा" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "दस्तऐवज माहिती" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "सामान्य" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "शिर्षक:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "शेवटी केलेला बदल :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "दस्तऐवज एन्कोडिंग:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "आलेखनीय पद्धत :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP हेडर" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "गुणधर्म" @@ -504,10 +577,12 @@ msgstr "ऍपलेट \"%1\" थांबविले" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "ऍपलेट दाखल करत आहे" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "त्रुटी : java एक्जीक्यूटेबल आढळले नाही" @@ -521,79 +596,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "प्रमाणपत्र (वैधता: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "सुरक्षा सतर्कता" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "तुम्ही जावा ऐप्लेट सह प्रमाणपत्र देता:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "खालील परवानगी" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "नाही (&N)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "सर्व नकारा (&R)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "होय (&Y)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "सर्व लागू करा (&G)" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "केडीई जावा ऍपलेट प्लगइन" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "ऍपलेट घटक" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "घटक" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "वर्ग" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "बेस URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "संग्रह" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "संपादन (&E)" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "फाईल (&F)" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "दृश्य (&V)" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML साधनपट्टी" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "मजकूराची प्रत करा (&C)" @@ -603,71 +696,88 @@ msgstr "'%1' उघडा" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "इमेल पत्त्याची प्रत करा (&C)" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "लिंक अशी साठवा (&S)..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "लिंक पत्त्याची प्रत करा (&C)" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "चौकट" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "नवीन चौकटीत उघडा (&W)" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "या चौकटीत उघडा (&T)" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "नवीन टॅब मध्ये उघडा (&N)" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "पटल पुन्हा दाखल करा" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "पटल छापा..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "पटल असे साठवा (&F)..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "पटल स्रोत पहा" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "पटलविषयक माहिती पहा" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "IFrame रोखा..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "प्रतिमा अशी साठवा..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "प्रतिमा पाठवा..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "प्रतिमेची प्रत करा" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "प्रतिमेच्या ठिकाणाची प्रत करा" @@ -677,6 +787,7 @@ msgstr "प्रतिमा पहा (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "प्रतिमा रोखा..." @@ -686,6 +797,7 @@ msgstr "%1 पासून प्रतिमा रोखा" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "ऍनीमेशन थांबवा" @@ -700,18 +812,22 @@ msgstr "सह '%1$1' करिता शोधा" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "लिंक अशी साठव" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "प्रतिमा अशी साठवा" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "गाळणीला URL जोडा" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "URL दाखल करा:" @@ -723,19 +839,17 @@ "\"%1\" नावाची फाईल आधीपासूनच अस्तित्वात आहे. तुम्हाला ती खोडून पुन्हा लिहायची आहे का?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "फाईल खोडून पुन्हा लिहायची?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "खोडून लिहा" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "डाउनलोड व्यवस्थापक (%1) $PATH येथे आढळले नाही " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -746,7 +860,7 @@ "कॉन्कररशी एकत्र करणे अकार्यान्वित केले आहे." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "मूलभूत फॉन्ट आकार (100%)" @@ -756,58 +870,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "अंतर्भूतीत HTML घटक" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "दस्ताऐवज स्रोत पहा (&c)" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "दस्ताऐवज माहिती पहा" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा अशी साठवा (&B)..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "STDOUT वर रेंडरींग ट्री छापा" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "STDOUT वर DOM ट्री छापा" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "STDOUT वर फ्रेम ट्री छापा" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "चित्रचेतनीकरण प्रतिमा थांबवा" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "एन्कोडिंग निश्चित करा (&E)" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "शैलीतक्ता वापरा (&T)" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "फॉन्ट मोठे करा" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -816,10 +944,12 @@ "मेन्यूसाठी माऊस क्लिक करून धरुन ठेवा.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "फॉन्ट आकुंचीत करा" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -828,6 +958,7 @@ "मेन्यूसाठी माऊस क्लिक करून धरुन ठेवा.
" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -835,6 +966,7 @@ "पाठ्य शोधा

हा संवाद दर्शनीय पानावरील मजकूर शोधायला मदत करतो.
" #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -843,6 +975,7 @@ "तसा मजकूर पुढे शोधायला मदत करतो." #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -851,10 +984,12 @@ "तसा मजकूर मागे शोधायला मदत करतो." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "टाइप कराल तसे पाठ्य शोधा" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -862,21 +997,25 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "टाइप करता करता लिंक शोधा" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "कॅरेट स्वरूप उलटवा" @@ -886,146 +1025,166 @@ msgstr "नक्कली वापरकर्ता-एजेंट '%1' वापरात आहे." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "या वेब पानात कोडींग त्रुटी समाविष्टीत आहे." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "त्रुटी लपवा (&H)" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "त्रुटी सादरीकरण अकार्यान्वित करा (&D)" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "त्रुटी: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "त्रुटी: नोड %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "पानावर प्रतिमा प्रदर्शित करा" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "त्रुटी : %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "विनंतीकृत कार्यपध्दती पूर्ण केले जाऊ शकत नाही" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "तांत्रीक कारण: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "विनंतीची तपशील:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "शिष्टाचार: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "दिनांक व वेळ: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "अधिक माहिती : %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "वर्णन:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "संभाव्य कारण:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "संभाव्य उपाय:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "पान दाखल झाले." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%2$2 पैकी %1$1 प्रतिमा दाखल झाले." msgstr[1] "%2$2 पैकी %1$1 प्रतिमा दाखल झाले." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "स्वयंचलित शोध" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (नवीन चौकटीत)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "बोधचिन्हाकृत लिंक" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (लिंक)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 बाइट)" msgstr[1] "%2 (%1 बाइटस्)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (इतर पटलात)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "प्रति इमेल पाठवा: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - विषय: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "असे साठवा" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1034,55 +1193,66 @@ "हे अविश्वसनिय पान
%1 येथे लिंक करत आहे.
तुम्हाला या लिंकच्याकडे " "जायचे आहे का?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "जा" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "पटल माहिती" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [गुणधर्म]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Quirks" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "प्रमाणितांसारखे" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "कठोर" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा अशी साठवा" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "परस्पर SSL प्रमाणपत्र श्रृंखला सदोषीत आहे असे दिसून येते." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "पटल असे साठवा" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "पटलात शोधा (&F)..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "शोधा (&F)..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1090,15 +1260,18 @@ "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "संजाळ स्थानांतरण" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "विनाकुटलिपी पाठवा (&S)" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1107,7 +1280,8 @@ "इशारा : तुमची माहिती संजाळावर विनाकुटलिपी स्वरूपात पाठविण्याच्या मार्गावर आहे.\n" "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे आहे का?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1115,11 +1289,12 @@ "हे स्थळ, इमेल द्वारे फॉर्म डेटा जमा करण्याचा प्रयत्न करत आहे.\n" "तुम्हाला पुढे जायचे?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "इमेल पाठवा (&S)" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1128,80 +1303,91 @@ "फॉर्म स्थानिक फाईलप्रणालीवरील
%1
वर जमा केली जाईल.
तुम्हाला फॉर्म जमा करायचा?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "सुरक्षा इशारा" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "अविश्वासर्ह पानास
%1
करिता प्रवेशास परवानगी नाही.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "पाकीट '%1' उघडे आहे व फॉर्म माहिती व गुप्तशब्द करिता वापरले जाते." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "पाकीट बंद करा (&C)" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "या साइटकरिता गुप्तशब्द साठवण्यास परवानगी द्या (&A)" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "%1 या फॉर्म मधून गुप्तशब्द काढून टाका" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर(&D)" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "जावास्क्रिप्ट द्वारे या पानास नवीन चौकट उघडण्यास थांबविले गेले." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "पॉपअप चौकट रोखले गेले" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" "or to open the popup." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "रोखलेले पॉपअप चौकट दर्शवा (&S)" msgstr[1] "%1 रोखलेले पॉपअप चौकट दर्शवा (&S)" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "थांबविलेले चौकट सक्रिय पॉपअप सूचना दर्शवा (&N)" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "जावास्क्रिप्ट नवीन चौकट धोरण संयोजीत करा (&C)..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1211,6 +1397,7 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1220,6 +1407,7 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1232,70 +1420,85 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML संयोजना" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "छपाईयंत्राकरिता सुलभ पद्धत (काळसर पाठ्य, पार्श्वभूमी नाही)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "प्रतिमा छापा" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "हेडर छापा" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "गाळणी त्रुटी" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "निष्क्रिय" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सेल)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सेल" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सेल)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "प्रतिमा - %1x%2 पिक्सेल" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "संपन्न." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "प्रवेश किल्ली सक्रिय केले" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "पुसून टाका (&L)" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "जावास्क्रिप्ट त्रुटी" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1306,30 +1509,23 @@ "which illustrates the problem will be appreciated." msgstr "" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "बंद करा (&C)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "पुसून टाका (&L)" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "मल्टीपार्ट/मिक्स्ड करिता अंतर्भूतीत घटक" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "सर्वाधिकार 2001-2011, डेविड फॉउर faure@kde.org" @@ -1340,84 +1536,101 @@ msgstr "%1 करिता हॅन्डलर आढळला नाही." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "युनिकोड" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "सिरीलिक" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "पश्चिमी युरोपियन" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "मध्य युरोपिअन" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "ग्रीक" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रू" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "तुर्किश" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "जपानी" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "बाल्टिक" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "अरेबिक" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "पारंपारिक चिनी" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "विश्लेषीत चिनी" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "कोरियन" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "थाई" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "सुरु करा" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "स्तब्ध करा" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "नवीन वेब शॉर्टकट" @@ -1427,83 +1640,102 @@ msgstr "%1 हा अगोदरच %2 ला नेमला गेलेला आहे" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "त्रुटी" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "शोध पुरवठाकर्त्याचे नाव (&p):" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "नवीन शोध पुरवठाकर्ता" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "URI शॉर्टकट (&I):" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "यादी रिकामी करा (&H)" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "वेब शॉर्टकट बनवा" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "अक्षराकार संवेदनशील (&a)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "फक्त पूर्ण शब्द (&W)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "कर्सर पासून (&u)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "निवडलेले पाठ्य (&S)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "नियमित अभिव्यक्ति (&x)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "फक्त लिंक शोधा (&l)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "आढळले नाही" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "या दिशेला सापडले नाही." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "शोधा (&I):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "पुढचे (&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "पूर्वीचे (&P)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "पर्याय (&i)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "तुम्हाला हा पासवर्ड साठवायचा आहे का?" @@ -1514,24 +1746,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "संचयन (&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "या स्थळा करिता कधीही साठवू नका (&V)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "या वेळेस साठवू नका (&n)" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "मूलभूत पान शैली" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "दस्तऐवज योग्य फाईल स्वरूपात नाही" @@ -1541,5 +1778,6 @@ msgstr "सदोषीत वाचन त्रुटी : ओळ %2$2 मधील %1$1, स्तंभ %3$3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "XML वाचन त्रुटी" diff -Nru khtml-5.18.0/po/ms/khtml5.po khtml-5.44.0/po/ms/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/ms/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/ms/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-16 00:57+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" @@ -21,35 +21,43 @@ "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Panggil Tindan" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Panggil" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Garis" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Konsol" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Masuk" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -58,59 +66,72 @@ "semak pemasangan KDE anda." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "NyahPepijat JavaScript" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Berhenti pada Pernyataan Seterusnya" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Berhenti pada Seterusnya" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Teruskan" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Langkah Langkau" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Langkah Kedalam" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Langkah Keluar" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Sumber" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Lapor Kerosakan" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Nyahpepijat" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Tetapan" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Tutup sumber" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Sedia" @@ -128,7 +149,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -140,34 +161,39 @@ msgstr "1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "Jan&gan paparkan mesej ini lagi" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Setempat Pembolehubah" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Rujukan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Nilai" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Skrip Dimuatkan" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " #| "other applications may become less responsive.\n" @@ -179,25 +205,28 @@ msgstr "A buka halaman KHTML ke ke kurang ke henti?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Script" msgid "&Stop Script" msgstr "Henti" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Ralat huraian pada %1 baris %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Kepastian: PopKeluar JavaScript" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -207,7 +236,7 @@ "JavaScript\n" "Anda mahu benarkan borang dihantar?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -217,15 +246,18 @@ "Laman ini meminta penghantaran borang dengan

%1

tetingkap pelayar " "baru menerusi JavaScript
Anda mahu benarkan borang dihantar?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Benarkan" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Jangan Benarkan" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -243,10 +275,12 @@ "menerusi JavaScript.
Anda mahu benarkan?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Tutup Tetingkap?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Kepastian Diperlukan" @@ -269,18 +303,22 @@ "ditambah ke dalam koleksi anda?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript Cuba Masukkan Tanda Buku" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Selit" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Tidak benarkan" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -289,14 +327,17 @@ "Anda ingin teruskan?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Hantar Pengesahan" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Hantarkan Juga" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -306,25 +347,30 @@ "Adakah anda ingin teruskan?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Hantar Pengesahan" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Hantar Fail" msgstr[1] "&Hantar Fail" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Hantar" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Set semula" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Penjana Kekunci" @@ -338,23 +384,28 @@ "Anda mahu muat turun dari %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "PlugMasuk Hilang" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Muatturun" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Jangan Muat turun" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Ini ialah indeks-boleh-cari. Masukkan carian katakunci: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -363,6 +414,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -370,131 +422,147 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "Simpan &Katalaluan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "Simpan &Katalaluan" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Butir-butir terperinci dari permintaan:" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "Kekunci Tidak Disokong" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "Maklumat" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to store this password for %1?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Apakah anda ingin menyimpan katalaluan ini untuk %1?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Store" msgid "Store" msgstr "&Simpan" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Do Not Save" msgid "Do Not Store" msgstr "&Jangan Simpan" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "Hidupkan sokongan SOCKS" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Maklumat Dokumen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Umum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Tajuk:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Ubahsuai terakhir:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Pengekodan dokumen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Mode pelukisan:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "Pengepala HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Ciri-ciri" @@ -519,10 +587,12 @@ msgstr "Aplet \"%1\" berhenti" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Memuatkan Aplet" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Ralat: pembolehfungsi java tidak ditemui" @@ -536,79 +606,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Sijil (pengesahan: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Amaran Keselamatan" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Adakah anda berikan sijil kepada Java aplet:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "keizinan berikut" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "T&idak" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Tolak Semua" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Ya" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Berikan Semua" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "Plug masuk Aplet Java KDE" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Parameter Applet" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Kelas" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Asas URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Arkib" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Edit" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fail" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Lihat" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "Bar alat HTML" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Salin Teks" @@ -618,71 +706,88 @@ msgstr "Buka '%1'" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Salin Alamat Emel" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Simpan Pautan Sebagai..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&Salin Alamat Pautan" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Bingkai" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Buka dalam &Tetingkap Baru" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Buka dalam Tetingkap &Ini" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Buka dalam Tab &Baru" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Ulangmuat Kerangka" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Cetak Kerangka..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Simpan &Kerangka Sebagai..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Lihat Sumber Kerangka" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Lihat Maklumat Kerangka" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Halang IFrame..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Simpan Imej Sebagai..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Hantar Imej..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Salin Imej" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Salin Lokasi Imej" @@ -692,6 +797,7 @@ msgstr "Lihat Imej (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Halang Imej..." @@ -701,6 +807,7 @@ msgstr "Halang Imej Daripada %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Henti Animasi" @@ -715,18 +822,22 @@ msgstr "Cari untuk '%1' dengan" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Simpan Pautan Sebagai" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Simpan Imej Sebagai" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Tambah URL untuk Saring" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Masuk URL:" @@ -737,19 +848,17 @@ msgstr "Fail \"%1\" wujud. Anda pasti untuk menindih kepadanya?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Tindih Fail?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Tindih" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Pengurus Muat Turun (%1) tidak ditemui di $PATH " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -760,7 +869,7 @@ "Integrasi dengan Konqueror akan dimatikan." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Saiz Fon Piawai (100%)" @@ -770,61 +879,73 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Komponen HTML boleh lekap" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Papar Sumber &Dokumen" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Lihat Maklumat Dokumen" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Simpan Latar&Belakang Imej Sebagai..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Cetak Pohon Janaan ke STDOUT" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Cetak Pohon DOM ke STDOUT" #: khtml_part.cpp:323 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Cetak ke " #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Henti Imej Beranimasi" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Tetapkan &Enkoding" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Gunakan Gaya La&ta(CSS)" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Besarkan Fon" #: khtml_part.cpp:385 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " #| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." @@ -834,11 +955,12 @@ msgstr " Font

Buatan dalam tetingkap dan a semua
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Kecilkan Fon" #: khtml_part.cpp:392 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " #| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." @@ -848,7 +970,7 @@ msgstr " Font

Buatan dalam tetingkap dan a semua
" #: khtml_part.cpp:407 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " #| "displayed page." @@ -858,7 +980,7 @@ msgstr " Cari teks

a ke teks buka halaman
" #: khtml_part.cpp:411 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " #| "found using the Find Text function" @@ -868,7 +990,7 @@ msgstr " Cari

Cari teks Cari Teks
" #: khtml_part.cpp:417 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " #| "you have found using the Find Text function" @@ -878,11 +1000,12 @@ msgstr " Cari

Cari teks Cari Teks
" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Cari teks semasa anda taip" #: khtml_part.cpp:425 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -890,17 +1013,18 @@ msgstr "teks dalam halaman Cari Pautan Anda Jenis Cari." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Cari pautan semasa anda taip" #: khtml_part.cpp:435 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "dan Cari." #: khtml_part.cpp:451 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " #| "single frame, click on it and then use this function." @@ -910,6 +1034,7 @@ msgstr " Cetak Bingkai

halaman Kepada a buka dan
" #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Toggel Mod Caret" @@ -919,146 +1044,166 @@ msgstr "Ejen pengguna palsu '%1' sedang digunakan." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Laman web ini mengandungi ralat pengekodan." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Sembunyikan Ralat" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Nyahaktifkan Pelaporan Ralat" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Ralat: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Ralat: nod %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Papar Imej pada Laman" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Ralat: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Operasi dikehendaki tidak dapat diselesaikan" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Sebab Teknikal:" -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Butir-butir terperinci dari permintaan:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL:%1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, fuzzy, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protokol: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Tarikh dan Masa: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Maklumat Tambahan: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Huraian:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Kebarangkalian Punca:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Penyelesaian yang ada" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Halaman dibuka" -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%1 Imej dari %2 dimuatkan." msgstr[1] "%1 Imej dari %2 dimuatkan." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Automatik" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr "(Dalam tetingkap baru)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Pautan Simbolik" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "(Pautan) %1" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 byte)" msgstr[1] "%2 (%1 byte)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr "(Dalam kerangka lain)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Emel kepada: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr "- Tajuk: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Simpan Sebagai" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1067,61 +1212,69 @@ "Halaman tidak dipercayai ini terpaut pada
%1.
Anda " "ingin menggunakan pautan ini?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Ikut " -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Maklumat Kerangka" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Ciri-ciri]" -#: khtml_part.cpp:4023 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4019 +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item Text character set" #| msgid "Turkish" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Turki" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4030 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4026 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Start" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Mula" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Simpan Imej Latarbelakang Sebagai" -#: khtml_part.cpp:4192 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4188 +#, fuzzy, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "SSL ke ." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Simpan Bingkai Sebagai" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "Ca&ri dalam Kerangka." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Cari..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1134,15 +1287,18 @@ "Pihak ketiga mungkin akan memintas data dan melihat maklumat ini.\n" "Anda pasti mahu teruskan?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Penghantaran Rangkaian" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Hantar Tanpa Disulitkan" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1152,7 +1308,8 @@ "\n" "Anda pasti mahu teruskan?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1160,11 +1317,12 @@ "Tapak ini cuba menghantar borang data menerusi e-mel\n" "Anda mahu sambung?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Hantar E-mel" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1173,7 +1331,8 @@ "Borang akan dihantar ke
%1
pada sistem fail tempatan " "anda.
Anda mahu hantar borang ini?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1181,55 +1340,61 @@ "Laman ini cuba mengepil fail dari komputer anda di dalam borang. Kepilan " "telah ditanggalkan untuk keselamatan." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Amaran Keselamatan" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "Akses oleh halaman tidak dipercayai ke
%1
dinafikan." -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "Wallet '%1' terbuka dan digunakan untuk data borang dan kata laluan." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Tutup Wallet" -#: khtml_part.cpp:7484 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:7480 +#, fuzzy, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "Ben&arkan" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, fuzzy, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Buang 1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "Penyah-rala&t JavaScript" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "Laman ini meminta untuk membuka tetingkap pelayar baru menerusi JavaScript." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Tetingkap Pop keluar dihalang" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1239,22 +1404,25 @@ "Anda boleh klik pada ikon ini pada bar status untuk mengawal perkara ini\n" "atau untuk membukak pop keluar." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "&Papar Tetingkap Popup Dihalang" msgstr[1] "&Papar %1 Tetingkap Popup Dihalang" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Papar Pemberitahua&n Tetingkap Pasif Popkeluar Dihalang" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "Selaras&kan Polisi Tetingkap Baru Javaskrip..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1270,6 +1438,7 @@ "qt>" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1285,6 +1454,7 @@ "sedemikian.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1306,70 +1476,85 @@ "dakwat.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "Tetapan HTML" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Mod mesra pencetak (teks hitam,tanpa latarbelakang)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Cetak Imej" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Cetak Pengepala" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Ralat Penyaring" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Tidak aktif" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Piksel)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 Piksel" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 Piksel)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Image - %1x%2 Piksel" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Selesai." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Kekunci Akses diaktifkan" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "Bersi&hkan" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Ralat JavaScript" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1387,30 +1572,23 @@ "anda mengesyaki ralat dalam Konqueror, failkan laporan pepijat di http://" "bugs.kde.org/. Kes ujian yang menerangkan masalah amat diharapkan." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Tutup" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "Bersi&hkan" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultipart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Komponen lekapan pada pelbagai bahagian/campuran" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Hak ciptafaure@kde.org" @@ -1420,84 +1598,101 @@ msgstr "Tiada pengendali ditemui untuk %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Eropah Barat" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Eropah Tengah" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Greek" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turki" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Jepun" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Baltik" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Cina Tradisi" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Cina Mudah" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Korea" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Thai" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Main" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Jeda" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Pintasan Web Baru" @@ -1507,86 +1702,103 @@ msgstr "%1 telah diberikan kepada %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Ralat" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Nama &penyedia carian:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Penyedia carian baru" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Pintasan UR&I:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Kosong&kan" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Cipta Pintasan Web" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Huruf bes&ar/kecil berpengaruh" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Seluruh perkataan saha&ja" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "Dari k&ursor" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "Tek&s Dipilih" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "Ungkapan Nala&r (regexp)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Find Links as You Type" msgid "Find &links only" msgstr "Cari" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Tidak ditemui" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Tidak lebih." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "Car&i:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "Berikut&nya" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Sebelum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "P&ilihan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Apakah anda ingin menyimpan katalaluan ini?" @@ -1597,24 +1809,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Simpan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "&Jangan simpan untuk laman ini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Ja&ngan simpan kali ini" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Halaman" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "dokumen ini bukan di dalam format yang betul" @@ -1624,5 +1841,6 @@ msgstr "ralat maut dalam penghuraian: %1 pada baris %2, kolum %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "Ralat penghuraian XML" diff -Nru khtml-5.18.0/po/nb/khtml5.po khtml-5.44.0/po/nb/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/nb/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/nb/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -4,14 +4,14 @@ # Bjørn Steensrud , 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Eskild Hustvedt , 2004, 2005. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2004, 2005. -# Axel Bojer , 2005, 2006. +# Axel Bojer , 2005, 2006. # Nils Kristian Tomren , 2005, 2007. # Øyvind A. Holm , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-05 13:40+0100\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" @@ -25,35 +25,44 @@ "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Knut Yrvin,Axel Bojer,Bjørn Steensrud" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "knut.yrvin@gmail.com,axel@bojer.no,bjornst@skogkatt.homelinux.org" +msgstr "" +"knut.yrvin@gmail.com,fri_programvare@bojer.no,bjornst@skogkatt.homelinux.org" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Kallstabel" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Kall" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Linje" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Konsoll" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Gå inn i" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -62,58 +71,72 @@ "Sjekk KDE-installasjonen." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Brytpunkt" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScript feilsøker" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Bryt ved neste setning" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Bryt ved neste setning" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Gå over" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Gå inn i" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Gå ut" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Nytt innrykk for kilder" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Rapporter unntak" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Feilsøk" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Innstillinger" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Lukk kilden" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Klar" @@ -131,6 +154,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -144,32 +168,39 @@ msgstr "Evaluering ga en unntaksbetingelse: %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Javaskript-feil" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "Ikke &vis denne meldinga igjen" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Lokale variabler" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Referanse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Verdi" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Skript som er lastet inn" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -180,23 +211,27 @@ "Vil du stoppe skriptet?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "&Stopp skriptet" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Tolkingsfeil ved %1 linje %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Bekreftelse: JavaScript, nytt vindu" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -206,7 +241,7 @@ "nettleservindu ved hjelp av JavaScript.\n" "Vil du tillate at skjemaet sendes?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -217,15 +252,18 @@ "nytt nettleservindu ved hjelp av JavaScript.
Vil du tillate at skjemaet " "sendes?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Tillat" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Ikke tillat" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -244,10 +282,12 @@ "hjelp av JavaScript
Vil du tillate det?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Vil du lukke vinduet?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Må bekreftes" @@ -266,18 +306,22 @@ msgstr "Vil du ha et bokmerke som peker til «%1» med navnet «%2»?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "Forsøk på sette inn et bokmerke med JavaScript" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Sett inn" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Ikke tillat" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -286,14 +330,17 @@ "Vil du fortsette?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Send bekreftelse" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Send inn allikevel" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -303,25 +350,30 @@ "Er du sikker på at du vil gjøre dette?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Send bekreftelse" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Send fil" msgstr[1] "&Send filer" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Send inn" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Nøkkelgenerator" @@ -335,23 +387,28 @@ "Vil du laste ned en fra %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Mangler programtillegg" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Last ned" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Ikke last ned" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Dette er en søkbar indeks. Skriv inn søkeord: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -363,6 +420,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -372,113 +430,138 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 +#, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "Sk&riv passord på nytt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 +#, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "&Velg passord:" #: html/ksslkeygen.cpp:82 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "KDE-sertifikatforespørsel" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "KDE-sertifikatforespørsel – passord" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "Ustøttet nøkkelstørrelse." #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "KDE SSL-informasjon" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "Vent mens krypteringsnøkler lages …" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Vil du lagre passordet i lommeboksfila?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "Lagre" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "Ikke lagre" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (Sterk)" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (Middels)" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (Svak)" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (Svak)" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "Ingen SSL-støtte." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Dokumentinformasjon" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Generelt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "Adresse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Sist endret:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Dokumentkoding:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Opptegningsmodus:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP-hoder" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Egenskap" @@ -503,10 +586,12 @@ msgstr "Miniprogrammet «%1» stoppet" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Laster miniprogram" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Feil: fant ikke java" @@ -520,79 +605,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Sertifikat (godkjenning: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Sikkerhetsadvarsel" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Vil du gi Java-miniprogrammer sertifikater:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "følgende tillatelse" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Nei" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Avvis alt" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Ja" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Tillat alt" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE programtillegg for Java-miniprogrammer" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Miniprogram-parametre" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Klasse" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Basis-URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Arkiver" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Vis" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML-verktøylinje" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "Ko&pier tekst" @@ -602,71 +705,88 @@ msgstr "Åpne «%1»" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Kopier e-postadresse" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Lagre lenke som …" #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&Kopier lenkeadresse" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Ramme" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Åpne i nytt &vindu" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Åpne i de&tte vinduet" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Åpne i &ny fane" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Last ramma på nytt" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Skriv ut ramma …" #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Lagre &ramma som …" #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Vis rammekilden" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Vis rammeinformasjon" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Blokker IFrame …" #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Lagre bilde som …" #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Send bilde …" #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Kopier bilde" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Kopier bildeadresse" @@ -676,6 +796,7 @@ msgstr "Vis bilde (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Blokker bilde …" @@ -685,6 +806,7 @@ msgstr "Blokker bilder fra %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Stopp animasjoner" @@ -699,18 +821,22 @@ msgstr "Søk etter «%1» med" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Lagre lenke som" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Lagre bilde som" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Legg til URL til filter" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Skriv adresse (URL):" @@ -721,19 +847,17 @@ msgstr "Det finnes allerede en fil med navnet «%1». Vil du overskrive den?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Skrive over fila?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Skriv over" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Fant ikke nedlastingsbehandleren (%1) i søkestien " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -744,7 +868,7 @@ "Tilknytningen til Konqueror blir slått av." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Standard skriftstørrelse (100%)" @@ -754,58 +878,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Innebygd HTML-komponent" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Vis &kildekode" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Vis dokumentinformasjon" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Lagre &bakgrunnsbildet som …" -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Skriv ut visningstreet til standard-ut" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Skriv ut DOM-treet til standard-ut" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Skriv ut rammetreet til STDOUT" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Stopp animerte bilder" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Velg tegn&koding" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Bruk s&tilsett" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Større skrift" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -815,10 +953,12 @@ "qt>" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Mindre skrift" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -828,6 +968,7 @@ "qt>" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -836,6 +977,7 @@ "tekst på den viste sida.
" #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -844,6 +986,7 @@ "Finn tekst-funksjonen.
" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -852,10 +995,12 @@ "Finn tekst-funksjonen.
" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Finn tekst mens du skriver" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -866,16 +1011,19 @@ "lenker»." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Finn lenker mens du skriver" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" "Denne snarveien viser finne-linja og setter opp valget «Finn bare lenker»." #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -884,6 +1032,7 @@ "ramme og bruk denne funksjonen for å skrive ut bare den ramma.
" #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Skift skrivemerkemodus" @@ -893,146 +1042,166 @@ msgstr "Den falske brukeragenten «%1» er i bruk." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Det er kodefeil på denne nettsiden." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "S&kjul feil" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "SS&kru av feilrapportering" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Feil: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Feil: node %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Vis bilder på siden" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Feil: «%1» – %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Klarte ikke å fullføre denne handlinga" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Teknisk grunn: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Detaljer ved forespørslen:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protokoll: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Dato og klokkeslett: %1 " -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Annen informasjon: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Mulige årsaker:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Mulige løsninger:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Side lastet." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%1 av %2 bilde lastet." msgstr[1] "%1 av %2 bilder lastet." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Automatisk oppdaging" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (I nytt vindu)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Symbolsk lenke" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Lenke)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 byte)" msgstr[1] "%2 (%1 byte)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (I annen ramme)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "E-post til: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " – Emne: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " – Kopi til: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " – Blindkopi til: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Lagre som" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1041,55 +1210,66 @@ "Denne siden er ikke sikret, men den har en lenke til
%1." "
Vil du følge lenka?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Følg" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Rammeinformasjon" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Egenskaper]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Quirks (kompatibelt)" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Nesten standard" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Strengt" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Lagre bakgrunnsbildet som" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Motpartens SSL-sertifikatkjede ser ut til å være ødelagt." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Lagre ramma som" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Finn i ramme …" -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Finn …" -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1101,15 +1281,18 @@ "En tredjepart kan ha mulighet til å gå i mellom og se denne informasjonen.\n" "Er du sikker på at du vil fortsette?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Nettverksoverføring" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Send ukryptert" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1118,7 +1301,8 @@ "Advarsel: Dine data skal til å sendes ukryptert over nettet.\n" "Er du sikker på at du vil fortsette?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1126,11 +1310,12 @@ "Dette nettstedet forsøker å sende skjemadata via e-post.\n" "Vil du fortsette?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Send e-post" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1139,7 +1324,8 @@ "Skjemaet vil bli sendt til
%1
på ditt lokale filsystem." "
Vil du sende skjemaet?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1147,53 +1333,60 @@ "Dette nettstedet prøvde å legge ved en fil fra datamaskinen din under " "innsendingen av skjemaet. Vedlegget ble fjernet for å beskytte dine data." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Sikkerhetsadvarsel" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "Tilgang fra usikret side til
%1
nektet.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "Lommeboka «%1» er åpen og i bruk for skjemadata og passord." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "Lu&kk lommebok" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "Till&at passordlagring for dette stedet" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Ta vekk passord for skjema %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "JavaScript &feilsøker" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "Dette nettstedet fikk ikke lov til å åpne et nytt nettleservindu ved hjelp " "av JavaScript." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Sprettoppsvindu blokkert" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1203,22 +1396,25 @@ "Du kan trykke på dette ikonet på statuslinja for å styre denne oppførselen\n" "eller åpne sprettoppsvinduet." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "Vi&s blokkert sprettoppsvindu" msgstr[1] "Vis %1 blokkerte sprettoppvinduer" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Vis blokkert vi&ndu – passiv sprettoppmelding" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Sett opp JavaScript-praksis for nytt vindu …" #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1233,6 +1429,7 @@ "blekk eller toner.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1247,6 +1444,7 @@ "ikke ha denne topplinja.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1267,68 +1465,84 @@ "bruke mer blekk eller toner.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML-innstillinger" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Utskriftsvennlig innstilling (svart tekst, ingen bakgrunn)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Skriv ut bilder" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Skriv ut en topptekst" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Filterfeil" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" -#: khtmlimage.cpp:46 +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML-bilde" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 – %3x%4 piksler)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 – %2x%3 piksler" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 piksler)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Bilde – %1x%2 piksler" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Ferdig." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Tilgjengelighetstaster på" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Tøm" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Javaskript-feil" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1346,29 +1560,23 @@ "Konqueror ber vi deg melde feilen på http://bugs.kde.org/. En prøvefil som " "illustrerer problemet er meget velkommen." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Lukk" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "&Tøm" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "Mottar skadde data." #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Innebygget komponent for multipart/mixed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Opphavsrett 2001-2011, David Faure " @@ -1378,84 +1586,101 @@ msgstr "Fant ingen håndterer for %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Vesteuropeisk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Sentraleuropeisk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Baltisk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Tradisjonelt kinesisk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Forenklet kinesisk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Thailandsk" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Spill" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pause" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Ny nettsnarvei" @@ -1465,83 +1690,102 @@ msgstr "%1 er allerede tilordnet %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Feil" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Navn på søke&tjeneste:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Ny søketilbyder" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "UR&I-snarveier:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Tøm &historien" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Opprett nettsnarvei" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Skill mellom sm&å og store " #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Bare &hele ord" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "Fra skri&vemerket" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&Markert tekst" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "Regulært &uttrykk" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Finn bare &lenker" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Ikke funnet" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Ingen flere treff i denne søkeretningen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "F&inn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Neste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Forrige" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "Va&lg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Vil du lagre passordet?" @@ -1552,24 +1796,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Lagre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "A&ldri lagre for dette nettstedet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Ikke lagre de&nne gangen" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Enkel sidestil" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "Dokumentet er ikke det riktige filformatet" @@ -1579,5 +1828,6 @@ msgstr "fatal tolkingsfeil: %1 i linje %2, kolonne %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "XML-tolkingsfeil" diff -Nru khtml-5.18.0/po/nds/khtml5.po khtml-5.44.0/po/nds/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/nds/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/nds/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-18 16:37+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" @@ -19,35 +19,43 @@ "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Oproopstapel" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Oproop" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Reeg" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Konsool" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Ingaav" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -56,58 +64,72 @@ "Prööv bitte Dien KDE-Installatschoon." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Hollpunkt" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScript-Fehlersöker" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Bi den nakamen Befehl anhollen" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Bi Nakamen anhollen" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Wiedermaken" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Utföhren" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Ringahn" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Rutgahn" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Borns nieg inrücken" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Utnahmen künnig maken" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Fehlersöök" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Instellen" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Born tomaken" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Praat" @@ -125,6 +147,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -138,32 +161,39 @@ msgstr "Utweerten hett Utnahm torüchgeven: %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript-Fehler" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Disse Naricht nich nochmaal wiesen" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Lokaal Variabeln" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Betog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Weert" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Laadt Skripten" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -174,23 +204,27 @@ "Wullt Du dat Skript anhollen?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "Skript &anhollen" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Fehler bi't Inlesen in %1, Reeg %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "JavaScript-Opduker verlöven" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -200,7 +234,7 @@ "Nettkiekerfinster opmaakt.\n" "Wullt Du dit Formulor afschicken?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -211,15 +245,18 @@ "in'n nieg Nettkiekerfinster opmaakt.
Wullt Du dit Formulor afschicken?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Verlöven" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Nich verlöven" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -237,10 +274,12 @@ "opmaken.
Wullt Du dat verlöven?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Finster tomaken?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Verlööf nödig" @@ -261,18 +300,22 @@ "warrn?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript wull en Leesteken tofögen" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Infögen" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Verbeden" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -281,14 +324,17 @@ "Wullt Du wiedermaken?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Afschicken verlöven" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "Liekers af&schicken" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -298,25 +344,30 @@ "Wullt Du redig wiedermaken?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Sennen verlöven" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "Datei &loosstüern" msgstr[1] "Dateien &loosstüern" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Afschicken" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Torüchsetten" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Slötel opstellen" @@ -330,23 +381,28 @@ "Wullt Du een vun %2 daalladen?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Moduul fehlt" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Daalladen" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Nich daalladen" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Du kannst dissen Index dörsöken. Giff en Söökwoort in: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -358,6 +414,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -367,113 +424,138 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 +#, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "Passwoort &wedderhalen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 +#, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "Passwoort &utsöken:" #: html/ksslkeygen.cpp:82 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "KDE-Zertifikaatanfraag" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "KDE-Zertifikaatanfraag - Passwoort" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "Nich ünnerstütt Slötelgrött" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "SSL-Informatschoon vun KDE" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "Bitte tööv, de Slötels för't Verslöteln warrt opstellt..." #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Wullt Du Dien Slötelsatz binnen Dien Knipp-Datei sekern?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "Sekern" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "Nich sekern" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (Hooch)" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (Middel)" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (Siet)" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (Siet)" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "Keen SSL-Ünnerstütten" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Dokment-Informatschonen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Allmeen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Tolest ännert:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Koderen vun't Dokment:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Dorstellmetood:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP-Köpp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Egenschap" @@ -498,10 +580,12 @@ msgstr "Lüttprogramm „%1“ wöör anhollen" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Lüttprogramm warrt laadt" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Fehler: Utföhrbor Java-Programm lett sik nich finnen" @@ -515,79 +599,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Zertifikaat (pröövt: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Sekerheitswohrschoen" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Wullt Du en Java-Lüttprogramm mit Zertifikaat:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "de nakamen Verlöven geven" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Nee" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "All to&rüchwiesen" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Jo" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&All verlöven" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE-Moduul för Java-Lüttprogrammen" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Parameter för't Lüttprogramm" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Klass" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Basis-URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Archiven" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Bewerken" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Datei" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML-Warktüüchbalken" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "Text &koperen" @@ -597,71 +699,88 @@ msgstr "„%1“ opmaken" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "Nettpostadress &koperen" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Link sekern as..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "Linkadress &koperen" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Rahmen" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "As nieg &Finster opmaken" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "In &dit Finster opmaken" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "As &nieg Paneel opmaken" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Rahmen nieg laden" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Rahmen drucken..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "&Rahmen sekern as..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Rahmenborn ankieken" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Rahmeninformatschoon ankieken" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Binnenreegrahmen blockeren..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Bild sekern as..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Bild verschicken..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Bild koperen" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Bildadress koperen" @@ -671,6 +790,7 @@ msgstr "Bild ankieken (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Bild blockeren..." @@ -680,6 +800,7 @@ msgstr "Biller vun %1 blockeren" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Animatschonen anhollen" @@ -694,18 +815,22 @@ msgstr "Na „%1“ söken mit" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Link sekern as" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Bild sekern as" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Adress (URL) to Filter tofögen" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Giff de URL in:" @@ -717,19 +842,17 @@ "Dat gifft al en Datei mit den Naam „%1“. Wullt Du ehr redig överschrieven?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Datei överschrieven?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Överschrieven" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "De Daallaadpleger (%1) lett sik nich över Dien $PATH-Variable finnen" #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -740,7 +863,7 @@ "De Inbetten na Konqueror warrt utmaakt!" #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Standardschriftgrött (100%)" @@ -750,58 +873,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Inbettbor HTML-Komponent" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Do&kmentborn ankieken" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Dokmentinformatschoon ankieken" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "&Achtergrundbild sekern as..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Den Wiesboom (rendering tree) op STDOUT utgeven" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Den DOM-Boom op STDOUT utgeven" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Den Rahmen-Boom (frame tree) op STDOUT utgeven" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Animeerte Biller anhollen" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "&Koderen instellen" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "S&tilvörlaag bruken" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Schrift grötter maken" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -811,10 +948,12 @@ "möögliche Schriftgrötten wiest.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Schrift lütter maken" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -824,6 +963,7 @@ "Schriftgrötten wiest.
" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -832,6 +972,7 @@ "Siet söken kannst." #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -840,6 +981,7 @@ "mit de Text söken-Funkschoon funnen hest" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -848,10 +990,12 @@ "mit de Text söken-Funkschoon funnen hest" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Text „Tast för Tast“ söken" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -862,10 +1006,12 @@ "torüch, dat de Optschoon „Bloots Links söken“ instellt." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Links „Tast för Tast“ söken" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" @@ -873,6 +1019,7 @@ "Links söken“ in." #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -882,6 +1029,7 @@ "Funkschoon." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Blinkerbedrief an- oder utmaken" @@ -891,146 +1039,166 @@ msgstr "De namaakte Nettkieker-Kennen „%1“ warrt bruukt." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Disse Nettsiet bargt Fehlers binnen den Bornkode." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Fehlers versteken" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "Dat &Berichten vun Fehlers utmaken" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Fehler: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Fehler: Knütt %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Biller op de Siet wiesen" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Fehler: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "De anfraagte Akschoon lett sik nich to'n Enn bringen" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Technische Oorsaak: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Details vun de Anfraag:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protokoll: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Datum un Tiet: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Mehr Informatschonen: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Beschrieven:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Möögliche Grünn:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Möögliche Lösen:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Siet laadt." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%1 Bild vun %2 is laadt." msgstr[1] "%1 Biller vun %2 sünd laadt." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Automaatsch rutfinnen" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (In'n nieg Finster)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Symboolsch Link" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Link)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 Byte)" msgstr[1] "%2 (%1 Bytes)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 k)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (In'n anner Rahmen)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Nettbreef an: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Bedröppt: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - Kopie (CC): " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - Blindkopie: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Sekern as" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1039,56 +1207,67 @@ "Disse Siet is nich seker, man bargt en Link na
%1.
Wullt Du den Link nagahn?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Nagahn" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Rahmeninformatschoon" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Egenschappen]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Quirks" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Tomehrst Standard" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Streng" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Achtergrundbild sekern as" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "" "As't lett is de SSL-Zertifikatenkeed vun den annern Reekner schaadhaftig." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Rahmen sekern as" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "Binnen den Rahmen &söken..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Söken na..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1100,15 +1279,18 @@ "Annere Lüüd köönt disse Informatschonen villicht ankieken.\n" "Büst Du seker, wat Du wiedermaken wullt?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Nettwark-Överdregen" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "Ahn Verslöteln &sennen" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1117,7 +1299,8 @@ "Wohrschoen: De Daten warrt glieks ahn Verslöteln över dat Nettwark schickt.\n" "Büst Du seker, wat Du wiedermaken wullt?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1125,11 +1308,12 @@ "De Siet versöcht, Formulordaten mit en Nettbreef to verschicken.\n" "Wullt Du wiedermaken?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "Nettbreef &schicken" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1138,7 +1322,8 @@ "Dit Formulor warrt
%1
op Dien lokaal Dateisysteem " "tostüert.
Wullt Du dat Formulor afsennen?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1146,54 +1331,61 @@ "Disse Siet wull bi't Afschicken vun't Formulor en Datei vun Dien Reekner " "bileggen. För Dien Sekerheit wöör de Bilaag wegdaan." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Sekerheitswohrschoen" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "Togriep op
%1
dör en Siet, de nich troot warrt, wöör " "afwiest
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "De Knipp „%1“ is apen un warrt för Formulordaten un Passwöör bruukt." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Knipp tomaken" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "Sekern vun Passwöör för disse Sieden &tolaten" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Passwoort för Formulor „%1“ wegmaken" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "JavaScript-&Fehlersöker" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "Disse Siet hett keen nieg Nettkiekerfinster mit JavaScript opmaken dörvt." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Opdukfinster blockeert" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1203,22 +1395,25 @@ "Klick op dit Lüttbild op den Statusbalken, wenn Du dit Bedregen instellen " "oder den Opduker opmaken wullt." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "&Blockeert Opduker wiesen" msgstr[1] "%1 &blockeert Opdukers wiesen" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Passive &Naricht för blockeert Opdukfinstern wiesen" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "JavaS&cript-Bedregen för niege Finstern instellen..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1233,6 +1428,7 @@ "weniger Dint oder Toner.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1246,6 +1442,7 @@ "p>

Wenn dat utmaakt is, warrt keen so'n Reeg druckt.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1265,68 +1462,84 @@ "duert un wohrschienlich veel mehr Dint oder Toner bruukt.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML-Instellen" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Druckerfründlich Bedrief (Text swatt, keen Achtergrund)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Biller drucken" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Koppreeg drucken" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Filterfehler" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Nich aktiev" -#: khtmlimage.cpp:46 +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML-Bild" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 Pixels" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 Pixels)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Bild - %1x%2 Pixels" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Fardig." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Togrieptasten anmaakt" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Leddig maken" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "JavaScript-Fehlers" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1344,29 +1557,23 @@ "stüer bitte http://bugs.de.org/ en Fehlerbericht to. Schöön weer ok en " "Bispill, över dat Een dat Problem nau bekieken kann." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Tomaken" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "&Leddig maken" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Inbettbor Komponent för multipart/mixed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Copyright 2001-2011: David Faure " @@ -1376,84 +1583,101 @@ msgstr "Dat gifft keen Hanterer för „%1“!" #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unikode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillsch" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Westeuropääsch" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Zentraaleuropääsch" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Greeksch" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Hebrääsch" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Törksch" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japaansch" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Baltsch" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Araabsch" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Traditschonell Chineesch" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Vereenfacht Chineesch" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Koreaansch" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Thai" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Afspelen" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Paus" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Nieg Söökafkörten" @@ -1463,83 +1687,102 @@ msgstr "„%1“ is al na „%2“ towiest" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Fehler" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Söök&deenst-Naam:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Nieg Söökdeenst" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "&URI-Tastkombinatschonen:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Vörgeschicht &wegdoon" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Söökafkörten opstellen" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Grootschrieven be&achten" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "&Bloots hele Wöör" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "Vun den &Blinker af" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&Markeert Text" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "Reguleer &Utdruck" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Bloots &Links söken" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Nich funnen" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Keen anner Drepers bi disse Söökricht" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "&Söken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Nakamen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Verleden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "&Optschonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Wullt Du dit Passwoort sekern?" @@ -1550,24 +1793,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Sekern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "Bi dissen Server n&ienich sekern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Ditmaal &nich sekern" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Eenfach Siedenstil" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "Dat Dokment hett nich dat richtige Dateiformaat" @@ -1577,5 +1825,6 @@ msgstr "Fehler bi't Inlesen: %1 in Reeg %2, Striep %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "Fehler bi't XML-Inlesen" diff -Nru khtml-5.18.0/po/ne/khtml5.po khtml-5.44.0/po/ne/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/ne/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/ne/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-05 15:41+0545\n" "Last-Translator: Shyam Krishna Bal \n" "Language-Team: Nepali \n" @@ -22,45 +22,48 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Mahesh Subedi, श्यामकृष्ण बल, Nabin Gautam" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "submanesh@gmail.com, shyamkrishna_bal@yahoo.com, Nabin@mpp.org.np" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Call stack" msgid "Call Stack" msgstr "कल स्ट्याक" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "dictionary variant" #| msgid "small" msgid "Call" msgstr "सानो" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "License:" msgid "Line" msgstr "इजाजतपत्र:" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Close" msgid "Console" msgstr "बन्द गर्नुहोस्" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A KDE text-editor component could not be found;\n" #| "please check your KDE installation." @@ -72,66 +75,76 @@ "कृपया तपाईँको केडीई स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Run to breakpoint..." msgid "Breakpoint" msgstr "विच्छेद बिन्दुमा चलाउनुहोस्..." #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "जाभास्क्रिप्ट त्रुटिमोचक" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "पछिल्लो कथनमा विच्छेद गर्नुहोस्" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Break at Next Statement" msgid "Break at Next" msgstr "पछिल्लो कथनमा विच्छेद गर्नुहोस्" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "जारी राख्नुहोस्" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "माथिल्लो चरणमा जानुहोस्" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "चरणमा जानुहोस्" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "चरणबाट बाहिरनुहोस्" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Action" msgid "Report Exceptions" msgstr "कार्य" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "सेटिङ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Close Document" msgid "Close source" msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "तयार" @@ -149,6 +162,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -160,19 +174,22 @@ msgstr "" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "जाभास्क्रिप्ट त्रुटि" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "यो सन्देश फेरि नदेखाउनुहोस्" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Reference error" msgid "Reference" msgstr "सन्दर्भ त्रुटि" @@ -180,17 +197,18 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "मान" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Close Script" msgid "Loaded Scripts" msgstr "स्क्रिप्ट बन्द गर्नुहोस्" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " #| "other applications may become less responsive.\n" @@ -205,25 +223,28 @@ "तपाईँ स्क्रिप्ट परित्याग गर्न चाहनुहुन्छ ?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "जाभास्क्रिप्ट" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Script" msgid "&Stop Script" msgstr "स्क्रिप्ट खोल्नुहोस्" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "%2 को %1 रेखामा पद वर्णन त्रुटि" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "यकीन: जाभास्क्रिप्ट पपअप" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -232,7 +253,7 @@ "यो साइटले जाभास्क्रिप्ट मार्फत नयाँ ब्राउजर सञ्झ्याल खोल्ने एउटा फारम पेश गरेकोछ ।\n" "तपाईँ पेश गरिने सो फारमलाई अनुमति दिन चाहनुहुन्छ ?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -242,15 +263,18 @@ "यो साइटले एउटा फारम पेश गरेकोछ जसले जाभास्क्रिप्ट मार्फत नयाँ ब्राउजर सञ्झ्यालमा

" "%1

खोल्नेछ ।
तपाईँ पेश गरिने सो फारमलाई अनुमति दिन चाहनुहुन्छ ?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "अनुमति दिनुहोस्" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "अनुमति नदिनुहोस्" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -268,10 +292,12 @@ "गरिन्छ ।
तपाईँ यसलाई अनुमति दिन चाहनुहुन्छ ?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहुन्छ ?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "स्वीकृति आवश्यक" @@ -292,18 +318,22 @@ "चाहनुहुन्छ ?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "जाभास्क्रिप्टले पुस्तकचिनो घुसाउन प्रयास गर्यो" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "घुसाउनुहोस्" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "अनुमति नदिनुहोस्" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -312,14 +342,17 @@ "तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "स्वीकृति पेश गर्नुहोस्" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "जसरी पनि पेश गर्नुहोस्" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -329,28 +362,31 @@ "तपाईँ साच्चिकै निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "स्वीकृति पठाउनुहोस्" #: html/html_formimpl.cpp:438 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Send Files" msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "फाइल पठाउनुहोस्" msgstr[1] "फाइल पठाउनुहोस्" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "पेश गर्नुहोस्" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "फेरि सेट गर्नुहोस्" #: html/html_formimpl.cpp:2824 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgid "Key Generator" msgstr "साधारण" @@ -365,23 +401,28 @@ "तपाईँ %2 बाट एउटा डाउनलोड गर्न चाहनुहुन्छ ?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "हराइरहेको प्लगइन" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "डाउनलोड नगर्नुहोस्" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "यो खोजीयोग्य अनुक्रमणिका हो । खोजी शब्दकुञ्जी प्रविष्ट गर्नुहोस्: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -390,6 +431,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -397,96 +439,104 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "पासवर्ड राख्नुहोस्" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "पासवर्ड राख्नुहोस्" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "अनुरोधको विवरण:" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsorted" msgid "Unsupported key size." msgstr "क्रमबद्ध नगरिएका" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "सूचना" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "केडीई" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to restart search from the end?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "तपाईँ अन्त्यबाट खोजी फेरि सुरु गर्न चाहनुहुन्छ ?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Store" msgid "Store" msgstr "भण्डारण गर्नुहोस्" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do Not Store" msgid "Do Not Store" msgstr "भण्डारण नगर्नुहोस्" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "SOCKS समर्थन सक्षम पार्नुहोस्" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "कागजात सूचना" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" @@ -494,36 +544,43 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "यूआरएल:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "शीर्षक:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "अन्तिम परिमार्जन:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "कागजात सङ्केतन:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "एचटीटीपी हेडर" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "गुण" @@ -548,10 +605,12 @@ msgstr "\"%1\" एप्लेट रोकियो" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "एप्लेट लोड गर्दै" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "त्रुटि: कार्यान्वयनयोग्य जाभा फेला परेन" @@ -567,81 +626,98 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Certificate (validation: " -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "सुरक्षा सावधानी" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "तपाईँ प्रमाणपत्र(हरू) सँग जाभा एप्लेट स्वीकार गर्नुहुन्छ:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "निम्न अनुमति" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "होइन" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "सबै अस्वीकार गर्नुहोस्" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "हो" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "सबै स्वीकार गर्नुहोस्" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "केडीई जाभा एप्लेट प्लगइन" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "एप्लेट परिमिति" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "परिमिति" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "वर्ग" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "आधार यूआरएल" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "सङ्ग्रह" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "सम्पादन" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "फाइल" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "दृश्य" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Main Toolbar" msgid "HTML Toolbar" msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "पाठको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" @@ -651,77 +727,91 @@ msgstr "'%1' खोल्नुहोस्" #: khtml_ext.cpp:444 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy Email Address" msgid "&Copy Email Address" msgstr "इमेल ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "यस रूपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्..." #: khtml_ext.cpp:454 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy &Link Address" msgid "&Copy Link Address" msgstr "लिङ्क ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: khtml_ext.cpp:466 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Name" msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "नाम" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "यो सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "फ्रेम फेरि लोड गर्नुहोस्" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "फ्रेम मुद्रण गर्नुहोस्..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "यस रूपमा फ्रेम बचत गर्नुहोस्..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "फ्रेम स्रोत हेर्नुहोस्" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "फ्रेम सूचना हेर्नुहोस्" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "आइफ्रेम रोक्नुहोस्..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "यस रूपमा छवि बचत गर्नुहोस्..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "छवि पठाउनुहोस्..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "छविको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "छविको स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" @@ -731,6 +821,7 @@ msgstr "छवि (%1) हेर्नुहोस्" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "छवि रोक्नुहोस्..." @@ -740,6 +831,7 @@ msgstr "%1 बाट आएका छवि रोक्नुहोस्" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "एनिमेसन रोक्नुहोस्" @@ -754,18 +846,22 @@ msgstr "यसमा '%1' खोजी गर्नुहोस्" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "यस रूपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "यस रूपमा छवि बचत गर्नुहोस्" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "फिल्टरमा URL थप्नुहोस्" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "यूआरएल प्रविष्ट गर्नुहोस्:" @@ -776,19 +872,17 @@ msgstr "\"%1\" नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न यकीन हुनुहुन्छ ?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "फाइल अधिलेखन गर्नुहुन्छ ?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "(%1) डाउनलोड प्रबन्धक तपाईँको $PATH मा फेला पार्न सक्दैन" #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -799,7 +893,7 @@ "कन्क्वेररसँगको एकिकरण अक्षम पारिनेछ ।" #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज (100%)" @@ -809,61 +903,73 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "सम्मिलित एचटीएमएल अवयव" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "कागजातको स्रोत हेर्नुहोस्" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "कागजात सूचना हेर्नुहोस्" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "यस रूपमा पृष्ठभूमि छवि बचत गर्नुहोस्..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "STDOUT मा रेन्डरिङ ट्री मुद्रण गर्नुहोस्" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "STDOUT मा DOM ट्री मुद्रण गर्नुहोस्" #: khtml_part.cpp:323 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "STDOUT मा DOM ट्री मुद्रण गर्नुहोस्" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "एनिमेसन गरिएको छवि रोक्नुहोस्" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "सङ्केतन सेट गर्नुहोस्" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "शैलीपाना प्रयोग गर्नुहोस्" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "फन्ट ठूलो बनाउनुहोस्" #: khtml_part.cpp:385 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " #| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." @@ -875,11 +981,12 @@ "साइजमा मेनुका लागि माउस बटन क्लिक गरेर होल्ड गर्नुहोस् ।" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "फन्ट सानो बनाउनुहोस्" #: khtml_part.cpp:392 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " #| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." @@ -891,7 +998,7 @@ "साइजका मेनुका लागि माउस बटन क्लिक गरेर होल्ड गर्नुहोस् ।" #: khtml_part.cpp:407 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " #| "displayed page." @@ -903,7 +1010,7 @@ "देखाउँदछ ।" #: khtml_part.cpp:411 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " #| "found using the Find Text function" @@ -915,7 +1022,7 @@ "फेला पार्नु भएको पाठको पछिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्" #: khtml_part.cpp:417 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " #| "you have found using the Find Text function" @@ -927,10 +1034,12 @@ "फेला पार्नुभएको पाठको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "तपाईँले टाइप गरे जस्तै पाठ फेला पार्नुहोस्" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -938,16 +1047,18 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "तपाईँले टाइप गरे जस्तै लिङ्क फेला पार्नुहोस्" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " #| "single frame, click on it and then use this function." @@ -959,6 +1070,7 @@ "यसमा क्लिक गर्नुहोस् र त्यसपछि यो प्रकार्य प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "क्यारेट मोड टगल गर्नुहोस्" @@ -968,112 +1080,126 @@ msgstr "झुटा प्रयोगकर्ता अभिकर्ता '%1' प्रयोगमा छ ।" #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "यो वेब पृष्ठले सङ्केतन त्रुटि समावेश गर्दछ ।" -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "त्रुटि लुकाउनुहोस्" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "त्रुटि प्रतिवेदन अक्षम पार्नुहोस्" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error: %1: %2" msgid "Error: %1: %2" msgstr "त्रुटि: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error: node %1: %2" msgid "Error: node %1: %2" msgstr "त्रुटि: नोड %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "पृष्ठमा छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error: %1: %2" msgid "Error: %1 - %2" msgstr "त्रुटि: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "अनुरोध गरिएको सञ्चालन सम्पन्न गर्न सक्दैन" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "प्राविधिक कारण: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "अनुरोधको विवरण:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "मिति र समय: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "थप जानकारी: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "वर्णन:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "सम्भावित कारण:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "सम्भावित समाधान:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "पृष्ठ लोड गरियो ।" -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%1 छवि %2 बाट लोड गरियो ।" msgstr[1] "%1 छवि %2 बाट लोड गरियो ।" -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "स्वचालित खोज" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (नयाँ सञ्झ्यालमा)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "साङ्केतिक लिङ्क" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (लिङ्क)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%2 (%1 bytes)" msgid "%2 (%1 byte)" @@ -1081,37 +1207,43 @@ msgstr[0] "%2 (%1 बाइट)" msgstr[1] "%2 (%1 बाइट)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (अन्य फ्रेममा)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "यसलाई इमेल: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr "विषय: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr "बोधार्थ प्रतिलिपि: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr "गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1120,60 +1252,69 @@ "यो अविश्वास गरिएको पृष्ठ
%1 मा लिङ्क हुन्छ ।
तपाईँ लिङ्क अनुगमन " "गर्न चाहनुहुन्छ ?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "अनुगमन गर्नुहोस्" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "फ्रेम सूचना" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Properties]" -#: khtml_part.cpp:4023 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4019 +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item Text character set" #| msgid "Turkish" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "टर्कीस" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4030 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4026 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Start" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "सुरु गर्नुहोस्" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "यस रूपमा छवि पृष्ठभूमी बचत गर्नुहोस्" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "यसरूपमा फ्रेम बचत गर्नुहोस्" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "ढाँचामा फेला पार्नुहोस्..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "फेला पार्नुहोस्..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1185,15 +1326,18 @@ "तेर्स्रो पक्षले काट्न र सो जानकारी हेर्न सक्षम हुनसक्छ ।\n" "तपाईँ निरन्तरता दिन यकीन हुनुहुन्छ ?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "सञ्जाल प्रसारण" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "गुप्तिकरण नगरिएको पठाउनुहोस्" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1202,7 +1346,8 @@ "चेतावनी: तपाईँको डेटा गुप्तिकरण नगरिएको सञ्जाल भरी प्रसारण गर्न लागिएको छ ।\n" "तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1210,11 +1355,12 @@ "यो साइटले इमेल मार्फत फारम डेटा पेश गर्ने प्रयास गर्दैछ ।\n" "तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "इमेल पठाउनुहोस्" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1223,7 +1369,8 @@ "फारम तपाईँको स्थानीय फाइल प्रणालीको
%1
मा पेश गरिन्छ ।
तपाईँ फारम पेश गर्न चाहनुहुन्छ ?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1231,51 +1378,58 @@ "यो साइटले फारम पेश गरेर तपाईँको कम्प्युटरबाट फाइल सङ्लग्न गर्ने प्रयास गर्यो । तपाईँको " "सुरक्षाका लागि सङ्लग्नता हटाइयो ।" -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "सुरक्षा चेतावनी" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "अविश्वासिलो पृष्ठबाट
%1
मा पहुँच अस्वीकार गरियो ।
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "फारम डेटा र पासवर्डका लागि '%1' वालेट खोलिन्छ र प्रयोग गरिन्छ ।" -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "वालेट बन्द गर्नुहोस्" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "जाभास्क्रिप्ट त्रुटिमोचक" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "यो पृष्ठलाई जाभास्क्रिप्टबाट नयाँ सञ्झ्याल खोल्न निषेध गरिएकोछ ।" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "पपअप सञ्झ्याल रोकियो" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1285,7 +1439,7 @@ "तपाईँले यो व्यवहार नियन्त्रण गर्न वा पपअप खोल्न स्थितिपट्टीको यो प्रतिमामा\n" "क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ ।" -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Show Blocked Popup Window" #| msgid_plural "Show %1 Blocked Popup Windows" @@ -1294,15 +1448,18 @@ msgstr[0] "रोकिएको पपअप सञ्झ्याल देखाउनुहोस्" msgstr[1] " %1 रोकिएको पपअप सञ्झ्याल देखाउनुहोस्" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "रोकिएको सञ्झ्यालको निस्क्रिय पपअप सूचना देखाउनुहोस्" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "जाभास्क्रिप्ट नयाँ सञ्झ्याल नीति कन्फिगर गर्नुहोस्..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1317,6 +1474,7 @@ "गर्दछ ।

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1331,7 +1489,7 @@ "लाइन समावेश गर्दैन ।

" #: khtml_printsettings.cpp:55 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " #| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " @@ -1361,73 +1519,87 @@ "टोनर प्रयोग गर्नेछ ।

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "एचटीएमएल सेटिङ" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "मुद्रक उपयुक्त मोड (कालो पाठ, पृष्ठभूमि विहिन)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "छवि मुद्रण गर्नुहोस्" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "हेडर मुद्रण गर्नुहोस्" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "फिल्टर त्रुटि" #: khtmladaptorpart.cpp:29 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item font size" #| msgid "Relative" msgid "Inactive" msgstr "सापेक्षिक" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सेल)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सेल" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सेल)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "छवि - %1x%2 पिक्सेल" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "पुरा भयो ।" -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "पहुँच कुञ्जी सक्रिय पारियो" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "खाली गर्नुहोस्" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "जाभास्क्रिप्ट त्रुटि" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1444,30 +1616,23 @@ "त्रुटि शङ्खा लागेमा, कृपया http://bugs.kde.org/ मा वग प्रतिवेन फाइल गर्नुहोस् । समस्या " "दर्शाउने परीक्षण घटनालाई मान्यता दिइन्छ ।" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "बन्द गर्नुहोस्" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "खाली गर्नुहोस्" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "बहुभाग/मिश्रणका लागि सम्मिलित अवयव" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "" @@ -1479,85 +1644,101 @@ msgstr "%1 का लागि ह्यान्डलर फेला परेन ।" #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "युनिकोड" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "सिरिलिक" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "पश्चिम युरोपेली" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "मध्य युरोपेली" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "ग्रिक" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रु" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "टर्कीस" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "जापानी" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "बाल्टिक" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "अरबी" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "परम्परागत चिनियाँ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "सरलीकृत चिनियाँ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "कोरियाली" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "थाइ" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "पज गर्नुहोस्" #: rendering/render_form.cpp:903 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcut" msgid "New Web Shortcut" msgstr "सर्टकट" @@ -1570,82 +1751,91 @@ msgstr "सकेट पहिल्यै सिर्जना गरिएको छ" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "" #: rendering/render_form.cpp:972 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter a search term here" msgid "New search provider" msgstr "खोजी शब्द यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: rendering/render_form.cpp:977 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcuts" msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "सर्टकट" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्" #: rendering/render_form.cpp:1071 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Shortcut" msgid "Create Web Shortcut" msgstr "सर्टकट कन्फिगर गर्नुहोस्" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "केस संवेदनशील" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "पूरा शब्द मात्र" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "कर्सरबाट" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "चयन गरिएका पाठ" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "नियमित अभिव्यक्ति" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Find Links as You Type" msgid "Find &links only" msgstr "तपाईँले टाइप गरे जस्तै लिङ्क फेला पार्नुहोस्" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "1 match found." #| msgid_plural "%1 matches found." msgid "Not found" msgstr "१ जोडा फेला पर्यो ।" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Find" msgid "F&ind:" msgstr "फेला पार्नुहोस्" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Opposite to Previous" #| msgid "&Next" msgid "&Next" @@ -1653,19 +1843,20 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "अघिल्लो" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Options" msgid "Opt&ions" msgstr "विकल्प" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to delete this item?" #| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" msgid "Do you want to store this password?" @@ -1679,30 +1870,32 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Store" msgid "&Store" msgstr "भण्डारण गर्नुहोस्" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Ne&ver for This Site" msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "यो साइटका लागि कहिल्यै पनि होइन" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do not show this message again" msgid "Do ¬ store this time" msgstr "यो सन्देश फेरि नदेखाउनुहोस्" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "आधारभूत पृष्ठ शैली" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "कागजात शुद्ध फाइल ढाँचामा छैन" @@ -1712,5 +1905,6 @@ msgstr "घातक पदवर्णन त्रुटि: %1 लाइन %2, स्तम्भ %3 मा" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "XML पद वर्णन त्रुटि" diff -Nru khtml-5.18.0/po/nl/khtml5.po khtml-5.44.0/po/nl/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/nl/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/nl/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -13,13 +13,13 @@ # Kristof Bal , 2008, 2009. # Freek de Kruijf , 2009, 2010. # Freek de Kruijf , 2010, 2011, 2012. -# Freek de Kruijf , 2010, 2011, 2013, 2014, 2015. +# Freek de Kruijf , 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-30 21:36+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-02 17:04+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -28,9 +28,10 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Files: kfarch.cpp kfdird.cpp kfind.cpp kfindtop.cpp kfoptions.cpp kfsave.cpp " "kftabdlg.cpp kftypes.cpp kfwin.cpp main.cpp mkfdird.cpp mkfind.cpp\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" @@ -38,6 +39,7 @@ "Schoenmakers - 2004 t/m 2007,Tom Albers - 2004,Tijmen Baarda - 2005,Sander " "Koning - 2005, Freek de Kruijf - 2009 t/m 2012" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" @@ -45,26 +47,32 @@ "nl,tijmenbaarda@kde.nl,,freekdekruijf@kde.nl" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Aanroepstapel" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Aanroep" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Regel" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Console" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Enter" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -73,58 +81,72 @@ "Controleer de installatie van KDE." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Breekpunt" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScript debugger" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "Af&breken bij de volgende uitdrukking" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Afbreken bij volgende" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Overstappen" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Instappen" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Uitstappen" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Bronnen opnieuw laten inspringen" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Rapporteer uitzonderingen" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Instellingen" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Bron sluiten" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Gereed" @@ -143,6 +165,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -156,32 +179,39 @@ msgstr "Evaluatie gaf een uitzondering %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript-fout" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Deze boodschap niet meer tonen" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Lokale variabelen" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Referentie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Waarde" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Geladen scripts" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -193,23 +223,27 @@ "Wilt u het script afbreken?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "Script &stoppen" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Ontleedfout bij %1 regel %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Bevestiging: JavaScript Popup" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -219,7 +253,7 @@ "openen.\n" "Staat u toe dat dit formulier zal worden verzonden?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -230,15 +264,18 @@ "nieuw venster zal openen.
Staat u toe dat dit formulier zal worden " "verzonden?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Toestaan" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Niet toestaan" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -256,10 +293,12 @@ ">Wilt u dit toestaan?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Venster sluiten?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Bevestiging vereist" @@ -282,18 +321,22 @@ "toevoegen aan uw collectie?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "Een JavaScript probeerde een bladwijzer in te voegen" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Invoegen" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Weigeren" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -303,14 +346,17 @@ "Wilt u doorgaan?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Indienen bevestigen" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "Toch &indienen" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -321,25 +367,30 @@ "Wilt u doorgaan?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Verzenden bevestigen" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "Be&stand verzenden" msgstr[1] "Be&standen verzenden" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Indienen" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Opnieuw" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Sleutelgenerator" @@ -353,23 +404,28 @@ "Wilt u er een downloaden van %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Ontbrekende plug-in" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Downloaden" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Niet downloaden" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Dit is een doorzoekbare index. Voer de zoektermen in: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -382,6 +438,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -392,114 +449,139 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 +#, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "Wachtwoo&rd bevestigen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 +#, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "Wa&chtwoord kiezen:" #: html/ksslkeygen.cpp:82 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "KDE-certificatieverzoek" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "KDE-certificatieverzoek - wachtwoord" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "Niet ondersteunde sleutelgrootte." #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "KDE SSL Informatie" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" "Een ogenblikje geduld, de cryptografische sleutels worden aangemaakt..." #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Wilt u de passphrase (wachtwoord) opslaan in uw portefeuille?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "Opslaan" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "Niet opslaan" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (Hoge veiligheid)" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (Middel veiligheid)" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (Lage veiligheid)" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (Lage veiligheid)" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "Geen SSL-ondersteuning." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Documentinformatie" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Algemeen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL-adres:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Laatst gewijzigd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Documentcodering:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Weergavemodus:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP-kopregels" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Eigenschap" @@ -524,10 +606,12 @@ msgstr "Applet \"%1\" is gestopt" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Applet wordt geladen" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Fout: java is niet gevonden" @@ -541,79 +625,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Certificaat (validatie: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Beveiligingsalarm" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Wilt u de java-applet met de certificaten:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "het volgende toestaan" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Nee" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "Alles weige&ren" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Ja" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "Alles t&oestaan" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE Java Applet Plugin" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Applet-parameters" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Klasse" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Basis URL-adres" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Archieven" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "Be&werken" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Bestand" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "Beel&d" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML-balk" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "Tekst &kopiëren" @@ -623,71 +725,88 @@ msgstr "%1' openen" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "E-mailadres &kopiëren" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "Koppeling op&slaan als..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "Koppeling &kopiëren" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Frame" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Openen in nieu&w venster" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Openen in di&t venster" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Openen in &nieuw tabblad" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Frame herladen" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Frame afdrukken..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "&Frame opslaan als..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Framebron tonen" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Frameinformatie tonen" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "IFrame blokkeren..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Afbeelding opslaan als..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Afbeelding verzenden..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Afbeelding kopiëren" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Afbeeldingslocatie kopiëren" @@ -697,6 +816,7 @@ msgstr "Afbeelding tonen (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Afbeelding blokkeren..." @@ -706,6 +826,7 @@ msgstr "Afbeeldingen van %1 blokkeren" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Animaties stoppen" @@ -720,18 +841,22 @@ msgstr "Naar '%1' zoeken met" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Koppeling opslaan als" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Afbeelding opslaan als" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "URL-adres aan filter toevoegen" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Voer het URL-adres in:" @@ -739,22 +864,20 @@ #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Een bestand genaamd \"%1\" bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?" +msgstr "Een bestand met de naam \"%1\" bestaat al. Wilt u het overschrijven?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Bestand overschrijven?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Overschrijven" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "De downloadmanager (%1) werd niet in uw zoekpad ($PATH) gevonden" #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -765,7 +888,7 @@ "De integratie met Konqueror wordt nu uitgeschakeld." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Standaard tekengrootte (100%)" @@ -775,58 +898,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Ingebed HTML-component" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Do&cumentbron tonen" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Documentinformatie tonen" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Achtergrondaf&beelding opslaan als..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Rendering-boomstructuur afdrukken naar STDOUT" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "DOM-boomstructuur afdrukken naar STDOUT" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Frame-boomstructuur afdrukken naar STDOUT" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Animaties stoppen" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "&Codering instellen" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "S&tijlblad gebruiken" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Lettertekens vergroten" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -836,10 +973,12 @@ "tekengroottes te laten tonen.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Lettertekens verkleinen" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -849,6 +988,7 @@ "tekengroottes te laten tonen.
" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -857,6 +997,7 @@ "in de weergegeven pagina kunt zoeken.
" #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -865,6 +1006,7 @@ "zoeken tekst die is gevonden met de functie Tekst zoeken" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -873,10 +1015,12 @@ "u hebt gevonden met de functie Tekst zoeken" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Tekst zoeken terwijl u typt" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -887,10 +1031,12 @@ "die de optie \"Alleen koppelingen zoeken\" instelt." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Koppelingen zoeken terwijl u typt" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" @@ -898,6 +1044,7 @@ "zoeken\" in." #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -907,6 +1054,7 @@ "" #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Cursormodus omschakelen" @@ -916,146 +1064,166 @@ msgstr "De nep gebruikersagent '%1' is in gebruik." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Deze webpagina bevat fouten." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Fouten verbergen" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "Het rapporteren van fouten uitscha&kelen" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Fout: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Fout: node %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Afbeeldingen op pagina tonen" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Fout: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "De gevraagde handeling kon niet worden voltooid" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Technische reden: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Details van het verzoek:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL-adres: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protocol: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Datum en tijd: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Aanvullende informatie: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Mogelijke oorzaken:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Mogelijke oplossingen:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Pagina geladen." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%1 afbeelding van %2 geladen." msgstr[1] "%1 afbeeldingen van %2 geladen." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Automatische detectie" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (in een nieuw venster)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Symbolische koppeling" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (koppeling)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 byte)" msgstr[1] "%2 (%1 bytes)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (in een ander frame)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "E-mail sturen naar: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Onderwerp: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Opslaan als" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1064,55 +1232,66 @@ "Deze onveilige pagina bevat een koppeling naar
%1.
Wilt " "u deze koppeling volgen?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Volgen" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Frame-informatie" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Eigenschappen]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Quirks" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Bijna standaard" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Strict" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Achtergrondafbeelding opslaan als" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "De SSL-certificaatketting blijkt corrupt te zijn." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Frame opslaan als" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "In &frame zoeken..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Zoeken..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1125,15 +1304,18 @@ "en te bekijken.\n" "Wilt u doorgaan?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Netwerkverkeer" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "Zonder ver&sleuteling verzenden" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1143,7 +1325,8 @@ "netwerk te worden verzonden.\n" "Wilt u doorgaan?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1151,11 +1334,12 @@ "Deze website tracht formuliergegevens te verzenden via e-mail.\n" "Wilt u doorgaan?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "E-mail ver&zenden" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1164,7 +1348,8 @@ "Dit formulier zal worden ingediend bij
%1
op uw lokale " "bestandssysteem.
Wilt u het formulier indienen?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1172,56 +1357,63 @@ "Deze website trachtte een bestand van uw computer in te voegen in de " "verzending van een formulier. Deze bijlage is verwijderd om u te beschermen." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Beveiligingswaarschuwing" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "De toegang tot
%1
door de onbeveiligde pagina is " "geweigerd.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "De portefeuille '%1' is open en wordt gebruikt voor formuliergegevens en " "wachtwoorden." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "Portefeuille sl&uiten" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "St&a opslaan van wachtwoorden voor de site toe" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Verwijder wachtwoord voor formulier %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "JavaScript &Debugger" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "Deze pagina is belet een nieuw venster te openen met behulp van JavaScript." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Openen van nieuw venster geblokkeerd" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1232,22 +1424,25 @@ "stellen\n" "of om het nieuwe venster alsnog te openen." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "Geblokkeerd nieuw ven&ster tonen" msgstr[1] "%1 geblokkeerde nieuwe ven&sters tonen" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Passieve melding van geblokkeerde ve&nsters tonen" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "Beleid voor nieuw-geopende vensters &instellen..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1262,6 +1457,7 @@ "afgedrukt. Het afdrukken is dan sneller en verbruikt minder inkt.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1277,6 +1473,7 @@ "bevatten.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1297,68 +1494,84 @@ "inkt gebruiken.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML-instellingen" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Printervriendelijke modus (zwarte tekst, geen achtergrond)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Afbeeldingen afdrukken" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Kopregel afdrukken" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Filterfout" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Inactief" -#: khtmlimage.cpp:46 +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML-image" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 pixels)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 pixels" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 pixels)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "afbeelding - %1x%2 pixels" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Gereed." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Toegangstoetsen geactiveerd" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Wissen" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "JavaScript-fouten" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1376,29 +1589,23 @@ "vermoedt kunt u een bug rapporteren op http://bugs.kde.org/. Een " "testvoorbeeld dat het probleem laat zien wordt op prijs gesteld." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "Sl&uiten" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "&Wissen" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "Beschadigde data ontvangen." #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Inbedbaar component voor multipart/mixed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure " @@ -1408,84 +1615,101 @@ msgstr "Geen toepassing gevonden voor %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillisch" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "West-Europees" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Centraal-Europees" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japans" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Baltisch" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Traditioneel Chinees" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Vereenvoudigd Chinees" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Koreaans" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Thai" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Afspelen" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Nieuwe webkoppeling" @@ -1495,83 +1719,102 @@ msgstr "%1 is al toegekend aan %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Fout" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Naam van &leverancier zoeken:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Nieuwe leverancier van zoekmachine" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "S&leutelwoorden:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Gesc&hiedenis wissen" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Webkoppeling maken" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Hoofdletter&gevoelig" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Alleen hele &woorden" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "Vanaf curso&r" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "Ge&selecteerde tekst" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "Reguliere e&xpressie" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "A&lleen koppelingen zoeken" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Niet gevonden" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Er zijn geen overeenkomsten meer in de zoekrichting." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "Zo&eken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "Volge&nde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "Vo&rige" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "Opt&ies" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Wilt u dit wachtwoord opslaan?" @@ -1582,24 +1825,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "Op&slaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "Nooit &voor deze website" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Deze boodschap &niet meer tonen" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Basis paginastijl" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "het document heeft niet het juiste bestandsformaat" @@ -1609,5 +1857,6 @@ msgstr "fatale ontledingsfout: %1 in regel %2, kolom %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" -msgstr "XML-ontledingsfout" +msgstr "XML-ontleedfout" diff -Nru khtml-5.18.0/po/nn/khtml5.po khtml-5.44.0/po/nn/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/nn/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/nn/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-03 19:08+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" @@ -22,35 +22,43 @@ "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Kallstabel" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Kall" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Linje" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Konsoll" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Gå inn i" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -59,58 +67,72 @@ "Kontroller KDE-installasjonen." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Avbrotspunkt" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScript-avlusing" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Bryt ved neste setning" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Bryt ved neste" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Hald fram" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Gå forbi" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Gå inn i" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Gå ut" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Rykk inn kjelder på nytt" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Meld frå om unntak" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Feilsøk" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Innstillingar" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Lukk kjelde" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Klar" @@ -128,6 +150,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -141,32 +164,39 @@ msgstr "Evaluering gav eit unntak %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Javaskript-feil" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Ikkje vis denne meldinga igjen" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Lokale variablar" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Referanse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Verdi" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Lasta skript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -177,23 +207,27 @@ "Vil du stoppa skriptet?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "&Stopp skript" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Tolkingsfeil ved %1 linje %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Stadfesting: JavaScript, nytt vindauge" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -203,7 +237,7 @@ "nettlesarvindauge ved hjelp av JavaScript.\n" "Vil du tillata at skjemaet vert sendt?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -214,15 +248,18 @@ "nytt nettlesarvindauge ved hjelp av JavaScript.
Vil du tillate at " "skjemaet vert sendt?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Tillat" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Ikkje tillat" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -241,10 +278,12 @@ "hjelp av JavaScript.
Vil du tillata dette?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Lukk vindauget?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Treng stadfesting" @@ -263,18 +302,22 @@ msgstr "Vil du ha eit bokmerke som peikar på «%1» og heiter «%2»?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "Forsøk på innsetjing av bokmerke frå JavaScript" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Set inn" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Ikkje tillat" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -283,14 +326,17 @@ "Vil du halda fram?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Send stadfesting" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Send likevel" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -300,25 +346,30 @@ "Er du sikker på at du vil overføra filene?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Send stadfesting" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Send fil" msgstr[1] "&Send filer" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Send" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Nøkkelgenerator" @@ -332,23 +383,28 @@ "Vil du lasta ein ned frå %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Manglar programtillegg" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Last ned" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Ikkje lasta ned" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Dette er ei liste du kan søkja i. Skriv søkjeord:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -360,6 +416,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -370,113 +427,138 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 +#, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "&Gjenta passordet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 +#, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "&Vel passord:" #: html/ksslkeygen.cpp:82 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "KDE-sertifikatførespurnad" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "KDE-sertifikatførespurnad – passord" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "Ustøtta nøkkelstorleik." #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "KDE SSL-informasjon" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "Vent mens krypteringsnøklane vert genererte …" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Vil du lagra passordfrasen i lommebokfila?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "Lagra" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "Ikkje lagra" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (sterk)" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (middels)" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (svak)" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (svak)" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "Inga SSL-støtte." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Dokumentinformasjon" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Generelt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "Adresse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Sist endra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Dokumentkoding:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Visingsmodus:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP-hovud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Eigenskap" @@ -501,10 +583,12 @@ msgstr "Miniprogram «%1» stoppa" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Lastar miniprogram" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Feil: Fann ikkje java" @@ -518,79 +602,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Sertifikat (godkjenning: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Tryggleiksåtvaring" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Gjev du Java-appleten med sertifikat:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "lov til" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Nei" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Nekt alt" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Ja" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Gjev lov til alt" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE-tilleggsprogram for Java-miniprogram" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Parametrar til miniprogram" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Klasse" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Basis-URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Arkiv" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "Vi&s" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML-verktøylinje" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "Ko&pier tekst" @@ -600,71 +702,88 @@ msgstr "Opna «%1»" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Kopier e-postadresse" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "Lagra lenkje &som …" #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&Kopier lenkjeadresse" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Ramme" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Opna i nytt &vindauge" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Opna i &dette vindauget" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Opna i &ny fane" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Last ramme om att" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Skriv ut ramme …" #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Lagra &ramme som …" #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Vis rammekjelde" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Vis rammeinformasjon" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Blokker IFrame …" #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Lagra bilete som …" #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Send bilete …" #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Kopier bilete" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Kopier biletadresse" @@ -674,6 +793,7 @@ msgstr "Vis bilete (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Blokker bilete …" @@ -683,6 +803,7 @@ msgstr "Blokker bilete frå %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Stopp animerte bilete" @@ -697,18 +818,22 @@ msgstr "Søk etter «%1» med" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Lagra lenkje som" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Lagra bilete som" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Legg til URL i filter" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Skriv inn adressa:" @@ -721,19 +846,17 @@ "ho?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Skriv over fil?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Skriv over" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Fann ikkje nedlastingshandteraren (%1) i søkjestien (PATH)." #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -744,7 +867,7 @@ "Integrasjonen med Konqueror vert slått av." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Standard skriftstorleik (100 %)" @@ -754,58 +877,72 @@ msgstr "%1 %" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Innebyggbar HTML-komponent" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Vis do&kumentkjelde" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Vis dokumentinformasjon" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Lagra &bakgrunnsbilete som …" -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Skriv ut visingstreet til standard-ut" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Skriv ut DOM-treet til standard-ut" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Skriv ut rammetreet til standard ut" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Stopp animerte bilete" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Vel teikn&koding" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Br&uk stilsett" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Større skrift" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -815,10 +952,12 @@ "qt>" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Mindre skrift" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -828,6 +967,7 @@ "qt>" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -836,6 +976,7 @@ "tekst på den viste sida.
" #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -844,6 +985,7 @@ "Finn tekst-funksjonen." #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -852,10 +994,12 @@ "Finn tekst-funksjonen." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Finn tekst etter kvart som du skriv" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -866,16 +1010,19 @@ "berre lenkjer»." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Finn lenkjer etter kvart som du skriv" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" "Denne snarvegen viser søkjelinja og slår på valet «Finn berre lenkjer»." #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -884,6 +1031,7 @@ "ramme og bruk denne funksjonen for å skriva ut berre denne ramma." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Slå markørmodus av/på" @@ -893,146 +1041,166 @@ msgstr "Den falske brukaragenten «%1» er i bruk." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Det er kodefeil på denne nettsida." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Gøym feil" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "S&lå av feilrapportering" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Feil: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Feil: node %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Vis bilete på sida" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Feil: %1 – %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Klarte ikkje fullføra den førespurde operasjonen" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Teknisk grunn: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Detaljar ved førespurnaden:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protokoll: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Dato og klokkeslett: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Annan informasjon: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Skildring:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Moglege årsaker:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Moglege løysingar:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Side lasta." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "Lasta %1 av %2 bilete." msgstr[1] "Lasta %1 av %2 bilete." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Automatisk oppdaging" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (I nytt vindauge)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Symbolsk lenkje" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Lenkje)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 byte)" msgstr[1] "%2 (%1 byte)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (I anna ramme)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "E-post til:" -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " – Emne: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " – CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " – BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Lagra som" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1041,55 +1209,66 @@ "Denne sida er ikkje tiltrudd, men ho inneheld ei lenkje til
%1.
Vil du følgja denne lenkja?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Følg" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Rammeinformasjon" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Eigenskapar]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Kompatibilitetsmodus" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Nesten standard" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Streng" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Lagra bakgrunnsbilete som" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "SSL-sertifikatkjeda til motparten ser ut til å vera øydelagd." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Lagra ramme som" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Finn i ramme …" -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Finn …" -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1101,15 +1280,18 @@ "Uvedkommande kan kanskje sjå denne informasjonen.\n" "Er du sikker på at du vil halda fram?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Nettverksoverføring" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Send ukryptert" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1119,7 +1301,8 @@ "nettverket.\n" "Er du sikker på at du vil halda fram?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1127,11 +1310,12 @@ "Denne nettstaden prøver å senda skjemadata med e-post.\n" "Vil du halda fram?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Send e-post" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1140,7 +1324,8 @@ "Skjemaet vert sendt til
%1
på det lokale filsystemet." "
Vil du senda skjemaet?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1148,54 +1333,61 @@ "Sende ikkje filvedlegget. Denne nettstaden prøvde å senda skjemaet med ei " "fil frå datamaskina di." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Tryggleiksåtvaring" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "Tilgang nekta frå den ikkje tiltrudde sida til
%1.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "Lommeboka «%1» er opa og i bruk for skjemadata og passord." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "Lu&kk lommebok" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "&Tillatt passordlagring for denne nettstaden" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Fjern passord for skjemaet %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "JavaScript-&feilsøking" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "Denne nettsida vart hindra i å opna eit nytt nettlesarvindauge ved hjelp av " "JavaScript." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Sprettoppsvindauge blokkert" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1205,22 +1397,25 @@ "Du kan klikka på dette ikonet i statuslinja for å styra denne åtferda\n" "eller for å opna vindauget." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "&Vis blokkert sprettoppvindauge" msgstr[1] "&Vis %1 blokkerte sprettoppvindauge" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Vis passivt &varsel om blokkerte vindauge" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Set opp reglar for nye JavaScript-vindauge …" #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1235,6 +1430,7 @@ "bruka mindre blekk/tonar.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1249,6 +1445,7 @@ "toppteksten skriven ut med HTML-dokumentet.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1269,68 +1466,84 @@ "

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML-innstillingar" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Skrivarvennleg modus (svart tekst, ingen bakgrunn)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Skriv ut bilete" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Skriv ut topptekst" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Filterfeil" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Inaktivt" -#: khtmlimage.cpp:46 +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML-bilete" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 – %3 × %4 pikslar)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 – %2 × %3 pikslar" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2 × %3 pikslar)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Bilete – %1 × %2 pikslar" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Ferdig." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Tilgjengetastar på" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Tøm" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "JavaScript-feil" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1347,29 +1560,23 @@ "melda frå om feilen til http://bugs.kde.org/. Det er fint om du legg ved ei " "testside som viser problemet." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Lukk" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "&Tøm" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "Tek imot skadde data." #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Innebyggbar komponent for multipart/mixed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "© 2001–2011 David Faure " @@ -1379,84 +1586,101 @@ msgstr "Fann ingenting som kan handtera %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Vesteuropeisk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Sentraleuropeisk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Baltisk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Kinesisk – tradisjonell" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kinesisk – forenkla" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Thai" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Spel" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pause" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Ny vevsnarveg" @@ -1466,83 +1690,102 @@ msgstr "%1 er alt tildelt %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Feil" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Namn på søkje&teneste:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Ny søkjeteneste" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "UR&I-snarvegar:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Tøm &historia" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Lag vevsnarveg" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Ski&l mellom store og små bokstavar" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Berre &heile ord" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "F&rå skrivemerket" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "Mer&ka tekst" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Regulært uttrykk" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Finn berre &lenkjer" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Ikkje funne" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Ingen fleire treff for denne søkjeretninga." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "Søk &etter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Neste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Førre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "&Innstillingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Ønskjer du å lagra passordet?" @@ -1553,24 +1796,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Lagra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "Lagra a&ldri for denne nettstaden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Ikkje &lagra denne gongen" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Enkel sidestil" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "dokumentet har ikkje rett format" @@ -1580,5 +1828,6 @@ msgstr "fatal tolkingsfeil: %1 på linje %2, kolonne %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "XML-tolkingsfeil" diff -Nru khtml-5.18.0/po/oc/khtml5.po khtml-5.44.0/po/oc/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/oc/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/oc/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-06 00:07+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Occitan \n" @@ -18,95 +18,116 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya)" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yannig@marchegay.org" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Rampèl d'empilada" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Linha" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Consòla" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." msgstr "" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "Desbogaire Javascript" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Interrompre a l'instruccion venenta" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Contunhar" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Step Over" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Step Into" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Sortir" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Action" msgid "Report Exceptions" msgstr "Accion" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Paramètres" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Prèst" @@ -125,6 +146,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -136,33 +158,39 @@ msgstr "" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Error JavaScript" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "Afichar &pas mai lo messatge" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Preferéncias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Valor" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " #| "other applications may become less responsive.\n" @@ -177,25 +205,28 @@ "Volètz interrompre l'escript ?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Description" msgid "&Stop Script" msgstr "Descripcion" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Error de sintaxi dins %1 linha %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Confirmacion : Fenèstra Javascript novèla" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -205,7 +236,7 @@ "via JavaScript.\n" "Volètz autorizar la somission del formulari ?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -216,15 +247,18 @@ "fenèstra de navigacion novèla amb Javascript.
Volètz autorizar la " "somission del formulari ?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Autorizar" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Autorizar pas" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -242,10 +276,12 @@ "novèla amb Javascript.
L'i volètz autorizar ?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Tampar la fenèstra ?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Confirmacion necessària" @@ -268,18 +304,22 @@ "« %2 » a vòstra colleccion ?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "Temptativa d'insercion de signet JavaScript" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Desactivar" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -288,14 +328,17 @@ "Volètz contunhar ?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Mandar una confirmacion" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Sometre çaquelà" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -303,27 +346,31 @@ msgstr "" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Mandar una confirmacion" #: html/html_formimpl.cpp:438 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Send Files" msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Mandar los fichièrs" msgstr[1] "&Mandar los fichièrs" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Sometre" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Reinicializar" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "" @@ -337,23 +384,28 @@ "Ne volètz telecargar un dempuèi %2 ?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Modul extèrn mancant" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Telecargar" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Telecargar pas" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Aquò es un indèx de recèrca. Picatz los mots claus de la recèrca : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -362,6 +414,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -369,92 +422,102 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "&Memorizar lo senhal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "&Memorizar lo senhal" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Detalhs de la requèsta :" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "Entresenhas" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to restart search from the end?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Volètz tornar començar la recèrca dempuèi lo començament ?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Store" msgid "Store" msgstr "Store" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do Not Store" msgid "Do Not Store" msgstr "Conservar pas" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Document d'informacion" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" @@ -462,36 +525,43 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Títol:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Darrièra modificacion :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Encodatge del document :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "Entèstas HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Propietat" @@ -516,10 +586,12 @@ msgstr "Applet « %1 » arrestada" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Cargament de l'applet" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Problèma : impossible de trober l'executable java" @@ -533,79 +605,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Alèrta de seguretat" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Acceptatz los applets Java amb de certificats :" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "la permission seguenta" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Non" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Refusar tot" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Òc" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Autorizar tot" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "Modul d'applet Java de KDE" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Paramètres de l'applet" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Paramètre" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Classa" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "URL de basa" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Archius" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Edicion" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fichièr" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "Aficha&tge" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "Barra d'espleches HTML" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Copiar lo tèxt" @@ -615,75 +705,90 @@ msgstr "Dobrir « %1 »" #: khtml_ext.cpp:444 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy Email Address" msgid "&Copy Email Address" msgstr "Copiar l'adreça electronica" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "Enregistrar la cibla &jos..." #: khtml_ext.cpp:454 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy Email Address" msgid "&Copy Link Address" msgstr "Copiar l'adreça electronica" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Encastre" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Dobrir dins una &fenèstra nòva" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Dobrir dins &la fenèstra" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Dobrir dis un onglet &nòu" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Tornar cargar lo quadre" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Imprimir lo quadre..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Enregistrar lo &quadre jos..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Afichar lo còde font del quadre" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Entresenhas suls quadres d'afichatge" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Blocar los « IQuadre »..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Enregistrar l'imatge jos..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Mandar l'imatge..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Copiar l'imatge" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Copiar l'emplaçament de l'imatge" @@ -693,6 +798,7 @@ msgstr "Afichar l'imatge (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Blocar l'imatge..." @@ -702,6 +808,7 @@ msgstr "Blocar los imatges de %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Arrestar las animacions" @@ -716,18 +823,22 @@ msgstr "Cercar « %1 » sus" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Enregistrar lo ligam coma" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Enregistrar l'imatge coma" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Apondre l'URL al filtre" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Picatz l'URL :" @@ -738,13 +849,10 @@ msgstr "Un fichièr «%1» existís ja. Lo volètz vertadièrament l'espotir ?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Remplaçar lo fichièr ?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Remplaçar" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " @@ -753,6 +861,7 @@ "variabla $PATH. " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -760,7 +869,7 @@ msgstr "" #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Talha de poliça per defaut (100 %)" @@ -770,98 +879,118 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Compausant HTML integrable" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Afichar lo còde font del do&cument" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Afichar las entresenhas del document" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Enregistrar l'imatge de &fons jos..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Imprimir l'arborescéncia de rendut dins STDOUT" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Mandar l'arborescéncia DOM vèrs la sortida estandarda (stdout)" #: khtml_part.cpp:323 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Mandar l'arborescéncia DOM vèrs la sortida estandarda (stdout)" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Arrestar los imatges animats" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Utilizar l'&encodatge" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Utilizar lo fuèlh d'est&il" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Augmentar la talha de las poliças" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Redusir la talha de las poliças" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Recèrca de tèxt al cors de la picada" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -869,21 +998,25 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Recèrca de ligams al cors de la picada" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "(Des)Activar lo mòde flècha" @@ -893,109 +1026,123 @@ msgstr "La faussa identitat del navegaire « %1 » es utilizada." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Aquesta pagina web conten d'errors de codatge." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Amagar las errors" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Desactivar los rapòrts d'errors" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Visualizar los imatges sus la pagina" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "L'operacion demandada a pas pogut èsser acabada" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Rason tecnica : " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Detalhs de la requèsta :" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL : %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Data e ora : %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Entresenhas suplementàrias : %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Descripcion :" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Causas possiblas :" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Solucions possiblas :" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Pagina cargada." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%1 imatges cargats sus %2." msgstr[1] "%1 imatges cargats sus %2." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Deteccion automatica" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (dins una fenèstra novèla)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Ligam simbolic" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (ligam)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%2 (%1 bytes)" msgid "%2 (%1 byte)" @@ -1003,97 +1150,112 @@ msgstr[0] "%2 (%1 octets)" msgstr[1] "%2 (%1 octets)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 ko)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (dins un autre quadre)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Corriè eectronic a : " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Subjècte : " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC : " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - Bcc : " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Enregistrar coma" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " "the link?
" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Seguir" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Entresenhas suls quadres" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Proprietats]" -#: khtml_part.cpp:4023 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4019 +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item Text character set" #| msgid "Turkish" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Turc" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4030 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4026 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Start" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Aviar" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Enregistrar l'imatge de rèireplan jos" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Enregistrar lo quadre jos" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Cercar dins lo quadre..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Recercar..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1106,15 +1268,18 @@ "informacions.\n" "Volètz vertadièrament contunhar ?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Transmission ret" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Mandar non criptat" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1124,7 +1289,8 @@ "criptadas.\n" "Volètz vertadièrament contunhar ?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1133,18 +1299,20 @@ "electronic.\n" "Volètz contunar ?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Mandar lo corrièr electronic" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " "filesystem.
Do you want to submit the form?
" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1153,55 +1321,62 @@ "moment del mandadís de formulari. La pèça junta es estada suprimida per " "vòstra proteccion." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Avertiment de seguretat" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "Lo pòrtafuèlha « %1 » es dobert e utilizat per las donadas de formularis e " "los senhals." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Tampar lo pòrtafuèlha" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "&Desbogaire Javascript" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "Aquesta pagina es estada empachada de dobrir una fenèstra novèla via " "JavaScript." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Fenèstra popup blocada" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1212,22 +1387,25 @@ "Podètz clicar sus aquesta icòna dins la barra d'estat per modificar\n" "aqueste comportament o per dobrir lo popup." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Afichar la ¬ificacion de blocatge de las fenèstras popup passivas" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Configurar JavaScript sus la gestion de las fenèstras novèlas..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1243,6 +1421,7 @@ "tinta o de toner.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1256,7 +1435,7 @@ "del document HTML contendrà pas aqueste tipe de linha d'entèsta.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " #| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " @@ -1287,73 +1466,87 @@ "tanben pòt prendre mai de temps e utilizarà mai de tinta o de toner." #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "Configuracion HTML" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Mòde compatible amb l'impression (tèxt en negre, pas d'imatge de fons)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Imprimir los imatges" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Imprimir l'entèsta" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "" #: khtmladaptorpart.cpp:29 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item font size" #| msgid "Relative" msgid "Inactive" msgstr "Relatiu" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 pixels)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 pixels" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 pixels)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Imatge - %1 x %2 pixels" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Terminat." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Tòcas d'accès activadas" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "Netejar" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Errors JavaScript" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1371,29 +1564,23 @@ "emplenatz un rapòrt de bòg a « http://bugs.kde.org/ ». Un document de testar " "qu'illustrariá lo problèma seriá apreciat." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Tampar" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "Netejar" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Compausant integrable pel tipe multipart/mixed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "" @@ -1403,85 +1590,101 @@ msgstr "" #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Cirillic" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Europèu de l'oèst" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "European central" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Grèc" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Ebrèu" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Baltic" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinés tradicional" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinés simplificat" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Corean" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: rendering/render_form.cpp:903 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcut" msgid "New Web Shortcut" msgstr "Acorchi" @@ -1492,77 +1695,88 @@ msgstr "" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Error" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "" #: rendering/render_form.cpp:977 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcuts" msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Acorchis" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Escafar l'&istoric" #: rendering/render_form.cpp:1071 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Shortcuts" msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Configurar los acorchis clavièr" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Téne&r compte de la cassa" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Sonque los mots &entièrs" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "Demp&uèi lo cursor" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "Tèxt &seleccionat" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "E&xpression racionala" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Find Links as You Type" msgid "Find &links only" msgstr "Recèrca de ligams al cors de la picada" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Find" msgid "F&ind:" msgstr "Recercar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Opposite to Previous" #| msgid "&Next" msgid "&Next" @@ -1570,19 +1784,20 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Precedent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Options" msgid "Opt&ions" msgstr "Opcions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to restart search from the end?" msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Volètz tornar començar la recèrca dempuèi lo començament ?" @@ -1595,30 +1810,32 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Store" msgid "&Store" msgstr "Store" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Ne&ver for This Site" msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "Pas &jamai per aqueste sit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do not show this message again" msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Visualizar pas mai lo messatge" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Estil de pagina basic" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "lo format del fichièr es pas corrècte" @@ -1628,5 +1845,6 @@ msgstr "problèma grèu al moment de l'analisi : %1 a la linha %2, colomna %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "Problèma al moment de l'analisi du XML" diff -Nru khtml-5.18.0/po/or/khtml5.po khtml-5.44.0/po/or/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/or/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/or/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-02 17:37+0530\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" "Language-Team: Oriya \n" @@ -23,93 +23,115 @@ "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mgiri@redhat.com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "ଥାକ ଡାକରା" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "ଡାକରା" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "ରେଖା" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "କୋନଶୋଲ" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." msgstr "" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "ବିଚ୍ଛେଦ ବିନ୍ଦୁ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScript ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତକାରୀ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପାଖରେ ଭାଙ୍ଗନ୍ତୁ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "ଆଗକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "ବାହାରକୁ ଯାଆନ୍ତୁଢନ୍ତୁ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "ବ୍ୟତିକ୍ରମଗୁଡ଼ିକୁ ଖବର କରନ୍ତୁ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (&D)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "ବିନ୍ୟାସ (&S)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "ଉତ୍ସ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ" @@ -123,7 +145,7 @@ msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Don't know where to evaluate the expression. Please pause a script or " #| "open a source file." @@ -140,32 +162,39 @@ msgstr "ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନ ଗୋଟିଏ %1 ବ୍ୟତିକ୍ରମ ଦେଇଥାଏ" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript ତ୍ରୁଟି" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "ଏହି ସନ୍ଦେଶକୁ ପୁନର୍ବାର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ (&D)" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଚଳ" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "ସଂଦର୍ଭ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "ମୂଲ୍ୟ" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "ଧାରଣ ହୋଇଥିବା ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡିକ" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -173,32 +202,35 @@ msgstr "" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Script" msgid "&Stop Script" msgstr "ମୁକ୍ତ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "ନିଶ୍ଚତତା: JavaScript ପପ୍ ଅପ୍" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" "Do you want to allow the form to be submitted?" msgstr "" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -206,15 +238,18 @@ "submitted?
" msgstr "" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "ସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁନାହିଁ" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -228,10 +263,12 @@ msgstr "" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରିବେ କି?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "ନିଶ୍ଚିତତା ଆବଶ୍ୟକ" @@ -250,18 +287,22 @@ msgstr "" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "ଭର୍ତ୍ତୀ କରନ୍ତୁ" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "ଅସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -270,14 +311,17 @@ "କଣ ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଆଗକୁ ବଢିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "ନିଶ୍ଚିତତା ଦାଖଲକରନ୍ତୁ" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ଦାଖଲକରନ୍ତୁ" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -287,27 +331,31 @@ "କଣ ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଆଗକୁ ବଢିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "ନିଶ୍ଚିତତା ପଠାନ୍ତୁ" #: html/html_formimpl.cpp:438 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Send Files" msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ (&S)" msgstr[1] "ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ (&S)" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "କି ନିର୍ମାଣକାରୀ" @@ -321,23 +369,28 @@ "ଆପଣ %2ରୁ ଗୋଟିଏ ଆହରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ଲଗଇନ" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "ଆହରଣ" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "ଆହରଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ଖୋଜିବାଯୋଗ୍ୟ ଅନୁକ୍ରମଣିକା। ଖୋଜନ୍ତୁ ସୂଚକ ଶବ୍ଦ ଭରଣ କରନ୍ତୁ: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -346,6 +399,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -353,131 +407,147 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ରଖନ୍ତୁ (&K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ରଖନ୍ତୁ (&K)" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "ଅନୁରୋଧର ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ:" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "ଅସମର୍ଥିତ କି" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "ସୂଚନା" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to restart search from the end?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "ଆପଣ ଶେଷଭାଗରୁ ଖୋଜା ପୁନଃ ଚାଳନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Store" msgid "Store" msgstr "ଭଣ୍ଡାର" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do Not Store" msgid "Do Not Store" msgstr "ସଞ୍ଚୟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "SOCKS ସମର୍ଥନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "ତଥ୍ୟ ସୂଚନା" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "ସାଧାରଣ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "ଶୀର୍ଷକ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "ଶେଷଥର ପରିବର୍ତ୍ତିତ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "ତଥ୍ୟ ସାଂଙ୍କେତିକରଣ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP ଶୀର୍ଷକ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "ଗୁଣ" @@ -502,10 +572,12 @@ msgstr "ଆପଲେଟ \"%1\" ବନ୍ଦହୋଇଯାଇଛି" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "ଆପଲେଟ ଧାରଣ କରାଯାଉଛି" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "ତ୍ରୁଟି: java ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ମିଳୁ ନାହିଁ" @@ -519,79 +591,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର (ବିଧିସଙ୍ଗତ: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସଚେତନତା" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "ଆପଣ ପ୍ରମାଣପତ୍ର(ଗୁଡିକ) ସହିତ java applet କୁ ସ୍ୱୀକାର କରିବେକି:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "ଏହି ନିମ୍ନଲିଖିତ ଅନୁମତି" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "ନାଁ(&N)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ (&R)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "ହଁ (&Y)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ (&G)" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE java ଆପଲେଟ ପ୍ଲଗଇନ" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "ଆପଲେଟ ପ୍ରାଚଳଗୁଡିକ" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "ପ୍ରାଚଳ" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "ଶ୍ରେଣୀ" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "ଆଧାର URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "ଅଭିଲେଖନଗୁଡିକ" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (&E)" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "ଫାଇଲ (&F)" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "ଦୃଶ୍ୟ (&V)" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML ସାଧନପଟି" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "ପାଠ୍ୟ ନକଲ କରନ୍ତୁ (&C)" @@ -601,71 +691,88 @@ msgstr "'%1' ଖୋଲନ୍ତୁ" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା ନକଲ କରନ୍ତୁ (&C)" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (&S)..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣା ନକଲ କରନ୍ତୁ (&C)" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "ବନ୍ଧେଇ" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (&W)" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (&T)" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (&N)" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "ଫ୍ରେମକୁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "ଫ୍ରେମକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "ଫ୍ରେମକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (&F)..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "ଫ୍ରେମ ଉତ୍ସ ଦେଖନ୍ତୁ" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "ଫ୍ରେମ ସୂଚନା ଦେଖନ୍ତୁ" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "IFrameକୁ ଅବରୋଧ କରନ୍ତୁ..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ପଠାନ୍ତୁ..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ" @@ -675,6 +782,7 @@ msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅବରୋଧ କରନ୍ତୁ..." @@ -684,6 +792,7 @@ msgstr "%1ରୁ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡିକୁ ଅବରୋଧ କରନ୍ତୁ" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "ଜୀବନାୟନକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ" @@ -698,18 +807,22 @@ msgstr "ସହିତ '%1'କୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "ଛାଣକରେ URL ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "URL ଭରଣ କରନ୍ତୁ:" @@ -721,19 +834,17 @@ "\"%1\" ନାମକ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି। ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତକି ଆପଣ ଏଥିରେ ନବଲିଖନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "ଫାଇଲ ନବଲିଖନ କରିବେକି? " -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "" #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -744,7 +855,7 @@ "Konqueror ସହିତ ସମୀକୃତ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଯିବ।" #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର (100%)" @@ -754,98 +865,118 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "ସନ୍ନିବେଶଯୋଗ୍ୟ HTML ଉପାଦାନ" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "ଦଲିଲ ଉତ୍ସ ଦେଖନ୍ତୁ (&c)" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "ଦଲିଲ ସୂଚନା ଦେଖନ୍ତୁ" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମୀ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (&B)..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "STDOUT ରେ ଚିତ୍ରଣ ବୃକ୍ଷକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "STDOUT ରେ DOM ବୃକ୍ଷକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: khtml_part.cpp:323 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "STDOUT ରେ DOM ବୃକ୍ଷକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "ଅନୁପ୍ରାଣିତ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡିକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ ବିନ୍ୟାସକରନ୍ତୁ (&E)" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବୃହତର କରନ୍ତୁ" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "ଆପଣ ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -853,21 +984,25 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "ଆପଣ ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ସଂଯୋଗ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "" @@ -877,109 +1012,123 @@ msgstr "ଏହି ନକଲି ଚାଳକ '%1'ଟି ବ୍ୟବହାରରେ ହେଉଛି।" #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "ଏହି ୱେବ ପୃଷ୍ଠା ସାଂକେତିକରଣ ତ୍ରୁଟି ଧାରଣକରିଛି।" -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "ତ୍ରୁଟିଗୁଡିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ (&H)" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "ତ୍ରୁଟି ଖବର କରିବାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (&D)" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "ତ୍ରୁଟି: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "ତ୍ରୁଟି: ନୋଡ %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଉପରେ ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "ତ୍ରୁଟି: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରଚାଳନଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇପାରିଲା ନାହିଁ" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "ଯାନ୍ତ୍ରିକ କାରଣ: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "ଅନୁରୋଧର ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସୂଚନା: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣଗୁଡିକ:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "ସମ୍ଭାବ୍ୟ ସମାଧାନଗୁଡିକ:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଧାରଣକରାସରିଛି।" -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଅନୁସନ୍ଧାନ" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ସମ୍ପର୍କ" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (ସଂଯୋଗ)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%2 (%1 bytes)" msgid "%2 (%1 byte)" @@ -987,37 +1136,43 @@ msgstr[0] "%2 (%1 ବାଇଟ)" msgstr[1] "%2 (%1 ବାଇଟ)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (ଅନ୍ୟ ଏକ ଫ୍ରେମରେ)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "କୁ ଇମେଲ କରନ୍ତୁ: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - ବିଷୟ: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1026,60 +1181,69 @@ "ଏହି ଅବିଶ୍ୱସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାଟି
%1ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ।
ଆପଣ ଏହି ସଂଯୋଗକୁ ଅନୁସରଣ କରିବାକୁ " "ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "ଫ୍ରେମ ସୂଚନା" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [ଗୁଣଧର୍ମ]" -#: khtml_part.cpp:4023 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4019 +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item Text character set" #| msgid "Turkish" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "ତୁର୍କିଶ" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4030 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4026 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Start" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରତିଛବିକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "ସାଥି SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଶୃଙ୍ଖଳଟି ନଷ୍ଟ ହୋଇଗଲାପରି ଦେଖାଯାଉଛି।" -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "ଫ୍ରେମକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "ଫ୍ରେମରେ ଖୋଜନ୍ତୁ (&F)..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (&F)..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1091,15 +1255,18 @@ "ଜଣେ ତୃତୀୟ ପକ୍ଷ ଏହାକୁ ବାଟରେ ଧରିବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବ ଏବଂ ଏହି ସୂଚନାକୁ ଦେଖିପାରିବ।\n" "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଞ୍ଚାର" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "ଅସଂଗୁପ୍ତ ଭାବେ ପଠାନ୍ତୁ (&S)" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1108,7 +1275,8 @@ "ଚେତାବନୀ: ଆପଣଙ୍କର ତଥ୍ୟ ନେଟୱର୍କରେ ଅସଂଗୁପ୍ତ ଭାବରେ ସଞ୍ଚାର ହେବାକୁ ଯାଉଛି।\n" "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1116,11 +1284,12 @@ "ଏହି ସାଇଟଟି ଫର୍ମ ତଥ୍ୟକୁ ଇମେଲ ମାଧ୍ଯମରେ ଦାଖଲ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛି।\n" "ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "ଇମେଲ ପଠାନ୍ତୁ (&S)" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1129,79 +1298,90 @@ "ଏହି ଫର୍ମଟି ଦାଖଲ ହେବ
%1
ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରରେ।
ଆପଣ " "ଏହି ଫର୍ମକୁ ଦାଖଲ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଚେତାବନୀ" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "ଅବିଶ୍ୱସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାକୁ ପ୍ରବେଶାନୁମତୀ
%1
ବାରଣ କରାଯାଇଛି।
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "ୱାଲେଟ '%1' ଟି ଖୋଲାଅଛି ଏବଂ ଫର୍ମ ତଥ୍ୟ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଛି।" -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "ୱାଲେଟ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (&C)" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "JavaScript ତ୍ରୁଟିନିବାରକ (&D)" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "ପପ୍ ଅପ୍ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" "or to open the popup." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1211,6 +1391,7 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1220,6 +1401,7 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1232,73 +1414,87 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML ବିନ୍ୟାସଗୁଡିକ" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ସହାୟ ଅବସ୍ଥା (କଳା ପାଠ୍ୟ, ପୃଷ୍ଠଭୂମୀ ରହିତ)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "ପ୍ରତିଛବିଗୁଡିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "ତ୍ରୁଟି ଛାଣନ୍ତୁ" #: khtmladaptorpart.cpp:29 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item font size" #| msgid "Relative" msgid "Inactive" msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 ପିକସେଲ)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 ପିକସେଲ" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 ପିକସେଲPixels)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "ପ୍ରତିଛବି - %1x%2 ପିକସେଲ" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "ସମାପ୍ତ।" -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (&l)" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "ଜାଭା ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ତ୍ରୁଟିଗୁଡିକ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1309,30 +1505,23 @@ "which illustrates the problem will be appreciated." msgstr "" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (&C)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (&l)" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "ବହୁଭାଗୀୟ/ମିଶ୍ରିତ ପାଇଁ ସନ୍ନିବେଶଯୋଗ୍ୟ ଉପାଦାନ" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com" @@ -1343,84 +1532,101 @@ msgstr "%1 ପାଇଁ ଚାଳକ ମିଳିଲେ ନାହିଁ।" #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "ୟୁନିକୋଡ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "ସିରୀଲିକ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "ପଶ୍ଚିମ ୟୁରୋପୀୟ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "କେନ୍ଦ୍ର ୟୁରୋପୀୟ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "ଗ୍ରୀକ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "ହିବ୍ର୍ୟୁ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "ତୁର୍କିଶ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "ଜାପାନୀ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "ବାଲଟିକ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "ଆରବୀ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinese Traditional" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinese Simplified" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "କୋରିୟାନ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "ଥାଈ" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "ବିରତି" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "ନୂତନ ୱେବ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ" @@ -1430,86 +1636,103 @@ msgstr "%1 କୁ ପୂର୍ବରୁ %2 କୁ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "ତ୍ରୁଟି" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "ନୂତନ ଅନ୍ୱେଷଣ ପ୍ରଦାତା" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "URI ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ (&I):" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "ଇତିହାସ ସଫାକରନ୍ତୁ (&H)" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "ୱେବ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ (&a)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ କେବଳ (&W)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "ଦର୍ଶିକାରୁ (&u)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପାଠ୍ୟ (&S)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି (&x)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Find Links as You Type" msgid "Find &links only" msgstr "ଆପଣ ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ସଂଯୋଗ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "ମିଳୁନାହିଁ" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "ଏହି ସନ୍ଧାନ ଦିଗ ପାଇଁ କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (&i):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (&P)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ (&i)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to restart search from the end?" msgid "Do you want to store this password?" msgstr "ଆପଣ ଶେଷଭାଗରୁ ଖୋଜା ପୁନଃ ଚାଳନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" @@ -1522,30 +1745,32 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Store" msgid "&Store" msgstr "ଭଣ୍ଡାର" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Ne&ver for This Site" msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟସ୍ଥଳ ପାଇଁ କଦାପି ନୁହଁ (&v)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do not show this message again" msgid "Do ¬ store this time" msgstr "ଏହି ସନ୍ଦେଶକୁ ପୁଣିଥରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "ମୌଳିକ ପୃଷ୍ଠା ଶୈଳୀ" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "ଦଲିଲଟି ସଠିକ ଫାଇଲ ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ" @@ -1555,5 +1780,6 @@ msgstr "ମାରାତ୍ମକ ବିଶ୍ଳେଷଣ ତ୍ରୁଟି: %1 ଧାଡ଼ି %2, ସ୍ତମ୍ଭ %3ରେ" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "XML ବିଶ୍ଳେଷଣ ତ୍ରୁଟି" diff -Nru khtml-5.18.0/po/pa/khtml5.po khtml-5.44.0/po/pa/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/pa/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/pa/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-08 14:30-0500\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" @@ -24,37 +24,45 @@ "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "ਅ.ਸ.ਆਲਮ. ੨੦੦੪-੨੦੧੪\n" "http://code.google.com/p/gurmukhi/" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "ਕਾਲ ਸਟਾਕ" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "ਕਾਲ" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "ਲਾਈਨ" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "ਕਨਸੋਂਲ" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "ਐਂਟਰ" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -63,58 +71,72 @@ "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ KDE ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "ਬਰੇਕ-ਪੁਆਇੰਟ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "ਜਾਵਾ-ਸਕਰਿਪਟ ਡੀਬੱਗਰ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "ਅਗਲੇ ਕਥਨ ਤੇ ਰੋਕ (ਬਰੇਕ)(&B)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "ਅੱਗੇ ਉੱਤੇ ਬਰੇਕ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "ਪਗ਼ ਬਿਨਾਂ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "ਪਗ਼ ਵਿੱਚ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "ਪਗ਼ 'ਚੋਂ ਬਾਹਰ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "ਰਿਪੋਰਟ ਛੋਟਾਂ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "ਡੀਬੱਗ(&D)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&S)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "ਸਰੋਤ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "ਤਿਆਰ" @@ -132,6 +154,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -143,32 +166,39 @@ msgstr "ਜਾਂਚ ਦੌਰਾਨ %1 ਅਪਵਾਦ ਆਇਆ" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "ਜਾਵਾ ਸਕਰਿਪਟ ਗਲਤੀ" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੜ ਨਾ ਵੇਖੋ(&D)" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "ਲੋਕਲ ਵੇਰੀਏਬਲ" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "ਰੈਫਰੈਂਸ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "ਮੁੱਲ" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -179,23 +209,27 @@ "ਕੀ ਤੁਸੀ ਇਸ ਸਕਰਿਪਟ ਨੂੰ ਰੋਕਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "ਜਾਵਾਸਕ੍ਰਿਪਟ" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਰੋਕੋ(&S)" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "ਪਾਰਸ ਗਲਤੀ %1 ਤੇ ਸਤਰ %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ: ਜਾਵਾ-ਸਕਰਿਪਟ ਪਾਪ-ਅੱਪ" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -204,7 +238,7 @@ "ਇਹ ਸਾਇਟ ਇੱਕ ਫਾਰਮ ਭੇਜਣ ਲਈ ਜਾਵਾ-ਸਕਰਿਪਟ ਵਰਤ ਕੇ ਨਵਾਂ ਝਲਕਾਰਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦਿੰਦੇ ਹੋ?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -214,15 +248,18 @@ "ਇਹ ਸਾਇਟ ਜਾਵਾ-ਸਕਰਿਪਟ ਵਰਤ ਕੇ ਨਵਾਂ ਝਲਕਾਰਾ

%1

ਖੋਲਕੇ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਿਹਾ " "ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦਿੰਦੇ ਹੋ?
ਕੀ ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "ਮੰਨਜ਼ੂਰ" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -240,10 +277,12 @@ "> ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦਿੰਦੇ ਹੋ?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "ਕੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨੀ ਹੈ?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ" @@ -262,18 +301,22 @@ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਸਥਿਤੀ \"%1\" ਟਾਇਟਲ \"%2\" ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "ਜਾਵਾ-ਸਕਰਿਪਟ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -282,14 +325,17 @@ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "ਭੇਜਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਵੀ ਭੇਜੋ(&S)" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -299,25 +345,30 @@ "ਕੀ ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "ਭੇਜਣ ਬਾਰੇ ਪੁਸ਼ਟੀ" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "ਫਾਈਲ ਭੇਜੋ(&S)" msgstr[1] "ਫਾਈਲਾਂ ਭੇਜੋ(&S)" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "ਭੇਜੋ" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਜਰਨੇਟਰ" @@ -331,23 +382,28 @@ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "ਗੁੰਮ ਪਲੱਗਇਨ" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਨਹੀਂ" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "ਇਹ ਖੋਜਯੋਗ ਇੰਡੈਕਸ ਹੈ, ਖੋਜ ਲਈ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਭਰੋ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -356,6 +412,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -365,113 +422,138 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 +#, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦੁਹਰਾਉ(&R):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 +#, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚੁਣੋ(&C):" #: html/ksslkeygen.cpp:82 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "KDE ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਨਤੀ" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "KDE ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਨਤੀ - ਪਾਸਵਰਡ" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਕੁੰਜੀ ਆਕਾਰ।" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "KDE SSL ਜਾਣਕਾਰੀ" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਕੁੰਜੀਆਂ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ, ਉਡੀਕ ਕਰੋ ਜੀ..." #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਵਾਲਿਟ ਫਾਈਲ ਵਿੱਚ ਵਾਕ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "ਸਟੋਰ ਨਾ ਕਰੋ" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (ਉੱਚਤਮ ਗਰੇਡ)" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (ਮੱਧਮ ਗਰੇਡ)" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (ਘੱਟ ਗਰੇਡ)" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (ਘੱਟ ਗਰੇਡ)" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "ਕੋਈ SSL ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "ਆਮ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "ਟਾਇਟਲ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "ਆਖਰੀ ਸੋਧ: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਇੰਕੋਡਿੰਗ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "ਰੈਂਡਰਿੰਗ ਮੋਡ:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP ਹੈਡਰ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" @@ -496,10 +578,12 @@ msgstr "ਐਪਲਿਟ \"%1\" ਬੰਦ ਹੈ" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "ਐਪਲਿਟ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "ਗਲਤੀ: ਜਾਵਾ ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀ ਲੱਭਾ" @@ -513,79 +597,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ (ਵੈਧਤਾ: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਸੁਨੇਹਾ" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "ਇਸ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਾਲ ਜਾਵਾ-ਸਕਰਿਪਟ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਹੈ:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "ਹੇਠ ਲਿਖੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "ਨਹੀਂ(&N)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "ਸਭ ਰੱਦ(&R)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "ਹਾਂ(&Y)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "ਸਭ ਮਨਜ਼ੂਰ(&G)" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE ਜਾਵਾ ਐਪਲਿਟ ਪਲੱਗਇਨ" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "ਐਪਲਿਟ ਪੈਰਾਮੀਟਰ" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "ਕਲਾਸ" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "ਬੇਸ URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "ਅਕਾਇਵ" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "ਸੋਧ(&E)" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "ਫਾਈਲ(&F)" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "ਵੇਖੋ(&V)" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML ਟੂਲਬਾਰ" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "ਟੈਸਕਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&C)" @@ -595,71 +697,88 @@ msgstr "'%1' ਖੋਲ੍ਹੋ" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&C)" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "ਲਿੰਕ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(&S)...." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&C)" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "ਫਰੇਮ" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(&W)" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(&N)" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "ਫਰੇਮ ਮੁੜ ਲੋਡ" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "ਫਰੇਮ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "ਫਰੇਮ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ (&F)..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "ਫਰੇਮ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "ਫਰੇਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "IFrame ਬਲਾਕ ਕਰੋ..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "ਚਿੱਤਰ ਭੇਜੋ..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਾਪੀ" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" @@ -669,6 +788,7 @@ msgstr "(%1) ਚਿੱਤਰ ਵੇਖੋ" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਾਬੰਦੀ..." @@ -678,6 +798,7 @@ msgstr "%1 ਤੋਂ ਚਿੱਤਰ ਪਾਬੰਦੀ" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਰੋਕੋ" @@ -692,18 +813,22 @@ msgstr "ਇਸ ਨਾਲ '%1' ਦੀ ਖੋਜ" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "ਲਿੰਕ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "ਫਿਲਟਰ 'ਚ URL ਸ਼ਾਮਲ" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "URL ਦਿਓ:" @@ -714,19 +839,17 @@ msgstr "ਫਾਈਲ ਨਾਂ \"%1\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "ਫਾਈਲ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣਾ?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਮੈਨੇਜਰ (%1) ਤੁਹਾਡੇ $PATH ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਖੋਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ" #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -737,7 +860,7 @@ "ਕੋਨਕਿਊਰਰ ਨਾਲ ਐਂਟੀਗਰੇਸ਼ਨ ਅਯੋਗ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ!" #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼ (100%)" @@ -747,58 +870,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਯੋਗ HTML ਭਾਗ" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ(&c)" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(&B)...." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "STDOUT ਉੱਤੇ ਰੈਡਰਿੰਗ ਟਰੀ ਛਾਪੋ" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "STDOUT ਉੱਤੇ DOM ਟਰੀ ਛਾਪੋ" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "STDOUT ਉੱਤੇ ਫਰੇਮ ਟਰੀ ਛਾਪੋ" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "ਸਜੀਵ ਚਿੱਤਰ ਰੋਕੋ" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(&E)" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "ਸਟਾਇਲ-ਸ਼ੀਟ ਵਰਤੋਂ(&t)" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "ਫੋਂਟ ਵੱਡੇ ਕਰੋ" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -807,10 +944,12 @@ "ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਫੜ ਕੇ ਰੱਖੋ।
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "ਫੋਂਟ ਸੁੰਘੜੋ" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -819,6 +958,7 @@ "ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਫੜ ਕੇ ਰੱਖੋ।
" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -827,6 +967,7 @@ "ਸਹਾਇਕ ਹੈ।
" #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -835,6 +976,7 @@ "qt>" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -843,10 +985,12 @@ "" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "ਜਿਵੇਂ ਹੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ, ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਖੋਜ" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -854,15 +998,18 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "ਜਿਵੇਂ ਹੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ, ਲਿੰਕ ਦੀ ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -871,6 +1018,7 @@ "ਲਈ, ਉਸ ਨੂੰ ਦਬਾਓ ਅਤੇ ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ।" #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "ਕਰੇਟ ਮੋਡ ਬਦਲੋ" @@ -880,146 +1028,166 @@ msgstr "ਫਰਜ਼ੀ ਯੂਜ਼ਰ-ਏਜੰਟ '%1' ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ।" #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "ਇਸ ਵੈੱਬ ਸਫਾ ਵਿੱਚ ਕੋਡਿੰਗ ਗਲਤੀਆਂ ਹਨ।" -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "ਗਲਤੀਆਂ ਓਹਲੇ(&H)" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "ਗਲਤੀ ਰਿਪੋਰਟ ਅਯੋਗ(&D)" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "ਗਲਤੀ: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "ਗਲਤੀ: ਨੋਡ %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਚਿੱਤਰ ਵੇਖੋ" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "ਗਲਤੀ: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਪੂਰਨ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਕਾਰਨ ਹੈ:" -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "ਬੇਨਤੀ ਦਾ ਵੇਰਵਾ:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਸਮਾਂ: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "ਵੇਰਵਾ:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "ਸੰਭਵ ਕਾਰਨ:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "ਸੰਭਵ ਹੱਲ:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "ਸਫ਼ਾ ਲੋਡ ਹੋ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।" -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।" msgstr[1] "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।" -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਖੋਜ" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਿੰਕ" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (ਲਿੰਕ)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 ਬਾਈਟ)" msgstr[1] "%2 (%1 ਬਾਈਟ)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (ਹੋਰ ਫਰੇਮ ਵਿੱਚ)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਭੇਜੋ:" -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - ਵਿਸ਼ਾ: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1028,55 +1196,66 @@ "ਇਹ ਅਣ-ਟਰੱਸਟਡ ਸਫ਼ਾ ਲਿੰਕ
%1
ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿੰਕ ਉੱਤੇ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "ਜਾਓ" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "ਫਰੇਮ ਜਾਣਕਾਰੀ" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "ਕੁਇਰਕਸ" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "ਲਗਭਗ ਸਟੈਂਡਰਡ" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "ਸਖ਼ਤ" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "ਪੀਅਰ SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋਈ ਜਾਪਦੀ ਹੈ।" -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "ਫਰੇਮ ਨੂੰ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..." -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "ਫਰੇਮ ਵਿੱਚ ਖੋਜ(&F)..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "ਖੋਜ(&F)..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1087,15 +1266,18 @@ "ਕੋਈ ਹੋਰ ਇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਵੇਖ ਸਕਦਾ ਹੈ ਤੇ ਇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਾਲ ਛੇੜਛਾੜ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਚਾਰ" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "ਨਾ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਭੇਜੋ(&S)" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1104,7 +1286,8 @@ "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਤੁਹਾਡਾ ਡਾਟਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ ਬਿਨਾਂ ਉਲਝਾਏ ਹੀ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1112,11 +1295,12 @@ "ਇਹ ਸਾਇਟ ਡਾਟਾ ਈ-ਮੇਲ ਰਾਹੀ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਭੇਜੋ(&S)" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1125,7 +1309,8 @@ "ਫਾਰਮ
%1
ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਲੋਕਲ ਫਾਈਲ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।
ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਫਾਰਮ ਨੂੰ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1133,51 +1318,58 @@ "ਇਹ ਸਾਇਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ ਇੱਕ ਫਾਈਲ ਜੋੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ। ਇਸਤਰਾਂ ਕਰਨ ਨਾਲ ਇਹ ਤੁਹਾਡੀ " "ਸੁਰੱਖਿਆ ਤੋ ਬਾਹਰ ਚਲੀ ਜਾਏਗੀ।" -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਚੇਤਾਵਨੀ" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "
%1
ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਨਾ-ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਸਫ਼ੇ ਰਾਹੀਂ ਅਸੈੱਸ।
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "ਵਾਲਟ '%1' ਖੁੱਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਫਾਰਮ ਡਾਟਾ ਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "ਵਾਲਟ ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "ਇਸ ਸਾਈਟ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਾਲਣੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ(&A)" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "ਫਾਰਮ %1 ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਹਟਾਓ" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "ਜਾਵਾ-ਸਕਰਿਪਟ ਡੀਬੱਗਰ(&D)" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "ਇਸ ਸਫ਼ੇ ਤੋਂ ਜਾਵਾਸਕਰਿਪਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਵਾਧੂ ਖੁੱਲਣ ਵਾਲੇ ਝਰੋਖਿਆ ਤੇ ਰੋਕ ਲਗਾ ਦਿੱਤੀ ਸੀ।" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "ਪਾਪਅੱਪ ਵਿੰਡੋ ਪਾਬੰਦੀ" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1187,22 +1379,25 @@ " ਤੁਸੀਂ ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਇਸ ਵਿਹਾਰ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸ ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਦਬਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n" "ਜਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਨੂੰ ਖੋਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।" -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਪੋਪਅੱਪ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖੋ(&S)" msgstr[1] "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ %1 ਪੋਪਅੱਪ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖੋ(&S)" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਵਿੰਡੋ ਅਕਰਮਕ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ(&S)" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "ਜਾਵਾ-ਸਕਰਿਪਟ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣ ਪਾਲਸੀ ਸੰਰਚਨਾ(&C)..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1216,6 +1411,7 @@ "ਜਾਵੇਗਾ। ਛਪਾਈ ਤੇਜ਼ ਹੋਵੇਗੀ ਅਤੇ ਘੱਟ ਸਿਆਹੀ ਲੱਗੇਗੀ।

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1229,6 +1425,7 @@ "HTML ਦੇ ਉੱਪਰ ਕੋਈ ਵੀ ਹੈੱਡਰ ਨਹੀਂ ਛਾਪਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1248,68 +1445,84 @@ "ਜਾਵੇਗੀ।

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML ਸੈਟਿੰਗ" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਢੰਗ( ਕਾਲ਼ੇ ਅੱਖਰ, ਕੋਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਨਹੀਂ)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਛਾਪੋ" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "ਹੈਡਰ ਛਾਪੋ" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "ਫਿਲਟਰ ਗਲਤੀ" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "ਇਨ-ਐਕਟਿਵ" -#: khtmlimage.cpp:46 +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML ਚਿੱਤਰ" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 ਪਿਕਸਲ)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 ਪਿਕਸਲ" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 ਪਿਕਸਲ)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "ਚਿੱਤਰ - %1x%2 ਪਿਕਸਲ" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "ਮੁਕੰਮਲ।" -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "ਸਹੂਲਤ ਸਵਿੱਚਾਂ ਸਰਗਰਮ" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(&l)" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "ਜਾਵਾ ਸਕਰਿਪਟ ਗਲਤੀਆਂ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1325,30 +1538,23 @@ "ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ ਦੂਸਰੀ ਗਲਤੀ ਲੱਗ ਰਹੀ ਹੈ ਤਾਂ ਇੱਕ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ http://bugs.kde.org/ ਉੱਤੇ " "ਦਿਓ। ਇੱਕ ਟੈਸਟ ਕੇਸ, ਜੋ ਸਮੱਸਿਆ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੋਵੇ, ਦੇਣ ਦੀ ਸ਼ਲਾਘਾ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(&l)" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "ਬਹੁਭਾਗ/ਰਲਵੇਂ ਲਈ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਯੋਗ ਭਾਗ" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "ਕਾਪੀਰਾਈਟ 2001-2011, David Faure faure@kde.org" @@ -1359,84 +1565,101 @@ msgstr "%1 ਲਈ ਕੋਈ ਹੈਂਡਲਰ ਨਹੀ ਲੱਭਾ।" #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "ਸਿਰਲਿਕ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "ਗਰੀਕ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "ਹੈਬਰਿਓ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "ਤੁਰਕੀ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "ਜਾਪਾਨੀ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "ਬਾਲਟਿਕ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "ਅਰਬੀ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "ਚੀਨੀ ਮੂਲ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "ਕੋਰੀਆਈ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "ਥਾਈ" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "ਚਲਾਓ" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "ਵਿਰਾਮ" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "ਨਵਾਂ ਵੈੱਬ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" @@ -1446,83 +1669,102 @@ msgstr "%1 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %2 ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "ਗਲਤੀ" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "ਖੋਜ ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਨਾਂ(&p):" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "ਨਵਾਂ ਖੋਜ ਪਰੋਵਾਇਡਰ" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "UR&I ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "ਅਤੀਤ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(&H)" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "ਵੈੱਬ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਬਣਾਓ" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "ਅੱਖਰ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ(&a)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "ਪੂਰੇ ਅੱਖਰ ਹੀ(&W)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "ਕਰਸਰ ਤੋਂ(&u)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਟੈਕਸਟ(&S)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ(&x)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "ਕੇਵਲ ਲਿੰਕ ਲੱਭੋ(&l)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "ਇਹ ਖੋਜ ਦਿਸ਼ਾ ਲਈ ਕੋਈ ਹੋਰ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਰਲਦਾ ਹੈ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "ਖੋਜ(&i):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "ਅੱਗੇ(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "ਪਿੱਛੇ(&P)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "ਚੋਣ(&i)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" @@ -1533,24 +1775,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "ਇਸ ਸਾਇਟ ਲਈ ਕਦੇ ਨਾ ਸੰਭਾਲੋ(&v)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "ਹੁਣ ਨਾ ਸੰਭਾਲੋ(&n)" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "ਬੇਸ ਸਫ਼ਾ ਸਟਾਈਲ" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਇੱਕ ਸਹੀ ਫਾਈਲ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੈ" @@ -1560,5 +1807,6 @@ msgstr "ਗੰਭੀਰ ਪਾਰਸਿੰਗ ਗਲਤੀ: %1 ਵਿੱਚ ਕਤਾਰ %2 , ਕਾਲਮ %3 ਤੇ" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "XML ਪਾਰਸਿੰਗ ਗਲਤੀ" diff -Nru khtml-5.18.0/po/pl/khtml5.po khtml-5.44.0/po/pl/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/pl/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/pl/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -11,13 +11,13 @@ # Marta Rybczyńska , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Michal Rudolf , 2010. # Artur Chłond , 2010. -# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-05 06:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-26 08:36+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -112,35 +112,43 @@ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Michał Rudolf, Artur Chłond, Łukasz Wojniłowicz" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, eugenewolfe@o2.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Stos wywołań" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Wywołanie" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Linia" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Konsola" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Wprowadź" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -149,58 +157,72 @@ "Proszę sprawdzić instalację KDE." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Pułapka" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "Debuger JavaScript" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Przerwij na następnej instrukcji" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Przerwij na następnej" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Kolejny wiersz" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Wejdź do funkcji" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Wykonuj do końca funkcji" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Przeformatuj źródła" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Zgłoś wyjątki" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Debugowanie" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "U&stawienia" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Zamknij źródło" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Gotowe" @@ -218,6 +240,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -231,32 +254,39 @@ msgstr "Obliczenia spowodowały wyjątek %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Błąd JavaScript" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "Nie wyświetlaj &więcej tego komunikatu" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Zmienne lokalne" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Odniesienie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Wartość" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Wczytane skrypty" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -267,23 +297,27 @@ "Przerwać wykonanie skryptu?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "&Zatrzymaj skrypt" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Błąd parsowania %1 w wierszu %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Potwierdzenie: otwarcie okna Javascript" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -293,7 +327,7 @@ "przeglądarki przy pomocy Javascript.\n" "Pozwolić na to?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -303,15 +337,18 @@ "Witryna próbuje wysłać formularz, który otworzy

%1

w nowym oknie " "przeglądarki przy pomocy Javascript.
Pozwolić na to?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Zezwól" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Nie zezwalaj" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -329,10 +366,12 @@ "Javascript.
Pozwolić na to?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Zamknąć okno?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Wymagane potwierdzenie" @@ -351,18 +390,22 @@ msgstr "Dodać zakładkę do \"%1\" zatytułowaną \"%2\" do Twoich zakładek?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "Próba wstawienia zakładki przez JavaScript" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Nie zezwalaj" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -371,14 +414,17 @@ "Kontynuować?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Potwierdzenie wysłania" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Wyślij mimo to" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -388,26 +434,31 @@ "Na pewno kontynuować?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Potwierdzenie wysłania" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Wyślij plik" msgstr[1] "&Wyślij pliki" msgstr[2] "&Wyślij pliki" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Wyślij" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Przywróć" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Generator kluczy" @@ -421,33 +472,39 @@ "Pobrać ją z %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Brakująca wtyczka" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Pobierz" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Nie pobieraj" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "To jest przeszukiwalny indeks. Podaj szukane słowa kluczowe: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " "at any time, and this will abort the transaction." msgstr "" -"Wybrałeś pobranie lub kupno bezpiecznego certyfikatu. Ten asystent pomoże Ci " -"w tej operacji. Operację można będzie przerwać w dowolnej chwili." +"Wybrałeś pobranie lub kupno bezpiecznego certyfikatu. To narzędzie wesprze " +"cięw tej operacji. Operację można będzie przerwać w dowolnej chwili." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -458,113 +515,138 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 +#, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "Powtó&rz hasło:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 +#, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "&Wybierz hasło:" #: html/ksslkeygen.cpp:82 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Żądanie certyfikatu KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "Żądanie certyfikatu KDE - hasło" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "Nieobsługiwany rozmiar klucza." #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "Informacje SSL dla KDE" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "Proszę czekać na wytworzenie kluczy szyfrujących..." #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Czy chcesz przechować hasło w swoim pliku portfela?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "Przechowaj" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "Nie przechowuj" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (wysoki stopień)" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (średni stopień)" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (niski stopień)" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (niski stopień)" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "Brak obsługi SSL." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Dane dokumentu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Ogólne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "Adres URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Ostatnia zmiana:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Kodowanie dokumentu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Tryb wyświetlania:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "Nagłówki HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Właściwość" @@ -589,10 +671,12 @@ msgstr "Zatrzymano aplet \"%1\"" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Wczytywanie apletu" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Błąd: plik wykonywalny Javy nie został znaleziony" @@ -606,79 +690,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Certyfikat (sprawdzenie: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Ostrzeżenie systemu bezpieczeństwa" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Czy przydzielić apletowi Javy z certyfikatem:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "następujące prawa" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Nie" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Odrzuć wszystko" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Tak" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Przydziel wszystko" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "Wtyczka apletów Javy KDE" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Parametry apletu" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parametr" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Klasa" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Adres URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Archiwa" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Edycja" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Plik" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Widok" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "Pasek narzędzi HTML" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Kopiuj tekst" @@ -688,71 +790,88 @@ msgstr "Otwórz '%1'" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "Skopiuj adres &e-mail" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Zapisz odnośnik jako..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "Skopiuj &adres odnośnika" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Ramka" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Otwórz w &nowym oknie" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "&Otwórz w tym oknie" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Otwórz w nowej &karcie" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Odśwież ramki" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Drukuj ramkę..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Zapisz &ramkę jako..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Pokaż źródło ramki" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Pokaż informacje o ramce" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Blokuj ramkę..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Zapisz obraz jako..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Wyślij obraz..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Skopiuj obraz" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Skopiuj adres obrazu" @@ -762,6 +881,7 @@ msgstr "Zobacz obraz (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Blokuj obraz..." @@ -771,6 +891,7 @@ msgstr "Blokuj obrazy z %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Zatrzymaj animacje" @@ -785,18 +906,22 @@ msgstr "Znajdź '%1' w" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Zapisz odnośnik jako" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Zapisz obraz jako" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Dodaj URL do filtra" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Podaj adres URL:" @@ -807,19 +932,17 @@ msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Zastąpić go?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Zastąpić plik?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Zastąp" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Nie można znaleźć menadżera pobierania (%1) na ścieżce." #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -830,7 +953,7 @@ "Integracja z Konquerorem została wyłączona." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Domyślny rozmiar czcionki (100%)" @@ -840,58 +963,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Komponent HTML" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Pokaż źródł&o dokumentu" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Pokaż informacje o dokumencie" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Zapisz obraz &tła jako..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Wypisz drzewo strony na standardowe wyjście" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Wpisz drzewo DOM na standardowe wyjście" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Wypisz drzewo na standardowe wyjście" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Zatrzymaj animacje" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Ustaw &kodowanie" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "&Użyj arkusza stylów" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Powiększ czcionkę" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -901,10 +1038,12 @@ "czcionek.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Zmniejsz czcionkę" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -914,6 +1053,7 @@ "czcionek.
" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -922,6 +1062,7 @@ "tekst na wyświetlanej stronie.
" #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -930,6 +1071,7 @@ "znalezionego funkcją Znajdź tekst." #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -938,10 +1080,12 @@ "znalezionego funkcją Znajdź tekst" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Znajdź tekst w trakcie pisania" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -952,10 +1096,12 @@ "w trakcie pisania\" " #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Znajdź odnośniki w trakcie pisania" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" @@ -963,6 +1109,7 @@ "odnośników\"" #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -971,6 +1118,7 @@ "wydrukować tylko jedną z nich, kliknij na niej i użyj tej funkcji." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Przełącz tryb kursora" @@ -980,85 +1128,96 @@ msgstr "Używana jest fałszywa identyfikacja przeglądarki '%1'." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Strona zawiera błędy w kodzie." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Ukryj błędy" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Wyłącz informacje o błędach" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Błąd: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Błąd: element %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Pokazuj obrazy na stronie" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Błąd: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Żądana operacja nie mogła zostać dokończona" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Powody: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Szczegóły żądania:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protokół: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Data i czas: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Dodatkowe informacje: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Opis:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Możliwe przyczyny:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Możliwe rozwiązania:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Strona wczytana." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." @@ -1066,24 +1225,27 @@ msgstr[1] "Wczytano %1 obrazy z %2." msgstr[2] "Wczytano %1 obrazków z %2." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Samoczynne wykrywanie" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (W nowym oknie)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Dowiązanie symboliczne" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (dowiązanie)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" @@ -1091,37 +1253,43 @@ msgstr[1] "%2 (%1 bajtów)" msgstr[2] "%2 (%1 bajtów)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (W innej ramce)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "E-mail do: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Temat : " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - Dw: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - Udw: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Zapisz jako" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1130,55 +1298,66 @@ "Ta strona nie jest bezpieczna i zawiera odnośnik
%1
Czy " "chcesz użyć tego odnośnika?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Idź za" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Informacja o ramce" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Właściwości]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Sztuczki" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Prawie standardowy" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Rygorystyczny" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Zapisz obraz tła jako" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Łańcuch certyfikatów drugiej strony wydaje się być niepoprawny." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Zapisz ramkę jako" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "Znajdź w &ramce..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Znajdź..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1190,15 +1369,18 @@ "Ktoś może przechwycić Twoje dane i podejrzeć tę informację.\n" "Kontynuować?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Transmisja sieciowa" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Wyślij niezaszyfrowane" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1207,7 +1389,8 @@ "Uwaga: Twoje dane będą przekazane przez sieć bez szyfrowania.\n" "Kontynuować?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1215,11 +1398,12 @@ "Witryna próbuje wysłać dane przez e-mail.\n" "Pozwolić na to?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "Wyślij &e-mail" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1228,7 +1412,8 @@ "Formularz będzie wysłany do
%1
na lokalnym systemie " "plików.
Czy chcesz wysłać formularz?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1236,55 +1421,62 @@ "Witryna próbowała dołączyć plik z Twojego komputera do danych z formularza. " "Załącznik został usunięty dla celów bezpieczeństwa." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Ostrzeżenie związane z bezpieczeństwem" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "Odmówiono dostępu do
%1
stronie, która nie jest " "bezpieczna.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "Portfel '%1' jest otwarty i używany do przechowywania haseł i danych " "formularzy." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Zamknij portfel" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "&Zezwól na przechowywanie haseł dla tej witryny" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Usuń hasło dla formularza %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "Debu&gger JavaScript" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "Zablokowano próbę otwarcia nowego okna przez JavaScript." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Zablokowano wyskakujące okienko" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1295,7 +1487,7 @@ "Możesz kliknąć na tej ikonie paska stanu, żeby skonfigurować zachowanie " "przeglądarki lub otworzyć to okienko." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" @@ -1303,15 +1495,18 @@ msgstr[1] "&Pokaż %1 zablokowane okienka" msgstr[2] "&Pokaż %1 zablokowanych okienek" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "&Powiadamiaj o zablokowanych okienkach" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Konfiguruj politykę JavaScript dla nowych okien..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1326,6 +1521,7 @@ "obrazków. Wydruk będzie szybszy i zużyje mniej tuszu/tonera.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1339,6 +1535,7 @@ "wyłączona, nagłówek nie będzie drukowany.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1358,68 +1555,84 @@ "wolniejszy i oczywiście będzie wymagał więcej tuszu/tonera.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "Ustawienia HTML" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Oszczędzanie drukarki (czarny tekst, brak tła)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Drukuj obrazy" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Nagłówek wydruku" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Błąd filtra" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Nieaktywny" -#: khtmlimage.cpp:46 +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "Obraz KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 pikseli)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 pikseli" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 pikseli)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "obraz - %1x%2 pikseli" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Gotowe." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Uaktywniono klawisze dostępu" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "Wy&czyść" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Błędy JavaScript" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1435,29 +1648,23 @@ "zgłoś błąd na stronie http://bugs.kde.org/. Mile widziany będzie przykład, " "który ilustruje problem." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "Z&amknij" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "Wy&czyść" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "Pobieranie uszkodzonych danych." #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Osadzony komponent dla formatu multipart/mixed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure " @@ -1467,84 +1674,101 @@ msgstr "Brak obsługi dla %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unikod" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrylica" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Zachodnioeuropejskie" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Środkowoeuropejskie" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Greckie" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajskie" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Tureckie" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japońskie" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Bałtyckie" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arabskie" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chińskie tradycyjne" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chińskie uproszczone" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Koreańskie" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Tajskie" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Odwtórz" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Zatrzymaj" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Nowy skrót sieciowy" @@ -1554,83 +1778,102 @@ msgstr "%1 jest już przypisane do %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Błąd" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Nazwa &wyszukiwarki:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Nowa wyszukiwarka" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Skróty adresowe (UR&I):" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Wyczyść &historię" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Utwórz skrót sieciowy" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Rozróżni&aj wielkość liter" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "&Całe słowa" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "&Od kursora" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&Zaznaczony tekst" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "Wyrażenie ®ularne" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Znajdź tylko &odnośniki" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Nie znaleziono" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." -msgstr "Brak następnych dopasowań dla wyszukiwania w tym kierunku." +msgstr "Brak pasujących wyrażeń dla wyszukiwania w tym kierunku." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "&Znajdź:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Następny" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Poprzednia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "&Ustawienia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Czy zapamiętać to hasło?" @@ -1641,24 +1884,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Przechowuj" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "&Nigdy dla tego serwera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Nie przechowuj tym &razem" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Podstawowy styl strony" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "Dokument ma niewłaściwy format." @@ -1668,5 +1916,6 @@ msgstr "błąd parsowania: %1 w wierszu %2, kolumnie %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "Błąd czytania formatu XML" diff -Nru khtml-5.18.0/po/ps/khtml5.po khtml-5.44.0/po/ps/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/ps/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/ps/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-16 16:01-0800\n" "Last-Translator: Zabeeh Khan \n" "Language-Team: Pashto \n" @@ -19,95 +19,116 @@ "X-Poedit-Language: Pashto, Pushto\n" "X-Poedit-Country: AFGHANISTAN\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ستاسو نومونه" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zabeehkhan@gmail.com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "اړيکنيو کوټه" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "اړيکنيو" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "ليکه" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "څانګه" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "ليکل" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." msgstr "" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "ماتټکی" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "جاواسکرېپټ کړاوتمبوونی" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "په راتلونکې څرګندۍ کې ماتول" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "په راتلونکي کې ماتول" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "پرمخبيول" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "دپاسه تلل" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "دننه تلل" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "بهر وتل" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Action" msgid "Report Exceptions" msgstr "چار" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "کړاوتمبونه" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "امستنې" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "سرچينه بندول" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "چمتو" @@ -125,6 +146,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -136,32 +158,39 @@ msgstr "" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "د جاواسکرېپټ تېروتنه" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "دا استوزه بيا نه ښودل" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "ځاييز بدلېدوني" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "اخځ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "ارزښت" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "لېښل شوي سکرېپټونه" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -169,32 +198,35 @@ msgstr "" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "جاواسکرېپټ" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Script" msgid "&Stop Script" msgstr "سکرېپټ پرانيستل" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "تېروتنه تجزيه کول %2 ليکې %1 د" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "باوريينه: د جاواسکرېپټ بړبوکيزه" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" "Do you want to allow the form to be submitted?" msgstr "" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -202,15 +234,18 @@ "submitted?
" msgstr "" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "پرېښل" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "نه پرېښل" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -228,10 +263,12 @@ ">تاسو د دې پرېښلې ورکول غواړﺉ؟
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "کړکۍ بندول غواړﺉ؟" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "باوريينه اړينه ده" @@ -250,32 +287,39 @@ msgstr "" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "جاواسکرېپټ د ليکنښې ورننويستلو هڅه وکړه" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "ورننويستل" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "نه منل" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "د لېږلو باوريينه" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "بياهم لېږل" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -283,27 +327,31 @@ msgstr "" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "د لېږلو باوريينه" #: html/html_formimpl.cpp:438 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Send Files" msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "دوتنې لېږل&" msgstr[1] "دوتنې لېږل&" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "لېږل" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "بياټاکل" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "کيلۍ جوړوونکی" @@ -317,23 +365,28 @@ "نه راولېښﺉ؟ %2 غواړﺉ چې يو د" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "ورک لګون" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "رالېښنې" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "مه رالېښه" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "دا د پلټلو وړ لړيال دی. د پلټون ارويېونه وليکﺉ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -342,6 +395,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -349,96 +403,104 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "تېرنويې ساتل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "تېرنويې ساتل" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr ":د غوښتنې خبرتياوې" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsorted" msgid "Unsupported key size." msgstr "نا اڼلي" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "خبرتيا" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "کډي" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to restart search from the end?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "تاسو غواړﺉ چې پلټنه د پای نه بيا پېل کړﺉ؟" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Store" msgid "Store" msgstr "زېرمل" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do Not Store" msgid "Do Not Store" msgstr "نه زېرمل" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "ملاتړ توانول SOCKS د" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "لاسوند خبرتياوې" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" @@ -446,36 +508,43 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr ":URL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr ":سرليک" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr ":وروستی بدلون" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr ":د لاسوند کودييزونه" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "سريزونه HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "ځانتياوی" @@ -500,10 +569,12 @@ msgstr "څېرمه کړنلار تم شو \"%1\"" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "څېرمه کړنلار لېښل کيږي" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "تېروتنه: د جاوا چلېدونکی ونه موندل شو" @@ -517,79 +588,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "(%1 برېليک (باورتيا:" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "د خونديتوب خبرونه" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "لاندنۍ پرېښلې" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "نه" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "ټول نه منل" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "هو" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "ټول منل" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "د کډي جاوا څېرمه کړنلار لګون" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "د څېرمه کړنلار ارزښتمنۍ" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "ارزښتمنۍ" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "پاړکی" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "URL بنسټ" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "ارشيونه" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "سمون" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "دوتنه" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "کوت" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "توکپټه HTML" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "ليکنه لمېسل" @@ -599,71 +688,88 @@ msgstr "پرانيستل '%1'" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "برېښليک پته لمېسل" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "...تړنه ساتل لکه" #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "د تړنې پته لمېسل" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "چوکاټ" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "په نوې &کړکۍ کې پرانيستل" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "په &دې کړکۍ کې پرانيستل" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "په &نوي ټوپ کې پرانيستل" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "چوکاټ بيالېښل" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "...چوکاټ چاپول" #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "...چوکاټ &ساتل لکه" #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "د چوکاټ سرچينه کتل" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "د چوکاټ خبرتياوې کتل" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "...ا.چوکاټ بندول" #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "...انځور ساتل په" #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "...انځور لېږل" #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "انځور لمېسل" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "د انځور ځای لمېسل" @@ -673,6 +779,7 @@ msgstr "(%1) ځور کتل" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "...انځور بندول" @@ -682,6 +789,7 @@ msgstr "انځورونه بندول %1 د" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "سېلنونه تمول" @@ -696,18 +804,22 @@ msgstr "لپاره پلټل سره د '%1' د" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "تړنه ساتل لکه" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "انځور ساتل لکه" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "چاڼ ته زياتول URL" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr ":ليکئ URL" @@ -719,19 +831,17 @@ "نومې دوتنه د مخکې نه شتون لري. تاسو يې په ډاډمنه توګه ځاېناستول غواړﺉ؟ \"%1\"" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "دوتنه ځاېناستول غواړﺉ؟" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "ځاېناستول" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "کې ونه موندل شو $يونلور ستاسو په (%1) د رالېښنې سمبالګر" #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -742,7 +852,7 @@ "د کانکويرر سره به يې ټينګوالی وناتوانول شي." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "تلواله ليکبڼې کچ (۱۰۰٪)" @@ -752,75 +862,91 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "رغتوکی HTML راتاوېدونکی" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "د لا&سوند سرچينه کتل" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "د لاسوند خبرتياوې کتل" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "...شاليد &انځور ساتل لکه" -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "سېلن انځورونه تمول" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "کوډييزونه &ټاکل" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "ډ&ولپاڼه کارول" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "ليکبڼه لويول" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "ليکبڼه وړول" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:407 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " #| "displayed page." @@ -832,7 +958,7 @@ "لټولی شﺉ" #: khtml_part.cpp:411 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " #| "found using the Find Text function" @@ -844,7 +970,7 @@ "راتلونکې پېښه لټول چې په" #: khtml_part.cpp:417 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " #| "you have found using the Find Text function" @@ -856,10 +982,12 @@ "پېښه لټول چې په" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "د ليکلو سره سم ليکنه لټول" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -867,16 +995,18 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "د ليکلو سره سم تړنه لټول" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " #| "single frame, click on it and then use this function." @@ -888,6 +1018,7 @@ "لپاره، په هغې کېکاږﺉ او بيا دا کړنه وکاروﺉ" #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "" @@ -897,109 +1028,123 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "دا ګورت پاڼه د کوډونې تېروتنې لري" -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "تېروتنې پټول" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "د تېروتنې راپورونه ناتوانول" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "تېروتنه: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "%2 :%1 غوټه :تېروتنه" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "انځورونه پر مخ ښودل" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "%2 - %1 :تېروتنه" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "غوښتل شوی چلښت نه شي بشپړېدلی" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr ":تخنيکي لامل" -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr ":د غوښتنې خبرتياوې" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "%1 :URL" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "%1 باندره:" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "%1 :نېټه او مهال" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "%1 زياتي خبرتياوې:" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr ":سپړاوی" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr ":شوني لاملونه" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr ":شونې حللارې" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr ".مخ لېښل شوی" -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] ".نه لېښل شوی %2 انځور د %1" msgstr[1] ".نه لېښل شوی %2 انځورونه د %1" -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "خپلکارې اوچتونه" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (په نوې کړکۍ کې)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "پېلامي تړنه" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "(تړنه) %1" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%2 (%1 bytes)" msgid "%2 (%1 byte)" @@ -1007,97 +1152,112 @@ msgstr[0] "(%1 باېټه) %2" msgstr[1] "(%1 باېټه) %2" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 ک)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (په بل چوکاټ کې)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr ":ته لېکل" -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr ":سرليک - " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " :څ.ل - " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " :پ.ل - " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "ساتل په" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " "the link?
" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "ورتلل" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "د چوکاټ خبرتياوې" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [ځانتياوې]" -#: khtml_part.cpp:4023 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4019 +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item Text character set" #| msgid "Turkish" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "ترکي" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4030 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4026 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Start" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "پېلول" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "شاليد انځور ساتل لکه" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "چوکاټ ساتل لکه" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "...په چوکاټ کې لټول" -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "...لټول" -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1105,111 +1265,127 @@ "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "ځال لېږدون" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "کوډه ناکښلې لېږل" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "برېښليک لېږل" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " "filesystem.
Do you want to submit the form?
" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/س)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "د خونديتوب خبرتيا" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "کڅوړه بندول" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "جاواسکرېپټ &کړاوتمبوونی" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr ".مخ په جاواسکرېپټ د نوې کړکۍ پرانيستلو ته پرې نه ښودل شو" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "بړبوکيزه کړکۍ بنده شوه" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" "or to open the popup." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "بنده شوې بړبوکيزه کړکۍ ښودل" msgstr[1] "بندې شوې بړبوکيزې کړکۍ ښودل %1" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "...د جاواسکرېپټ د نوې کړکۍ تګلارې سازول" #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1219,6 +1395,7 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1228,6 +1405,7 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1240,73 +1418,87 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "امستنې HTML" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "د چاپګر لپاره برابر اکر (توره ليکنه، هېڅ شاليد)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "انځورونه چاپول" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "سرۍ چاپول" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "د چاڼ تېروتنه" #: khtmladaptorpart.cpp:29 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item font size" #| msgid "Relative" msgid "Inactive" msgstr "تړلی" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 پېکسله)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 پېکسله" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 پېکسله)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "انځور - %1x%2 پېکسله" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr ".وشو" -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "لاسرس کيلۍ چارندې شوې" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "پ&اکول" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "د جاواسکرېپټ تېروتنه" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1317,30 +1509,23 @@ "which illustrates the problem will be appreciated." msgstr "" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "بندول" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "پ&اکول" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "چاپرښتې ۲۰۰۱، ډېوېډ فاوري david@mandrakesoft.com" @@ -1351,85 +1536,101 @@ msgstr ".د %1 لپاره کوم سمبالوونکی ونه مونل شو" #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "يونيکوډ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "سېرېلېک" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "لوېديځ اروپايي" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "منځنی اروپايي" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "ګريک" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "هېبرو" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "ترکي" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "جاپاني" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "بالټيک" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "عربي" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "چينايي هڅوبي" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "چينايي ساده" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "کوريايي" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "ټهايي" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "ځنډول" #: rendering/render_form.cpp:903 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcut" msgid "New Web Shortcut" msgstr "لنډلار" @@ -1442,82 +1643,91 @@ msgstr "ساکټ د مخکې نه جوړ شوی" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "تېروتنه" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "" #: rendering/render_form.cpp:972 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter search phrase here" msgid "New search provider" msgstr "پلټون څرګندۍ دلته وليکﺉ" #: rendering/render_form.cpp:977 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcuts" msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "لنډلاري" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "مخينه &پاکول" #: rendering/render_form.cpp:1071 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Shortcuts" msgid "Create Web Shortcut" msgstr "لنډلارې سازول" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "ک&ېس انګېری" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "يوازې بشپړ ويېونه" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "له ځ&ري" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "ټاکلې ليکنه" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "ساده څ&رګندنه" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Find Links as You Type" msgid "Find &links only" msgstr "د ليکلو سره سم تړنه لټول" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "1 match found." #| msgid_plural "%1 matches found." msgid "Not found" msgstr ".۱ ساری وموندل شو" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Find" msgid "F&ind:" msgstr "لټول" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Opposite to Previous" #| msgid "&Next" msgid "&Next" @@ -1525,19 +1735,20 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "مخکنی" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Options" msgid "Opt&ions" msgstr "غوراوي" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to delete this item?" #| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" msgid "Do you want to store this password?" @@ -1551,30 +1762,32 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Store" msgid "&Store" msgstr "زېرمل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Ne&ver for This Site" msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "دې پاڼې لپاره ک&له هم نه" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do not show this message again" msgid "Do ¬ store this time" msgstr "دا استوزه بيا نه ښودل" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "بنسټيز مخ ډول" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "لاسوند په سم دوتنه بڼه کې نه دی" @@ -1584,5 +1797,6 @@ msgstr "" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "تجزيه کولو تېروتنه XML" diff -Nru khtml-5.18.0/po/pt/khtml5.po khtml-5.44.0/po/pt/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/pt/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/pt/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -2,11 +2,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-30 11:14+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" -"Language: \n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -106,35 +106,43 @@ "X-POFile-SpellExtra: Reconstrói ii Del iii querê\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Update\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Pilha de Chamadas" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Chamada" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Linha" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Consola" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Enter" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -143,58 +151,72 @@ "verifique por favor a sua instalação do KDE." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Ponto de paragem" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "Depurador de JavaScript" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Parar na Próxima Instrução" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Parar na Seguinte" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Avançar Sobre" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Avançar Para" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Sair" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Voltar a Indentar o Código" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Excepções do Relatório" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Depurar" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Configuração" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Fechar o código" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Pronto" @@ -212,6 +234,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -225,32 +248,39 @@ msgstr "A avaliação emitiu uma excepção %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Erro de JavaScript" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Não mostrar esta mensagem de novo" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Variáveis Locais" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Referência" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Valor" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Programas Carregados" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -261,23 +291,27 @@ "Deseja interromper o programa?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "&Parar o Programa" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Erro de análise em %1 na linha %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Confirmação: Nova Janela com Javascript" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -287,7 +321,7 @@ "navegador por Javascript.\n" "Deseja permitir que o formulário seja enviado?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -298,15 +332,18 @@ "p> numa nova janela do navegador por Javascript.
Deseja permitir que o " "formulário seja à mesma enviado?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Permitir" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Não Permitir" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -325,10 +362,12 @@ "navegador por Javascript.
Quer permitir esta acção?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Fechar a janela?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Confirmação Necessária" @@ -351,18 +390,22 @@ "\"%1\" intitulado \"%2\"?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "O JavaScript Tentou a Inserção de um Favorito" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Proibir" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -371,14 +414,17 @@ "Deseja continuar?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Confirmação do Envio" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "Enviar na Me&sma" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -389,25 +435,30 @@ "Deseja mesmo continuar?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Confirmação do Envio" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Enviar o Ficheiro" msgstr[1] "&Enviar os Ficheiros" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Enviar" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Gerador de Chaves" @@ -421,23 +472,28 @@ "Quer obter um a partir de %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "'Plugin' em Falta" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Obter" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Não Transferir" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Isto é um índice de busca. Indique as palavras a procurar: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -449,6 +505,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -459,113 +516,138 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 +#, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "&Repetir a senha:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 +#, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "Es&colha a senha:" #: html/ksslkeygen.cpp:82 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Pedido de Certificado do KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "Pedido de Certificado do KDE - Senha" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "Tamanho de chave não suportado." #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "Informação de SSL do KDE" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "Por favor aguarde enquanto as chaves de encriptação são geradas..." #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Deseja gravar a frase-senha no seu ficheiro de carteira?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "Gravar" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "Não Gravar" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (Alto Grau)" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (Médio Grau)" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (Baixo Grau)" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (Baixo Grau)" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "Sem suporte de SSL." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Informação do Documento" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Geral" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Título:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Última modificação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Codificação do documento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Modo de representação:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "Cabeçalhos de HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Propriedade" @@ -590,10 +672,12 @@ msgstr "A 'applet' \"%1\" foi interrompida" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "A Ler a 'Applet'" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Erro: não foi encontrado o executável 'java'" @@ -607,79 +691,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Certificado (validação: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Alerta de Segurança" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Deseja atribuir ao 'applet' Java com o(s) certificado(s):" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "a seguinte permissão" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Não" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Rejeitar Tudo" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Sim" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "A&tribuir Tudo" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "'Plugin' de 'Applets' de Java do KDE" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Parâmetros da 'Applet'" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parâmetro" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Classe" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "URL de Base" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Pacotes" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Ver" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas de HTML" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Copiar o Texto" @@ -689,71 +791,88 @@ msgstr "Abrir '%1'" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Copiar o Endereço de E-mail" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "Gravar a Ligação &Como..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&Copiar o Endereço da Ligação" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Moldura" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Abrir numa Nova &Janela" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Abrir Nes&ta Janela" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Abrir &numa Página Nova" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Actualizar a Moldura ('Frame')" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Imprimir a Moldura ('Frame')..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Gravar a Moldura ('&Frame') Como..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Ver o Código-Fonte da Moldura ('Frame')" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Ver a Informação da Moldura ('Frame')" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Bloquear a Moldura ('IFrame')..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Gravar a Imagem Como..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Enviar a Imagem..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Copiar a Imagem" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Copiar a Localização da Imagem" @@ -763,6 +882,7 @@ msgstr "Ver a Imagem (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Bloquear a Imagem..." @@ -772,6 +892,7 @@ msgstr "Bloquear as Imagens de %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Parar as Animações" @@ -786,18 +907,22 @@ msgstr "Procurar por '%1' com" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Gravar a Ligação Como" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Gravar a Imagem Como" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Adicionar o URL ao Filtro" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Indique o URL:" @@ -810,19 +935,17 @@ "substituir?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrepor" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "O Gestor de Transferências (%1) não foi encontrado no seu $PATH " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -833,7 +956,7 @@ "A integração com o Konqueror irá ficar desactivada." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Tamanho de Letra por Omissão (100%)" @@ -843,58 +966,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Componente HTML incorporado" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Ver o &Código-Fonte do Documento" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Ver a Informação do Documento" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Gravar a Ima&gem de Fundo Como..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Imprimir a Árvore de Desenho para o STDOUT" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Imprimir a árvore de DOM para o STDOUT" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Imprimir a árvore de molduras para o STDOUT" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Parar as Animações" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "&Escolher a Codificação" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Usar uma Folha de Es&tilo ('Stylesheet')" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Aumentar o Tipo de Letra" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -904,10 +1041,12 @@ "aparecer um menu com todos os tamanhos de letra disponíveis." #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Diminuir o Tipo de Letra" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -917,6 +1056,7 @@ "aparecer um menu com todos os tamanhos de letra disponíveis." #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -925,6 +1065,7 @@ "determinado texto na página apresentada." #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -933,6 +1074,7 @@ "pesquisou com a função Procurar Texto" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -941,10 +1083,12 @@ "pesquisou com a função Procurar Texto" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Procurar o Texto à Medida que Escreve" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -955,10 +1099,12 @@ "\", que define a opção \"Procurar apenas as ligações\"." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Procurar as Ligações à Medida que Escreve" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" @@ -966,6 +1112,7 @@ "ligações\"." #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -975,6 +1122,7 @@ "função." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Comutar o Modo de Cursor" @@ -984,146 +1132,166 @@ msgstr "Está a ser utilizado o agente de utilizador falso '%1'." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Esta página Web contém erros de codificação." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "Esconder os E&rros" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Desactivar a Comunicação de Erros" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Erro: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Erro: nó %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Mostrar as imagens na página" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Erro: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "A operação pedida não pôde ser completada" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Razão Técnica: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Detalhes do Pedido:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protocolo: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Data e Hora: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Informação Adicional: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Descrição:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Causas Possíveis:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Soluções Possíveis:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Página carregada." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%1 imagem de %2 carregada." msgstr[1] "%1 imagens de %2 carregadas." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Detecção Automática" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (Numa nova janela)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Ligação Simbólica" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Ligação)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 byte)" msgstr[1] "%2 (%1 bytes)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (Noutra 'frame')" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "E-mail para: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Assunto: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Gravar Como" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1132,55 +1300,66 @@ "Esta página não é de confiança e contém uma ligação para
%1." "
Deseja seguir a ligação?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Seguir" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Informação da Moldura" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Propriedades]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Compatibilidade" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Quase-padrão" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Restrito" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Gravar a Imagem de Fundo Como" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "A cadeia de certificados de SSL do ponto parece estar corrompida." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Gravar a Moldura ('Frame') Como" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "Procurar na '&Frame'..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Procurar..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1192,15 +1371,18 @@ "Um terceiro terá a possibilidade de interceptar e ver esta informação.\n" "Tem a certeza que deseja continuar?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Transmissão na Rede" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "Enviar &Sem Encriptar" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1210,7 +1392,8 @@ "cifrados.\n" "Tem a certeza que deseja continuar?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1218,11 +1401,12 @@ "Este 'site' está a tentar submeter dados do formulário por e-mail.\n" "Deseja continuar?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Enviar um E-mail" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1231,7 +1415,8 @@ "O formulário será enviado para
%1
no sistema de " "ficheiros local.
Deseja enviar o formulário?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1239,56 +1424,63 @@ "Esta página tentou anexar um ficheiro do seu computador no envio do " "formulário. O anexo foi removido para a sua protecção." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Aviso de Segurança" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "O acesso pela página não-fiável a
%1
foi negado.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "A carteira '%1' está aberta e a ser usada para os dados e senhas do " "formulário." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "Fe&char a Carteira" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "Permitir o &armazenamento de senhas para este servidor" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Remover a senha do formulário %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "&Depurador de JavaScript" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "Esta página foi impedida de abrir uma nova janela do navegador por " "Javascript." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Janela Bloqueada" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1298,22 +1490,25 @@ "Você poderá carregar neste ícone da barra de estado para controlar\n" "este comportamento ou para abrir a janela." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "Mo&strar a Janela Bloqueada" msgstr[1] "Mo&strar as %1 Janelas Bloqueadas" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Mostrar a &Notificação Passiva da Janela Bloqueada" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Configurar as Políticas de JavaScript para Janelas Novas..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1329,6 +1524,7 @@ "p> " #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1344,6 +1540,7 @@ "cabeçalho.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1365,68 +1562,84 @@ "e irá de certeza usar mais tinta ou 'toner'.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "Configuração do HTML" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Modo amigável para impressoras (texto preto, sem fundo)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Imprimir as imagens" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Imprimir o cabeçalho" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Erro do filtro" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Inactivo" -#: khtmlimage.cpp:46 +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "Imagem do KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Pontos)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 Pontos" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 Pontos)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Imagem - %1x%2 Pontos" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Terminado." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Teclas de Acesso activadas" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpar" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Erros de JavaScript" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1444,29 +1657,23 @@ "de um erro no Konqueror, envie por favor um relatório do erro para http://" "bugs.kde.org/. Agradecia-se também um caso de teste que ilustre o problema." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "Fe&char" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "&Limpar" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "Foram recebidos dados corrompidos." #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Componente embebida do multipart/mixed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure " @@ -1476,84 +1683,101 @@ msgstr "Não foi encontrada a rotina de tratamento para o %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Europeu Ocidental" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Europeu Central" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Grego" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Báltico" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinês Tradicional" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinês Simplificado" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Tailandês" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Novo Atalho Web" @@ -1563,83 +1787,102 @@ msgstr "%1 já está atribuído a %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Nome do fornecedor de &pesquisa:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Novo motor de busca" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Atalhos de UR&Is:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Limpar o &Histórico" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Criar um Atalho Web" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Distinguir c&apitalização" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Apenas palavras &completas" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "A partir do &cursor" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "Texto &seleccionado" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "E&xpressão regular" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Procurar apenas as &ligações" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Não encontrado" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Não existem mais ocorrências nesta direcção de pesquisa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "P&rocurar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "Segui&nte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "An&terior" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "O&pções" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Deseja guardar esta senha?" @@ -1650,24 +1893,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Gravar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "&Nunca gravar para este 'site'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "&Não guardar desta vez" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Estilo de Página Básico" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "o documento não está no formato de ficheiro correcto" @@ -1677,5 +1925,6 @@ msgstr "erro fatal de análise: %1 na linha %2, coluna %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "Erro de análise do XML" diff -Nru khtml-5.18.0/po/pt_BR/khtml5.po khtml-5.44.0/po/pt_BR/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/pt_BR/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/pt_BR/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ # Translation of khtml5.po to Brazilian Portuguese -# Copyright (C) 2002-2015 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2002-2016 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Lisiane Sztoltz , 2002, 2003, 2004. @@ -7,7 +7,7 @@ # Henrique Pinto , 2003. # Marcus Gama , 2006. # Diniz Bortolotto , 2007, 2008. -# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2010, 2012. # Fernando Boaglio , 2009. # Doutor Zero , 2007, 2009. @@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: khtml5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-30 20:35-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-17 07:53-0300\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -26,14 +26,16 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Diniz Bortolotto, Lisiane Sztoltz Teixeira, André Marcelo Alvarenga, Luiz " "Fernando Ranghetti" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" @@ -41,26 +43,32 @@ "elchevive@opensuse.org" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Pilha de chamadas" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Chamada" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Linha" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Console" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Enter" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -69,58 +77,72 @@ "Por favor, verifique a sua instalação do KDE." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Ponto de parada" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "Depurador JavaScript" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Parada na próxima declaração" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Parar na seguinte" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Avançar sobre" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Avançar para" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Avançar para fora" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Recuar novamente as fontes" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Exceções do relatório" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Depurar" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Configurações" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Fechar fonte" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Pronto" @@ -138,6 +160,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -151,32 +174,39 @@ msgstr "A avaliação emitiu uma excepção %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Erro de JavaScript" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Não mostrar esta mensagem novamente" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Variáveis locais" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Referência" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Valor" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Scripts carregados" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -187,23 +217,27 @@ "Deseja parar o script?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "Parar o &script" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Erro de análise em %1 linha %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Confirmação: Janela instantânea com JavaScript" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -213,7 +247,7 @@ "navegador via JavaScript.\n" "Deseja permitir isso?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -223,15 +257,18 @@ "Esta página está submetendo um formulário que abrirá

%1

em uma " "nova janela do navegador via JavaScript.
Deseja permitir isso?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Permitir" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Não permitir" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -250,10 +287,12 @@ "via JavaScript.
Deseja permitir isso?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Fechar a janela?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Confirmação necessária" @@ -276,18 +315,22 @@ "\"%2\" seja adicionado à sua coleção?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "O código JavaScript tentou inserir um favorito" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Rejeitar" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -296,14 +339,17 @@ "Deseja continuar?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Enviar confirmação" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "Enviar de &qualquer forma" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -314,25 +360,30 @@ "Deseja realmente continuar?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Confirmação de envio" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "Enviar &arquivo" msgstr[1] "Enviar &arquivos" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Enviar" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Redefinir" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Gerador de chave" @@ -346,23 +397,28 @@ "Deseja baixar um de %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Plugin faltando" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Baixar" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Não baixar" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Este é um índice com procura. Digite as palavras chave de procura: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -374,6 +430,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -384,113 +441,138 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 +#, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "&Repetir a senha:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 +#, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "&Escolher senha:" #: html/ksslkeygen.cpp:82 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Requisição de certificado KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "Requisição de certificado KDE - Senha" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "Tamanho da chave não suportado." #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "Informações SSL do KDE" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "Por favor, aguarde enquanto as chaves de criptografia são geradas..." #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Deseja armazenar a frase-senha no arquivo de carteira?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "Armazenar" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "Não armazenar" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (alto grau)" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (médio grau)" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (baixo grau)" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (baixo grau)" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "Sem suporte a SSL." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Informações do documento" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Geral" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Título:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Última modificação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Codificação do documento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Modo de renderização:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "Cabeçalhos HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Propriedades" @@ -515,10 +597,12 @@ msgstr "O miniaplicativo \"%1\" foi interrompido" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Carregando o miniaplicativo" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Erro: executável java não encontrado" @@ -532,79 +616,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Certificado (validação: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Alerta de segurança" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Autorizar o miniaplicativo Java com o(s) certificado(s):" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "a seguinte permissão" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Não" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Rejeitar tudo" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Sim" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Autorizar tudo" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "Plugin de miniaplicativos Java para o KDE" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Parâmetros do miniaplicativo" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parâmetro" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Classe" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "URL base" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Arquivos" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "E&xibir" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas HTML" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Copiar texto" @@ -614,71 +716,88 @@ msgstr "Abrir '%1'" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Copiar endereço de e-mail" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Salvar link como..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&Copiar endereço do link" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Moldura" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Abrir em nova &janela" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Abrir &nesta janela" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Abrir em &nova aba" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Recarregar moldura" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Imprimir moldura..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Salvar &moldura como..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Visualizar fonte da moldura" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Visualizar informações da moldura" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Bloquear IFrame..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Salvar imagem como..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Enviar imagem..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Copiar imagem" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Copiar localização da imagem" @@ -688,6 +807,7 @@ msgstr "Visualizar imagem (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Bloquear imagem..." @@ -697,6 +817,7 @@ msgstr "Bloquear imagens de %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Parar animações" @@ -711,18 +832,22 @@ msgstr "Pesquisar por '%1' com" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Salvar link como" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Salvar imagem como" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Adicionar URL ao filtro" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Digite a URL:" @@ -730,22 +855,20 @@ #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Já existe um arquivo chamado \"%1\". Deseja realmente sobrescrevê-lo?" +msgstr "Já existe um arquivo chamado \"%1\". Deseja sobrescrevê-lo?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Sobrescrever o arquivo?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescrever" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "O gerenciador de downloads (%1) não pôde ser encontrado no seu $PATH " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -756,7 +879,7 @@ "A integração com o Konqueror será desabilitada." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Tamanho padrão da fonte (100%)" @@ -766,58 +889,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Componente HTML que pode ser embutido" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Exibir &fonte do documento" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Exibir informações do documento" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Salvar imagem de &fundo como..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Imprimir a árvore de renderização para STDOUT" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Imprimir a árvore DOM para STDOUT" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Imprimir a árvore de molduras para o STDOUT" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Parar imagens animadas" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Configurar &codificação" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "&Usar folhas de estilo" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Aumentar fonte" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -827,10 +964,12 @@ "tamanhos de fonte disponíveis.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Diminuir fonte" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -840,6 +979,7 @@ "tamanhos de fonte disponíveis.
" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -848,6 +988,7 @@ "texto na página exibida." #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -856,6 +997,7 @@ "encontrado, usando a função Localizar texto." #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -864,10 +1006,12 @@ "encontrado, usando a função Localizar texto." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Localizar texto ao digitar" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -878,10 +1022,12 @@ "define a opção \"Localizar somente os links\"." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Localizar links ao digitar" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" @@ -889,6 +1035,7 @@ "os links\"." #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -897,6 +1044,7 @@ "Para imprimir somente uma moldura, clique sobre ela e use esta função." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Alternar modo do cursor" @@ -906,146 +1054,166 @@ msgstr "O agente de usuário falso '%1' está em uso." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Esta página da Internet contém erros de código." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Ocultar erros" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Desabilitar relatório de falha" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Erro: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Erro: nó %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Mostrar imagens na página" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Erro: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "A operação solicitada não pôde ser concluída" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Motivo técnico: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Detalhes da solicitação:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protocolo: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Data e hora: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Informações adicionais: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Descrição:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Causas possíveis:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Soluções possíveis:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Página carregada." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%1 imagem de %2 carregadas." msgstr[1] "%1 imagens de %2 carregadas." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Detecção automática" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (Em nova janela)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Link simbólico" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Link)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 byte)" msgstr[1] "%2 (%1 bytes)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (Em outra moldura)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "E-mail para: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Assunto: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - Cc: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - Cco: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Salvar como" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1054,55 +1222,66 @@ "Esta página não confiável contém um link para
%1.
Deseja seguir este link?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Seguir" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Informações da moldura" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [propriedades]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Compatibilidade" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Quase padrões" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Restrito" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Salva imagem de fundo como" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "O par da cadeia de certificados SSL parece estar corrompido." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Salvar moldura como" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Localizar na moldura..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Localizar..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1114,15 +1293,18 @@ "Alguém pode ser capaz de interceptar e visualizar essas informações.\n" "Deseja realmente continuar?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Transmissão de rede" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Enviar sem criptografia" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1132,7 +1314,8 @@ "da rede.\n" "Tem certeza que deseja continuar?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1140,11 +1323,12 @@ "Este site está tentando enviar dados de formulário via e-mail.\n" "Deseja continuar?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "Enviar &e-mail" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1153,7 +1337,8 @@ "O formulário será enviado a
%1
em seu sistema de " "arquivos local.
Deseja enviar o formulário?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1161,53 +1346,60 @@ "Esta página tentou anexar um arquivo de seu computador, ao enviar o " "formulário. O documento anexado foi removido para a sua proteção." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Aviso de segurança" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "O acesso por página não confiável a
%1
foi negado.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "A carteira '%1' está aberta e sendo usada para dados de formulário e senhas." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Fechar a carteira" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "Permitir o &armazenamento de senhas para este site" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Remover a senha do formulário %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "&Depurador JavaScript" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "Esta página foi impedida de abrir uma nova janela via JavaScript." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Janela de popup bloqueada" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1217,22 +1409,25 @@ "Você pode clicar neste ícone da barra de status para controlar este\n" "comportamento ou abrir a janela instantânea." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "Mo&strar a janela instantânea bloqueada" msgstr[1] "Mo&strar as %1 janelas instantâneas bloqueadas" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Mostrar a ¬ificação passiva da janela instantânea bloqueada" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Configurar as políticas do JavaScript para novas janelas..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1248,6 +1443,7 @@ "

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1263,6 +1459,7 @@ "qt>" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1285,68 +1482,84 @@ "" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "Configurações HTML" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Modo de impressão amigável (texto preto, sem fundo)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Imprimir imagens" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Imprimir cabeçalho" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Erro de filtro" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Inativo" -#: khtmlimage.cpp:46 +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "Imagem KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 pixels)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 pixels" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 pixels)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Imagem - %1x%2 pixels" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Concluído." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Teclas de acesso ativadas" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpar" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Erros de JavaScript" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1364,29 +1577,23 @@ "envie um relatório de erros para http://bugs.kde.org/. Um caso de teste que " "ilustra o problema também será apreciado." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "Fe&char" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "&Limpar" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "Recebendo dados corrompidos." #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Componente integrado para multipart/mixed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure " @@ -1396,84 +1603,101 @@ msgstr "Não foi encontrado um manipulador para %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Oeste Europeu" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Europa Central" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Grego" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Báltico" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinês tradicional" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinês simplificado" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Tailandês" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Novo atalho da Internet" @@ -1483,83 +1707,102 @@ msgstr "%1 já está atribuído a %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Nome do &provedor de pesquisa:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Novo provedor de pesquisa" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Atalhos de UR&I:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Limpar &histórico" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Criar atalho da Internet" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Diferenci&ar maiúsculas de minúsculas" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "&Somente palavras inteiras" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "Do c&ursor" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "Texto &selecionado" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "E&xpressão regular" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Localizar somente os &links" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Não encontrado" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Sem mais correspondências nesta direção de pesquisa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "Local&izar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Próxima" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Anterior" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "O&pções" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Deseja armazenar esta senha?" @@ -1570,24 +1813,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "A&rmazenar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "&Nunca armazenar para este site" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Não armazenar &neste momento" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Estilo de página básico" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "o documento não está no formato de arquivo correto" @@ -1597,5 +1845,6 @@ msgstr "erro fatal de análise: %1 na linha %2, coluna %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "Erro de análise de XML" diff -Nru khtml-5.18.0/po/ro/khtml5.po khtml-5.44.0/po/ro/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/ro/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/ro/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-26 19:20+0200\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" @@ -19,35 +19,43 @@ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Claudiu Costin,Sergiu Bivol,Laurențiu Buzdugan,Cristian Oneț" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr ",sergiu@ase.md,lbuz@rolix.org,onet.cristian@gmail.com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Stiva de apel" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Apel" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Linie" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Consolă" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Enter" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -56,58 +64,72 @@ "verificați instalarea KDE." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Punct de oprire" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "Depanator JavaScript" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Oprire la următoarea declarație" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Întrerupe la următoarea" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Continuă" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Pășește peste" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Pășește înăuntru" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Pășește în afară" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Respațiază sursele" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Raportează excepții" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Depanează" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Configurări" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Închide sursa" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Pregătit" @@ -125,6 +147,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -138,32 +161,39 @@ msgstr "Evaluarea a ridicat o excepție %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Eroare JavaScript" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Nu afișa din nou acest mesaj" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Variabile locale" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Referință" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Valoare" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Scripturi încărcate" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -174,23 +204,27 @@ "Doriți să opriți scriptul?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "Oprire &script" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Eroare de analiză la %1 linia %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Confirmare JavaScript" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -200,7 +234,7 @@ "de navigator utilizând Javascript.\n" "Doriți să permit acest lucru?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -210,15 +244,18 @@ "Acest site încearcă trimită un formular care încearcă să deschidă

%1 utilizând Javascript.
Doriți să permit acest lucru?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Permite" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Nu permite" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -237,10 +274,12 @@ "navigator utilizând Javascript
Doriți să permit acest lucru?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Închid fereastra?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Cerere de confirmare" @@ -263,18 +302,22 @@ "colecția dumneavoastră?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "Încercare inserare semn de carte cu JavaScript" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Inserează" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Respinge" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -283,14 +326,17 @@ " Doriți să continuați?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Confirmare trimitere" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "Trimite &oricum" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -301,26 +347,31 @@ "Sigur doriți să continuați?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Trimite confirmarea" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Trimite fișier" msgstr[1] "&Trimite fișiere" msgstr[2] "&Trimite fișiere" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Trimite" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Restabilește" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Generator de chei" @@ -334,24 +385,29 @@ "Doriți să transferați unul de la %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Modul lipsă" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Transferă" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Nu descărca" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "" "Acesta este un index de căutare. Introduceți cuvintele-cheie de căutat: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -360,6 +416,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -367,131 +424,147 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "Ține &minte parola" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "Ține &minte parola" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Detaliile cererii:" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "Tastă nesuportată" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "Informație" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to store this password for %1?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Doriți să stocați această parolă pentru %1?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Store" msgid "Store" msgstr "&Stochează" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do &Not Store" msgid "Do Not Store" msgstr "&Nu stoca" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "Permite suport SOCKS" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Informații document" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "General" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titlu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Ultima modificare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Codare document:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Regim de randare:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "Antete HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Proprietate" @@ -516,10 +589,12 @@ msgstr "Miniaplicația „%1” s-a oprit" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Încarc miniaplicația" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Eroare: nu am găsit executabilul java" @@ -533,79 +608,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Certificat (validare: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Alertă de securitate" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Permiteți miniaplicației Java cu certificatul(ele):" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "permisiunile următoare" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Nu" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Respinge tot" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Da" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Permite tot" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "Modul KDE miniaplicații Java" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Parametrii miniaplicație" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parametru" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Clasa" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "URL de bază" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Arhive" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Editare" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fișier" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Vizualizare" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "Bara de unelte HTML" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Copiază textul" @@ -615,71 +708,88 @@ msgstr "Deschide „%1”" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Copiază adresa de e-mail" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Salvează legătura ca..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "Copiază adresa &legăturii" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Cadru" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Deschide în &fereastră nouă" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Deschide în &această fereastră" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Deschide în filă &nouă" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Reîncarcă cadrul" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Tipărește cadru..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Salvează &cadrul ca..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Afișează sursa cadrului" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Vizualizare informații cadru" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Blocare IFrame..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Salvează imaginea ca..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Trimite imaginea..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Copiază imaginea" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Copiază locația imaginii" @@ -689,6 +799,7 @@ msgstr "Vizualizează imaginea (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Blochează imaginea..." @@ -698,6 +809,7 @@ msgstr "Blochează imaginile de la %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Oprește animația" @@ -712,18 +824,22 @@ msgstr "Caută „%1” cu" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Salvează legătura ca" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Salvează imaginea ca" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Adaugă URL la filtru" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Introduceți URL:" @@ -736,13 +852,10 @@ "suprascriu?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Suprascriere fișier" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Suprascrie" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " @@ -750,6 +863,7 @@ "Gestionarul de descărcări (%1) nu a putut fi găsit în căile de căutare " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -760,7 +874,7 @@ "Integrarea cu Konqueror va fi dezactivată." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Mărime implicită font (100%)" @@ -770,58 +884,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Componentă HTML înglobată" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Afișează s&ursa documentului" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Vizualizare informații document" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Salvează imaginea de &fundal ca..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Afișează arborele de randare la STDOUT" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Afișează arborele DOM la STDOUT" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Afișează arborele de cadre la STDOUT" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Oprește animația imaginilor" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Stabilește &codarea" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "&Utilizează stil CSS" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Mărește fontul" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -831,10 +959,12 @@ "vedea un meniu cu toate mărimile de font disponibile." #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Micșorează fontul" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -844,6 +974,7 @@ "pentru a vedea un meniu cu toate mărimile de font disponibile." #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -852,6 +983,7 @@ "text dorit în pagina afișată." #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -860,6 +992,7 @@ "care l-ați găsit cu funcția Caută text" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -868,10 +1001,12 @@ "care l-ați găsit cu funcția Caută text" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Caută text pe măsură ce scrieți" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -882,10 +1017,12 @@ "scrieți\" care setează opțiunea \"Caută doar legături\"." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Caută legăturile pe măsură ce scrieți" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" @@ -893,6 +1030,7 @@ "legături\"" #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -902,6 +1040,7 @@ "această funcție." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Comută modul cursor" @@ -911,85 +1050,96 @@ msgstr "Utilizați identitatea de navigator web „%1”." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Această pagină web conține erori de programare." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Ascunde erorile" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Dezactivează raportarea erorilor" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Eroare: %1:%2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Eroare: nodul %1:%2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Afișează imaginile din pagină" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Eroare: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Operația cerută nu a putut fi executată" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Motiv tehnic: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Detaliile cererii:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protocol: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Data și ora: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Informații adiționale: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Descriere:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Cauze posibile:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Soluții posibile:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Pagină încărcată." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." @@ -997,24 +1147,27 @@ msgstr[1] "%1 din %2 imagini încărcate" msgstr[2] "%1 din %2 de imagini încărcate" -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Detectare automată" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (În fereastră nouă)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Legătură simbolică" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Legătură)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" @@ -1022,37 +1175,43 @@ msgstr[1] "%2 (%1 octeți)" msgstr[2] "%2 (%1 de octeți)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (În alt cadru)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Email către: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Subiect: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Salvează ca" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1061,55 +1220,66 @@ "Această pagină care nu este de încredere conține o legătură către
%1.
Doriți să urmați legătura?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Activează" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Informații cadru" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Proprietăți]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Compatibil înapoi" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Aproape standard" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Strict" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Salvează imaginea de fundal ca" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Lanțul de certificate SSL al partenerului este corupt." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Salvează cadrul ca" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "C&aută în cadru..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "C&aută..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1121,15 +1291,18 @@ "O terță parte ar putea intercepta datele și să vadă aceste informații.\n" "Sunteți sigur că doriți să continuați?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Transmisie în rețea" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Trimite necriptat" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1138,7 +1311,8 @@ "Atentie: Datele dumneavoastră sunt transmise necriptat prin rețea.\n" "Sunteți sigur că doriți să continuați?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1146,11 +1320,12 @@ "Acest site încearcă să trimită datele formularului prin email.\n" "Sunteți sigur că doriți să continuați?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "Trimite &scrisoare" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1159,7 +1334,8 @@ "Formularul va fi trimis către
%1
în sistemul de " "fișiere local.
Sigur doriți să trimit formularul?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1168,57 +1344,64 @@ "la trimiterea formularului. Fișierul atașat a fost eliminat pentru a vă " "proteja." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Alertă de securitate" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "Accesul paginii care nu este de încredere la
%1
a " "fost respins.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "Portofelul „%1” este deschis și este utilizat pentru date de formular și " "parole." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "În&chide portofelul" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "Permite stoc&area parolelor pentru acest sit" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Elimină parola pentru formularul %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "&Depanator JavaScript" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "Acestă pagină a fost oprită să deschidă o fereastră nouă de navigator " "utilizând Javascript." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Deschiderea unei ferestre noi a fost blocată" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1228,7 +1411,7 @@ "Puteți face click pe această pictogramă în bara de stare pentru a controla\n" "această comportare sau pentru a deschide fereastra." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" @@ -1236,15 +1419,18 @@ msgstr[1] "Arată %1 ferestre blocate" msgstr[2] "Arată %1 de ferestre blocate" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Arată ¬ificare popup pasivă despre ferestre blocate" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Configurează regulile Javascript pentru ferestre noi..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1260,6 +1446,7 @@ "mai puțină cerneală sau toner.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1274,6 +1461,7 @@ "opțiunea este dezactivată, antetul nu va mai fi tipărit.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1295,70 +1483,85 @@ "cerneală sau toner.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "Configurări HTML" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Mod nesolicitant pentru imprimantă (text negru, fără fundal)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Tipărește imaginile" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Tipărește antet" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Eroare filtru" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Inactiv" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 pixeli)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 pixeli" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 pixeli)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Imagine - %1x%2 pixeli" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Gata." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Taste de accesibilitate activate" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "Ș&terge" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Erori JavaScript" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1376,30 +1579,23 @@ "caz, vă rog să trimiteți un raport de eroare la http://bugs.kde.org/. Un " "test care să pună în evidență eroare este de foarte mare ajutor." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "În&chide" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "Ș&terge" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Componentă înglobată pentru multipart/mixed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Drept de autor 2001-2011, David Faure faure@kde.org" @@ -1410,84 +1606,101 @@ msgstr "Nu s-a găsit o regulă pentru %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicod" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Chirilic" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Europen de vest" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "European central" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Grec" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Ebraic" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japonez" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Baltic" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chineză tradițională" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chineză simplificată" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Coreean" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Tailandez" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Redare" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pauză" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Scurtătură Web nouă" @@ -1497,83 +1710,102 @@ msgstr "%1 este atribuit deja lui %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Eroare" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Denumire furnizor de &căutare:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Furnizor de căutare nou" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Scurtături UR&I:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Șterge &istoricul" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Creare scurtătură Web" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "&Sensibil la registru" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Numai &cuvinte întregi" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "&De la cursor" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "Textul &selectat" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Expresie regulată" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Caută doar &legături" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Nu a fost găsită" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Nu mai sunt potriviri pentru această direcție de căutare." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "&Caută:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Următor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Precedent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "Opț&iuni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Doriți să stocați această parolă?" @@ -1584,24 +1816,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Stochează" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "N&iciodată pentru acest sit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "&Nu salva de data aceasta" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Stil obișnuit de pagină" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "documentul nu este în formatul corect" @@ -1611,5 +1848,6 @@ msgstr "eroare fatală de analiză: %1 în linia %2, coloana %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "Eroare de analiză XML" diff -Nru khtml-5.18.0/po/ru/khtml5.po khtml-5.44.0/po/ru/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/ru/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/ru/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ # Andrey Cherepanov , 2005-2007, 2008, 2009, 2011. # Nick Shaforostoff , 2004, 2006, 2007, 2008, 2009. # Nick Shaforostoff , 2009. -# Alexander Potashev , 2009, 2010, 2011, 2014. +# Alexander Potashev , 2009, 2010, 2011, 2014, 2016. # Yury G. Kudryashov , 2011. # Yuri Efremov , 2012. # Inga Barinova , 2012. @@ -18,27 +18,29 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-26 16:07+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-23 13:31+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Григорий Мохин,Николай Шафоростов,Андрей Черепанов,Леонид Кантер,Альберт " "Валиев" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" @@ -46,26 +48,32 @@ "darkstar@altlinux.ru" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Стек вызовов" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Вызов" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Строка" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Консоль" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Enter" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -74,58 +82,72 @@ "Проверьте правильность установки KDE." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Точка останова" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "Отладчик JavaScript" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "П&рерывание на следующем операторе" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Прервать на следующем операторе" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Перейти на следующую строку" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Войти в функцию" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Выполнить функцию" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Выровнять отступы" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Сообщить об ошибке" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Отладка" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Настройка" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Закрыть исходный код" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Готово" @@ -143,6 +165,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -156,32 +179,39 @@ msgstr "Появление исключения %1 при выполнении" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Ошибка JavaScript" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Не выводить больше это сообщение" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Локальные переменные" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Ссылка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Значение" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Загруженные скрипты" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -192,23 +222,27 @@ "Прервать работу сценария?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "&Остановить сценарий" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Ошибка разбора %1 в строке %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Подтверждение: Всплывающее окно Javascript" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -218,7 +252,7 @@ "браузера с помощью JavaScript.\n" "Разрешить?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -228,15 +262,18 @@ " Этот сайт пытается отправить форму, что приведёт к открытию

%1

в " "новом окне браузера с помощью JavaScript.
Разрешить?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Разрешить" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Запретить" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -254,10 +291,12 @@ "JavaScript.
Разрешить?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Закрыть окно?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Требуется подтверждение" @@ -276,18 +315,22 @@ msgstr "Добавить закладку на адрес «%1» с заголовком «%2» в вашу коллекцию?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript пытается добавить закладку" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Вставить" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Запретить" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -296,14 +339,17 @@ "Продолжить?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Подтверждение отправки" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Отправить" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -313,10 +359,12 @@ "Продолжить?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Подтверждение передачи" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Отправить файлы" @@ -324,16 +372,19 @@ msgstr[2] "&Отправить файлы" msgstr[3] "&Отправить файл" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Отправить" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Восстановить" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Генератор ключа" @@ -347,23 +398,28 @@ "Загрузить его с адреса %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Отсутствует расширение" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Загрузить" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Не загружать" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Это индекс с возможностью поиска. Введите ключевые слова: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -375,6 +431,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -384,113 +441,138 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 +#, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "&Повторите пароль:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 +#, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "&Введите пароль:" #: html/ksslkeygen.cpp:82 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Запрос сертификата из KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "Запрос сертификата из KDE — Пароль" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "Такой размер ключа не поддерживается." #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "Информация об SSL в KDE" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "Подождите, пока генерируются ключи для шифрования..." #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Сохранить пароль в бумажнике?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "Сохранить" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "Не сохранять" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (высокая стойкость)" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (средняя стойкость)" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (низкая стойкость)" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (низкая стойкость)" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "Нет поддержки SSL" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Сведения о документе" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Главное" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "Ссылка:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Последнее изменение:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Кодировка документа:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Режим показа HTML:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "Заголовки HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Параметр" @@ -515,10 +597,12 @@ msgstr "Аплет «%1» остановлен" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Загрузка аплета" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Ошибка: не найдена программа java" @@ -532,79 +616,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Сертификат (подлинность: %1) " -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Извещение системы безопасности" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Запускать аплеты Java с сертификатами:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "следующие права" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Нет" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Отклонить все" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Да" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Принять все" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "Поддержка аплетов Java для среды KDE" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Параметры аплета" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Параметр" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Класс" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Базовый URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Архивы" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Правка" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Вид" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "Панель инструментов HTML" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Копировать текст" @@ -614,71 +716,88 @@ msgstr "Открыть %1" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "Скопировать &адрес электронной почты" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "Сохранить сс&ылку как..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "С&копировать адрес ссылки" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Фрейм" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Открыть в &новом окне" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Открыть в &текущем окне" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Открыть в новой &вкладке" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Обновить фрейм" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Печать фрейма..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Сохранить &фрейм как..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Просмотреть исходный текст фрейма" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Сведения о фрейме" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Заблокировать IFrame..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Сохранить изображение как..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Отправить изображение..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Скопировать изображение" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Скопировать ссылку на изображение" @@ -688,6 +807,7 @@ msgstr "Просмотр изображения (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Заблокировать изображение..." @@ -697,6 +817,7 @@ msgstr "Заблокировать изображения от %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Остановить анимацию" @@ -711,18 +832,22 @@ msgstr "Поиск «%1» в" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Сохранить конечный документ как" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Сохранить изображение как" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Добавление адреса в фильтр" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Введите адрес:" @@ -733,19 +858,17 @@ msgstr "Файл с именем «%1» уже существует. Заменить его?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Заменить файл?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Заменить" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Не удалось найти программу менеджера загрузки (%1) в $PATH." #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -756,7 +879,7 @@ "Интеграция с Konqueror будет выключена." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Размер шрифта по умолчанию (100%)" @@ -766,58 +889,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Встраиваемый компонент для показа HTML" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Просмотреть исходный текст до&кумента" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Просмотреть сведения о документе" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Сохранить фоновое &изображение как..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Вывести дерево прорисовки на STDOUT" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Вывести дерево DOM на STDOUT" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Вывести дерево фреймов на STDOUT" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Остановить анимацию рисунков" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "&Кодировка..." #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Использовать таблицу &стилей" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Увеличить шрифт" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -826,10 +963,12 @@ "удерживайте кнопку мыши для показа меню с доступными размерами шрифта.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Уменьшить шрифт" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -838,6 +977,7 @@ "удерживайте кнопку мыши для показа меню с доступными размерами шрифта.
" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -845,6 +985,7 @@ "Найти текст

Диалог поиска текста на текущей странице.
" #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -853,6 +994,7 @@ "поле Найти текст.
" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -861,10 +1003,12 @@ "указанного в поле Найти текст." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Поиск текста по мере набора" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -874,16 +1018,19 @@ "Это отключит функцию поиска ссылок по набору." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Поиск ссылок по мере набора" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" "Эта комбинация клавиш вызывает панель для поиска ссылок на текущей странице." #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -893,6 +1040,7 @@ "эту функцию." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Переключи&ть режим вставки/замены" @@ -902,85 +1050,96 @@ msgstr "Используется подложный идентификатор браузера «%1»." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Эта веб-страница содержит ошибки кодирования." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Скрыть ошибки" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Запретить сообщения об ошибках" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Ошибка: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Ошибка: узел %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Показать изображения на странице" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Ошибка: %1 — %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Не удалось завершить запрошенную операцию" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Техническая причина: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Подробности запроса:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "Адрес URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Протокол: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Дата и время: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Дополнительная информация: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Описание:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Возможные причины:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Возможные решения:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Страница загружена." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." @@ -989,24 +1148,27 @@ msgstr[2] "Загружено изображений: %1 из %2" msgstr[3] "Загружено изображений: %1 из %2" -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Автоматическое определение" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (В новом окне)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Символическая ссылка" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Ссылка)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" @@ -1015,37 +1177,43 @@ msgstr[2] "%2 (%1 байт)" msgstr[3] "%2 (%1 байт)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 К)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (В другом фрейме)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Написать письмо: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Тема: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - Копия: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - Скрытая копия: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1054,55 +1222,66 @@ "Данная непроверенная страница содержит ссылку
%1.
Перейти по ссылке?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Перейти" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Сведения о фрейме" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [свойства]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Режим совместимости" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Почти соответствующий стандартам" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Строгое соответствие стандартам" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Сохранить фоновое изображение..." -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Похоже, цепочка сертификатов повреждена." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Сохранить фрейм..." -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Поиск во фрейме..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Найти..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1114,15 +1293,18 @@ "Третья сторона может перехватить и просмотреть эту информацию.\n" "Продолжить?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Передача по сети" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Отправить незашифрованным" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1131,7 +1313,8 @@ "Внимание: ваши данные будут передаваться по сети в незащищённом виде.\n" "Продолжить?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1139,11 +1322,12 @@ "Попытка передачи данных формы на сайт по электронной почте.\n" "Действительно хотите продолжить?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Отправить" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1152,7 +1336,8 @@ "Форма будет передана файлу
%1
на локальной файловой " "системе.
Отправить данные формы?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1160,52 +1345,59 @@ "Попытка присоединения локального файла к данным формы для отправки на сайт. " "Ради вашей безопасности приложенный файл был удалён." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/с)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Предупреждение системы безопасности" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "Доступ с ненадёжной страницы на
%1
запрещён.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "Бумажник «%1» открыт и используется для ввода данных и паролей." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Закрыть бумажник" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "&Позволить сохранять пароли для этого сайта" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Удалить пароль для формы %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "Отла&дчик JavaScript" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "Сайт пытается открыть новое окно с использованием Javascript." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Заблокировано всплывающее окно" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1215,7 +1407,7 @@ "Этой функцией можно управлять, щёлкая на строке состояния,\n" "чтобы разрешить или запретить всплывающее окно." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" @@ -1224,15 +1416,18 @@ msgstr[2] "По&казать %1 заблокированных всплывающих окон" msgstr[3] "По&казать %1 заблокированное всплывающее окно" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "&Уведомлять о заблокированных всплывающих окнах" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Настроить правила для новых окон JavaScript..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1248,6 +1443,7 @@ "чернил или тонера.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1261,6 +1457,7 @@ "страницы.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1281,68 +1478,84 @@ "использовать намного больше тонера или чернил.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "Настройка HTML" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Экономный режим (чёрный текст, без фона)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Печатать изображения" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Печатать заголовок" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Ошибка фильтра" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Неактивный" -#: khtmlimage.cpp:46 +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "Изображение KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 пиксел)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 пиксел" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 пиксел)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Изображение - %1x%2 пикселов" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Готово." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Включено использование ключей доступа" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "О&чистить" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Ошибки JavaScript" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1358,29 +1571,23 @@ "это всё-таки ошибка в Konqueror, отправьте сообщение об ошибке на http://" "bugs.kde.org/. Пример, иллюстрирующий ошибку, поможет её устранить." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Закрыть" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "О&чистить" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." -msgstr "" +msgstr "Получены некорректные данные." #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Встраиваемый компонент для multipart/mixed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "© David Faure , 2001-2011" @@ -1390,85 +1597,102 @@ msgstr "Не найден обработчик для %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Юникод" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Кириллица" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Западная Европа" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Центральная Европа" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Греческое письмо" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Турецкое письмо" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Японское письмо" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Прибалтийское письмо" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Арабское письмо" # Здесь речь идёт не о локали, а о наборе символов. В случае локали перевод "Китайский (Тайвань)", т.к. локаль zh_TW. #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Китайское письмо (традиционное)" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Китайское письмо (упрощённое)" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Корейское письмо" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Тайское письмо" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Новое веб-сокращение" @@ -1478,83 +1702,102 @@ msgstr "%1 уже назначено для %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "&Название поисковой системы:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Новая поисковая система" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "&Сокращения:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Очистить &хронологию" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Создать веб-сокращение" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "С &учётом регистра" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "&Только полные слова" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "От к&урсора" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&Выделенный текст" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Регулярное выражение" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Искать только &ссылки" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Не найдено" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Не найдено вхождений в выбранном направлении" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "&Искать:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Следующее" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Предыдущее" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "&Параметры" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Сохранить пароль?" @@ -1565,24 +1808,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Сохранить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "&Никогда для этого сайта" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "В другой &раз" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Основной стиль страницы" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "документ содержит данные некорректного формата" @@ -1592,5 +1840,6 @@ msgstr "критическая ошибка обработки: %1 в строке %2, позиция %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "ошибка при разборе XML" diff -Nru khtml-5.18.0/po/se/khtml5.po khtml-5.44.0/po/se/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/se/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/se/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-30 23:19+0200\n" "Last-Translator: Børre Gaup \n" "Language-Team: Northern Sami \n" @@ -19,35 +19,43 @@ "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Børre Gaup" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "boerre@skolelinux.no" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Gohččočopma" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Gohčo" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Linnjá" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Konsolla" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Enter" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -56,58 +64,72 @@ "Dárkkis KDE-sajáiduhttima." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Gaskkalduhttinbáiki" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScript meattáhusdivodeaddji" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Bisset čuovvovaš cealkagis" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Bisset boahtte cealkagis" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Joatkke" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Lávkes badjel" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Lávkes sisa" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Lávkes olggos" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Siskkildahte gálduid" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Dieđit spiehkastagain" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "Oza &dihki" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Heivehusat" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Gidde gáldu" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Gearggus" @@ -125,6 +147,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -138,32 +161,39 @@ msgstr "" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript-meattáhus" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Ale čájet dán dieđu ođđasit" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Báikkálaš variábelat" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Referánsa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Árvu" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Vižžojuvvon skripta" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -174,23 +204,27 @@ "Háliidatgo gaskkalduhttit skripta?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "&Bisset skripta" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Dulkonmeattáhus dáppe: %1, %2 linnjás." -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Nannen: JavaScript, ođđa láse" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -199,7 +233,7 @@ "Dát báiki sádde skovi mii viggá ođđa láse rahpat Javascript:ain.\n" "Háliidatgo sáddet skovi?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -209,15 +243,18 @@ "Dát báiki sádde skovi mii viggá rahpat

%1

ođđa láses Javascript:" "ain.
Háliidatgo sáddet skovi?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Divtte" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Ale divtte" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -235,10 +272,12 @@ "ain.D
ivttát go dan dáhpáhuvvat?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Gidde láse?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Dárbbašan nannen" @@ -260,18 +299,22 @@ "«%1» du čoahkkádussii?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript vikkai ráhkadat girjemearkka" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Bija sisa" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Ale divtte" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -280,14 +323,17 @@ "Háliidatgo joatkit?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Sádde nannehusa" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "Sádde &liikká" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -297,25 +343,30 @@ "Háliidatgo don duođas joatkit?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Sádde nannehusa" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Sádde fiilla" msgstr[1] "&Sádde fiillaid" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Sádde" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Máhcat" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Čoavddaráhkadeaddji" @@ -329,23 +380,28 @@ "Háliidatgo viežžat dan dáppe: %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Váilu modula" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Viečča" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Ale viečča" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Dán indeavssas sáhttá ohcat. Čále ohcansániid: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -357,6 +413,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -366,113 +423,138 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 +#, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "&Gearddut beassansáni:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 +#, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "&Vállje beassansáni:" #: html/ksslkeygen.cpp:82 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "KDE-duođaštus jearahus" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "KDE-duođaštus jearahus – Beassansátni" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "Doarjjakeahtes čoavddasturrodat." #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "KDE SSL-dieđut" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "Vuorddes dan bottago krypterenčoavdagat ráhkaduvvojit …" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Háliidatgo vurket beassansáni bursafiillas?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "Vurke" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "Ale vurke" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (Nanus)" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (gaskageardan)" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (oktageardánis krypteren)" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (oktageardánis krypteren)" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "Ii SSL-doarjja." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Dokumeantadieđut" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Oppalaš" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:a:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Namahus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Maŋemuš rievdaduvvon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Dokumeantakoden:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Sárgonmodus:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP-oaivi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Iešvuohta" @@ -497,10 +579,12 @@ msgstr "Prográmmaš «%1» bissehuvvon" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Viežžamin prográmmaža" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Error: vuojehahtti java ii gávdnon" @@ -514,79 +598,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Duođaštus (nannen: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Sihkkarvuođaváruhus" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Suovatgo Java-prográmmaža mas lea sertifikáhtta:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "addá lobi" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Ii" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Hilggo visot" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Juo" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Suova visot" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE-lassemodula Java-prográmmažiid várás" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Prográmmaš-páramehterat" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parámehter" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Luohkká" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Vuođđo-URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Vuorkát" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Doaimmat" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fiila" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "Čá&jet" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML-reaidoholga" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Máŋge teavstta" @@ -596,71 +698,88 @@ msgstr "«%1» rahpo" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Máŋge e-boastačujuhusa" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Vurke liŋkka nugo …" #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "Máŋge &liŋkačujuhusa" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Rámma" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Raba &ođđa láses" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Raba &dán láses" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Raba ođđa &gilkoris" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Viečča rámma fas" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Čálit rámma …" #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Vurke &rámma nugo …" #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Čájet rámmagáldu" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Čájet rámmadieđuid" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Easttat IFrame …" #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Vurke gova nugo …" #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Sádde gova …" #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Máŋge gova" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Máŋge govvačujuhusa" @@ -670,6 +789,7 @@ msgstr "Čájet gova (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Easttat gova …" @@ -679,6 +799,7 @@ msgstr "Easttat govaid %1:s" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Bisset animerejuvvon govaid" @@ -693,18 +814,22 @@ msgstr "Oza «%1» dáinna" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Vurke liŋkka nugo" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Vurke gova nugo" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Lasit URL:a sillái" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Čális čujuhusa:" @@ -715,19 +840,17 @@ msgstr "Fiila nammaduvvon «%1» gávdno juo. Háliidat go dan duođas buhttet?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Buhtte fiilla?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Buhtte" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Ii gávdnan viežžangieđahalli (%1) du bálgás (PATH)." #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -738,7 +861,7 @@ "Ovttaidus Konqueroriin bidjo eret." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Standárda fontasturrodat (100%)" @@ -748,58 +871,72 @@ msgstr "%1" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Vuojuhahtti HTML-oassi" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Čájet do&kumeantagáldu" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Čájet dokumeantadieđuid" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Vurke duogášgova nugo …" -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Čálit čájehanmuora STDOUT:ii" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Čálit DOM-muora STDOUT:ii" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Bisset animerejuvvon govaid" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Bija &kodema" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Geavat s&tiilaárkka" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Stuorit fontta" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -808,10 +945,12 @@ "sáhpánboalu, de ihtá fállu mas oainnát olámuttus fontasturrodagaid.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Stuorit fonttaid" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -821,6 +960,7 @@ "
" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -829,6 +969,7 @@ "čájehuvvon siiddus." #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -837,6 +978,7 @@ "Oza teavstta-doaimmain." #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -845,10 +987,12 @@ "Oza teavstta-doaimmain." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Gávnna teavstta čálidettiin" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -859,10 +1003,12 @@ "liŋkkaid»-molssaeavttu." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Gávnna liŋkkaid čálidettiin" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" @@ -870,6 +1016,7 @@ "liŋkkaid»" #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -878,6 +1025,7 @@ "dušše ovtta rámma čálihit, coahkkal dasa ja geavat dán doaimma." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Molsso čállinmearkamodusa" @@ -887,146 +1035,166 @@ msgstr "Mahkášgeavaheaddji-ageanta «%1» geavahuvvo." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Dán siiddus leat kodenmeattáhusat." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "Č&iega meattáhusaid" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Hilggo meattáhusdieđiheami" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Meattáhus: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Meattáhus: noda %1:%2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Čájet govaid mat leat siiddus" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Meattáhus: %1 – %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Ii sáhttán čađahit jearahuvvon barggu" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Teknihkalaš sivva: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Jearaldaga bienat:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protokolla: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Dáhton ja áigi: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Liigedieđut: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Válddahus:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Vejolaš sivat:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Vejolaš čovdosat:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Siidu lea vižžojuvvon." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%1 / %2 gova vižžon." msgstr[1] "%1 / %2 gova vižžon." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Áiccat automáhtalaččat" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (Ođđa láses)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Symbolalaš liŋka" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Liŋka)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 stávval)" msgstr[1] "%2 (%1 stávvala)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (Eará rámmas)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Sádde e-boasta dása:" -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr "- Fáddá:" -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " – CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " – BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Vurke nugo" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1035,55 +1203,66 @@ "Dán luohttehis siiddus lea liŋka
%1:ii.
Háliidatgo " "čuovvut dán liŋkka?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Čuovu" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Rámmadiehtu" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Iešvuođat]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Goasii standárddat" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Vurke duogášgova nugo" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Oassebeal-SSL-duođaštusviđji orro leamen billašuvvon." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Vurke rámma nugo" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Oza rámmas …" -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Oza …" -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1095,15 +1274,18 @@ "Amas oassebealli sáhttet dáid dieđuid oaidnit.\n" "Háliidat go ainge joatkit?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Fierpmádatsirdin" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Sádde eahpe-krypterejuvvon" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1112,7 +1294,8 @@ "Váruhus: Du data sáddejuvvo eahpe-krypterejuvvon fierpmádaga čađa,\n" "Háliidat go duođas joatkit?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1120,11 +1303,12 @@ "Dát báiki viggá sáddet skovvedieđuid e-boastta bokte.\n" "Háliidat go don joatkit?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Sádde e-boastta" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1133,7 +1317,8 @@ "Skovvi sáddejuvvo dása
%1,
du báikkálaš " "fiilavuogádahkii.
Háliidatgo don sáddet skovi?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1141,54 +1326,61 @@ "Dát fierpmádatbáiki geahččalii mielddustit fiilla du dihtoris skovi " "sáddedettiin. Sihkkarvuođa dihte mielddus ii sáddejuvvon." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Sihkkarvuođaváruhus" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "Luohttehis siidu mii vikkai beassat
%1:i
ii beassan " "dasa.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "Bursa «%1» lea rabas. Dat vurke ja geavaha beassansániid ja dataid skoviin." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Gidde burssa" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "&Divtte vurket beassansániid dán fierbmebáikki várás" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Váldde eret beassansáni mii gullá %1 skovvái" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "JavaScript &meattáhusohci" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "Dát siidu easttaduvvui rahpat ođđa láse JavaScript:ain." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Báhccanláse easttaduvvon" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1198,22 +1390,25 @@ "Sáhtát coahkkalit dán govaža stáhtusholggas jus háliidat rievdadit dán\n" "láhttema, dahje jus háliidat láse ráhpat." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "Čájet &easttaduvvon láse" msgstr[1] "Čájet %1 easttaduvvon láse" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Ráhkat ođđa njuolggadusaid JavaScript-lásiid várás …" #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1227,6 +1422,7 @@ "teaksta.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1240,6 +1436,7 @@ "merkejuvvo, de ii čálihuvvo dákkár linnjá.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1257,69 +1454,84 @@ "čálihuvvojit nugo leat šearpmas.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML-heivehusat" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Čálihanustitlaš modus (čáhppes teaksta, ii duogáš)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Čálit govaid" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Čálit oaiveteavstta" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Sillenmeattáhus" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Ii-aktiivvalaš" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 – %3x%4 govvačuoggá)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 – %2x%3 govvačuoggá" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 govvačuoggá)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Govva – %1x%2 govvačuoggá" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Geargan." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Sálke" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "JavaScript-meattáhusat" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1336,29 +1548,23 @@ "váidalit dihki http://bugs.kde.org/ báikái. Lea buorre jos bijat " "geahččalansiiddu mielddusin." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Gidde" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "&Sálke" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "Vuostáiváldimin billešuvvon dáhtaid." #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Vuojuhahtti oassi «multipart/mixed» várás" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "" @@ -1368,84 +1574,101 @@ msgstr "Ii gávdnan gieđahalli %1 várás." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillalaš" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Oarjeeurohpalaš" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Gaskaeurohpalaš" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Greikalaš" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Hebrealaš" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turkalaš" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japánalaš" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Báltalaš" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arábialaš" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Árbevirolaš kiinnálašgiella" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Álkidahtton kiinnálašgiella" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Korealaš" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Thailándalaš" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Čuojat" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Botke" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Ođđa fierpmádatlávkestat" @@ -1455,84 +1678,103 @@ msgstr "%1 geavahuvvo juo %2:s" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Meattáhus" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Ohcan&mohtora namma:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Ođđa ohcanmohtor" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "UR&i-njuolggobálgát:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Sálke &historihka" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Ráhkat fierpmádatlávkestaga" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Earut s&tuorrá ja smávva bustávaid" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "D&ušše olles sánit" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "Čá&llinmearkka rájes" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&Merkejuvvon teaksta" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Virolaš cealkka" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Oza dušše &liŋkkaid" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Ii gávdnon" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Eai leat eanet deaivamat dán ohcanguvlui." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "&Oza:" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Boahtte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Ovddit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "Mo&lssaeavttut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Háliidatgo vurket dán beassansáni?" @@ -1543,24 +1785,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Vurke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "Ii &goassege dán fierpmádatbáikkis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Ale vurke &dán háve" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Vuđolaš siidofárda" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "dokumeanttas ii leat rievttes formáhtta" @@ -1570,5 +1817,6 @@ msgstr "duođalaš dulkonmeattáhus: %1, %2 linnjás, %3 čuolddas" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "XML dulkonmeattáhus" diff -Nru khtml-5.18.0/po/si/khtml5.po khtml-5.44.0/po/si/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/si/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/si/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-25 07:45+0530\n" "Last-Translator: Danishka Navin \n" "Language-Team: Sinhala \n" @@ -18,35 +18,43 @@ " \n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ඩනිෂ්ක නවින්" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "danishka@gmail.com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "රාක්කය අමතන්න" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "ඇමතුම" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "රේඛාව" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "කොන්සෝලය" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "ඇතුළත් වන්න" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -55,58 +63,72 @@ "කරුණාකර ඔබගේ KDE ස්ථාපනය පරීක්ෂා කරන්න." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "බෙඳුම්ලක්‍ෂය" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScript දෝෂහරණය" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "ඊළග ප්‍රකාශයේදී නවත්තන්න (&B)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "ඊළඟ එකේදී බිදින්න" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "දිගටම කරගෙන යන්න" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "උඩින් යන්න" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "ඇතුලට එන්න" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "එළියට යන්න" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "බොහෝ ක්‍රීයා" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "දෝෂහරණය (&D)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "සැකසුම් (&S)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "මූලය වසන්න" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "සුදානම්" @@ -124,7 +146,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Don't know where to evaluate the expression. Please pause a script or " #| "open a source file." @@ -141,33 +163,39 @@ msgstr "ඇගයීම %1 අපවාදයක් වීසි කරන ලදි" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript දෝෂය" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "මෙම පණිවිඩය නැවත පෙන්නන්න එපා (&D)" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "ප්‍රාදේශිය විචල්‍ය" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "යොමුව" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "අගය" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "පූරණය කළ අක්‍ෂර වින්‍යාස" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " #| "other applications may become less responsive.\n" @@ -182,25 +210,28 @@ "ඔබට ස්ක්‍රිප්ට් නැවැත්වීමට අවශ්‍යද?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Script" msgid "&Stop Script" msgstr "ස්ක්‍රිප්ට් විවෘත කරන්න" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "%1හි %2 පේළියේ ව්‍යාකරණ විග්‍රහ කිරීමේ දෝෂයක්" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "ස්තිර කිරීම: JavaScript පොප්-අප්" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -209,7 +240,7 @@ "මෙම ජාලය JavaScript මඟින් නව ගවේශන කවුළුවක් විවෘත කරන පෝරමයක් යොමුකරයි.\n" "ඔබට පෝරමය යොමු කිරීමට අවසර දීමට අවශ්‍යද?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -219,15 +250,18 @@ "මෙම ජාලය JavaScript මඟින් විවෘත වන නව ගවේශන

%1

කවුළුවක විවෘත වන පෝරමයක් " "යොමුකරයි.
ඔබට පෝරමය යොමු කිරීමට අවසර දීමට අවශ්‍යද?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "අනුමත කරන්න" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "අනුමත නොකරන්න" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -245,10 +279,12 @@ ">ඔබට මෙයට ඉඩ දීමට අවශ්‍යද?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "කවුළුව වසන්න ද?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "තහවුරු කිරීම අවශ්‍ය වේ" @@ -269,18 +305,22 @@ "අවශ්‍යද?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "පිටු සළකුණ ඇතුල් කිරීමට JavaScript උත්සහ කරන ලදි" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "ඇතුළත් කරන්න" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "අනුමත නොකරන්න" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -289,14 +329,17 @@ "ඔබට දිගටම කරගෙනයාමට අවශ්‍යද?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "ලබා දීම තහවුරු කරන්න" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "කෙසේ හෝ යවන්න (&S)" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -306,25 +349,30 @@ "ඔබට ඇත්ත වශයෙන්ම දිගටම කරගෙනයාමට අවශ්‍යද?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "යැවීම ස්තිර කරන්න" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "ගොනුව යවන්න (&S)" msgstr[1] "ගොනු යවන්න (&S)" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "ලබා දෙන්න" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "මුල්ම තත්වයට සකසන්න" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "යතුරු නිර්මාණය" @@ -338,23 +386,28 @@ "%2 න් එකක් බාගත කිරීමට ඔබට අවශ්‍යද?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "ප්ලගීනයක් නොමැත" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "බාගන්න" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "බාගන්න එපා" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "මෙය සෙවිය හැකි සුචියකි. සෙවුම් මූල පද ඇතුල් කරන්න:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -363,6 +416,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -370,131 +424,147 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "රහස්පදය තබාගන්න (&K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "රහස්පදය තබාගන්න (&K)" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "ඉල්ලීමෙහි විස්තර:" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "සහාය නොදන්නා යතුරු" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "තොරතුරු" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to store this password for %1?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "ඔබට %1 සඳහා මෙම රහස්පදය සුරැකීමට අවශ්‍ය ද?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Store" msgid "Store" msgstr "ගබඩා කරන්න (&S)" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do Not Store" msgid "Do Not Store" msgstr "ගබඩා කරන්න එපා" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "SOCKS සහය සක්‍රීය කරන්න" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "ලේඛන තොරතුරු" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "පොදු" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "සිරස්තලය:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "අවසාන වෙනස් කළ දිනය:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "ලේඛන සංකේතාංකනය:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "රෙන්ඩර්වන ආකාරය:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP ශීර්ෂක" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "අභිප්‍රේත" @@ -519,10 +589,12 @@ msgstr "\"%1\" යෙදුම්පත නවතා ඇත" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "යෙදුම්පත පූරණය වෙමින්" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "දෝෂයක්: ජාවා ක්‍රියාත්මක ක්‍රියාත්මක කළ හැක්ක සොයාගැනීමට නොමැත." @@ -536,79 +608,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "සහතිකය (තහවුරු කිරීම: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "ආරක්‍ෂක ඇගවීම්" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "සහතිකය(සහතික) සහිත ජාවා ඇප්ලට් වලට ඔබ අවසර දෙනවාද:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "පහත අවසර" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "නැත &N" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "සියල්ල ඉවත් කරන්න (&R)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "ඔව් &Y" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "සියල්ල ලබාදෙන්න (&G)" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE Java යෙදුම්පත් ප්ලගීනය" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "යෙදුම්පත් පතාමිති" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "පරාමිතිය" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "පංතිය" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "මූලික URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "සංරක්ෂිත" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "සැකසුම් (&E)" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "ගොනු (&F)" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "දසුන (&V)" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML මෙවලම් තීරුව" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "පෙළ පිටපත් කරන්න (&C)" @@ -618,71 +708,88 @@ msgstr "'%1' විවෘත කරන්න" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "විද්‍යුත් තැපැල් ලිපිනය පිටපත් කරන්න (&C)" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "සබැඳිය සුරකින අයුර... (&S)" #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "සබැඳි ලිපිනය පිටපත් කරන්න (&C)" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "රාමුව" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "නව කවුළුවක විවෘත කරන්න (&W)" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "මෙම කවුළුව විවෘත කරන්න (&T)" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "නව ටැබයක විවෘත කරන්න (&N)" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "රාමුව යළි පූරණය කරන්න" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "රාමුව මුද්‍රණය..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "රාමුව සුරකින අයුර... (&F)" #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "රාමු මූලය පෙන්වන්න" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "රාමු තොරතුරු දර්ශනය" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "IFrame වලකන්න..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "රූපය සුරකින අයුර..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "රූපය යවන්න..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "රූපය පිටපත් කරන්න" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "රූපයේ පිහිටුම පිටපත් කරන්න" @@ -692,6 +799,7 @@ msgstr "රූපය (%1) දර්ෂණය" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "රූපය අවහිර කරන්න..." @@ -701,6 +809,7 @@ msgstr "%1 වෙතින් රූපය අවහිර කරන්න" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "සජිවීකරණ නවතන්න" @@ -715,18 +824,22 @@ msgstr "'%1' සඳහා සෙවිය යුත්තේ" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "සබැඳිය සුරකින අයුර" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "රූපය සුරකින අයුර" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "පෙරනයට URL එක් කරන්න" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "URL ඇතුළත් කරන්න:" @@ -737,19 +850,17 @@ msgstr "\"%1\" නමින් ගොනුවක් දැනටමත් පවතී. ඔබට එය උඩින් ලිවීමට අවශ්‍ය බවට සහතිකද?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "ගොනුව මත ලියන්න ද?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "මත ලියන්න" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "ඔබගේ $PATH හි බාගත කිරීමේ කළමණාකරු (%1) සොයා ගැනීමට නොහැකි විය" #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -760,7 +871,7 @@ "Konqueror සමඟ ඒකාබද්ඳ වීම අක්‍රිය වනු ඇත." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "පෙරනිමි අකුරු ප්‍රමාණය (100%)" @@ -770,61 +881,73 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "එබ්බවිය හැකි HTML සංරචකය" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "ලේඛන මූල දර්ශනය (&c)" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "ලේඛන තොරතුරු දර්ශනය" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "පසුබිම් පිංතූර සුරකින අයුර... (&B)" -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "පරිවර්තන රුක STDOUT ට මුද්‍රණය කරන්න" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "DOM රුක STDOUT ට මුද්‍රණය කරන්න" #: khtml_part.cpp:323 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "DOM රුක STDOUT ට මුද්‍රණය කරන්න" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "සජිවීකරණය කළ රූප නවතන්න" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "සංකේතාන්කනය සකසන්න (&E)" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "මෝස්තර පත්‍රය භාවිතා කරන්න (&t)" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "අකුරු විශාල කරන්න" #: khtml_part.cpp:385 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " #| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." @@ -836,11 +959,12 @@ "ගත හැකි අක්ෂරාංග ප්‍රමාණ සමඟ මෙනුවක් සඳහා මූසික බොත්තම ක්ලික් කර අල්ලගෙන ඉන්න." #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "අකුරු කුඩා කරන්න" #: khtml_part.cpp:392 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " #| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." @@ -852,7 +976,7 @@ "අක්ෂරාංග ප්‍රමාණ සමඟ මෙනුවක් සඳහා මූසික බොත්තම ක්ලික් කර අල්ලගෙන ඉන්න." #: khtml_part.cpp:407 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " #| "displayed page." @@ -863,7 +987,7 @@ "පෙළ සොයන්න

දර්ශනය කළ පිටුවේ පෙළ සෙවීම සඳහා ඔබට අවසර දෙන සංවාදයක් පෙන්නයි." #: khtml_part.cpp:411 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " #| "found using the Find Text function" @@ -874,7 +998,7 @@ "ඊළඟ සොයන්න

ඔබ පෙළ සොයන්න ක්‍රියාවෙන් සොයාගත් පෙළේ ඊළඟ හමුවීම සොයන්න" #: khtml_part.cpp:417 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " #| "you have found using the Find Text function" @@ -885,10 +1009,12 @@ "පෙර සොයන්න

ඔබ පෙළ සොයන්න ක්‍රියාවෙන් සොයාගත් පෙළේ පෙර හමුවීම සොයන්න" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "ඔබ ලියන ලෙස පෙළ සෙවීම" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -896,16 +1022,18 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "ඔබ ලියන ලෙස සබැඳි සෙවීම" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " #| "single frame, click on it and then use this function." @@ -917,6 +1045,7 @@ "කිරීමට, එය මත ක්ලික් කර ඉන් පසු මෙම ක්‍රියාව භාවිතා කරන්න." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "ලෝප ආකාරා ටොගලය" @@ -926,146 +1055,166 @@ msgstr "'%1' ව්‍යාජ භාවිත කරන නියෝජිතයා භාවිතයේ පවතී." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "මෙම වියුණු පිටුවේ කේතකරණ දෝෂ අඩංගු වේ." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "දෝෂ සඟවන්න (&H)" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "දෝෂ වාර්තා කරණය (&D)" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "දෝෂය: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "දෝෂය: node %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "පිටුවේ රූප පෙන්වන්න" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "දෝෂය: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "ඉල්ලූ ක්‍රියාව සම්පූර්ණ කිරීමට නොහැකි විය" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "තාක්‍ෂණික හේතුව:" -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "ඉල්ලීමෙහි විස්තර:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "ප්‍රොටොකොලය: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "දිනය සහ වේලාව: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "අමතර තොරතුරු: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "විස්තරය:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "හැකි කාරණා:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "හැකි විසදුම්: " -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "පිටුව පූරණය විය." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "රූප %2කින් %1 ක් පූරණය විය." msgstr[1] "රූප %2කින් %1 ක් පූරණය විය." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "ස්වයංක්‍රීය අනාවරණය" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (නව කවුළුවක් තුළ)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "සංකේත සබැඳි" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (සබැඳිය)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 බයිට්)" msgstr[1] "%2 (%1 බයිට්)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (වෙනත් රාමුවක)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "විද්‍යුත් තැපැල ලබන්නා: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - මාතෘකාව: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "සුරකින අයුර" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1074,60 +1223,69 @@ "මෙම විශ්වාස නොකළ පිටුව
%1ට සම්බන්ධ වේ.
ඔබට සබැඳිය අනුගමනය කිරීමට " "අවශ්‍යද?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "අනුගමනය කරන්න" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "රාමු තොරතුරු" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [වත්කම්]" -#: khtml_part.cpp:4023 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4019 +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item Text character set" #| msgid "Turkish" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "තුර්කි" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4030 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4026 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Start" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "ආරම්භ කරන්න" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "පසුබිම් රූප සුරකින අයුර" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "රාමුව සුරකින අයුර" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "රාමුව තුළ සොයන්න... (&F)" -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "සොයන්න... (&F)" -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1139,15 +1297,18 @@ "තුන්වන පාර්ශවයක් මෙම තොරතුරු වලට බාධාකර ඒවා බැලිය හැක.\n" "ඔබට දිගටම කරගෙන යාමට අදහසක් ඇති බවට සහතිකද?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "ජාල සම්ප්‍රේෂණය" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "සංකේතාංකය නොකර යොමු කරන්න (&S)" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1156,7 +1317,8 @@ "අනතුරු හැඟවීම: ඔබගේ දත්ත සංකේතාංකනය නොකර ජාලය හරහා සම්ප්‍රේෂණය කිරීමට සූදානමින් සිටී.\n" "ඔබට දිගටම කරගෙන යාමට අදහසක් ඇති බවට සහතිකද?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1164,11 +1326,12 @@ "මෙම ජාලය පෝරම දත්ත විද්‍යුත් තැපෑල මඟින් යොමු කිරීම්‍ය උත්සහ කරමින් සිටී.\n" "ඔබට දිගටම කරගෙන යාමට අවශ්‍යද?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "විද්‍යෘත් තැපෑල යවන්න (&S)" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1177,7 +1340,8 @@ "පෝරමය ඔබගේ පෙදෙසි ගොනු පද්ධතියේ
%1
ට යොමු කෙරෙනු ඇත.
ඔබට පෝරමය යොමු කිරීමට අවශ්‍යද?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1185,52 +1349,59 @@ "මෙම ජාලය මෙම පෝරම යොමුකිරීමේදී ඔබගේ පරිගණකයෙන් ගොනුවක් ඇමුණා යැවීමට උත්සහ කරන ලදි. ඔබගේ " "ආරක්ෂාව සඳහා ඇමිණුම ඉවත් කරන ලදි." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "ආරක්‍ෂක ආවාදය" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "විශ්වාස නොකළ පිටුවක් විසින්
%1
ට ප්‍රවේශ වීම ප්‍රතික්ෂේප කරන ලදි.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "'%1' පසුම්බිය විවෘතව ඇති අතර දත්ත සහ රහස්පද සෑදීම සඳහා භාවිතා කරමින් පවතී." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "පසුම්බිය වසන්න (&C)" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "මෙම අඩවිය සඳහා ශක්තිමත් මුරපදයක් අනුමත කරන්න (&A)" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "%1 වෙතින් මුරපදය ඉවත් කරන්න" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "JavaScript දෝෂහරණය (&D)" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "මෙම පිටුවේ JavaScript මඟින් නව කවුළුවක් විවෘත කිරීම වළක්වා ඇත." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "කවුළු පොප් අවහිර කිරීම" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1240,22 +1411,25 @@ "ඔබට මෙම හැසිරීම පාලනය කිරීමට හෝ උත්පතනය විවෘත කිරීමට තත්ව තීරුවේ ඇති \n" "මෙම අයිකනය මත ක්ලික් කළ හැක." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "අවහිර කළ උත්පතන කවුළුව පෙන්නන්න (&S)" msgstr[1] "අවහිර කළ %1 උත්පතන කවුළු පෙන්නන්න (&S)" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "අවහිර කළ කවුළුවේ අකර්මණ්‍ය උත්පතන සහ දැනුම්දීම් පෙන්නන්න" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "JavaScript නව කවුළු ප්‍රතිපත්ති මානකරණය කරන්න... (&C)" #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1270,6 +1444,7 @@ "ටෝනර් ප්‍රමාණයක් භාවිතා කරනු ඇත.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1283,7 +1458,7 @@ "ඇත්නම්, HTML ලිපියේ මුද්‍රණ පිටපතේ එවැනි ශීර්ෂ රේඛාවක් අඩංගු නොවනු ඇත.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " #| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " @@ -1313,70 +1488,85 @@ "අතර ඒකාන්තයෙන්ම වඩා වැඩි තීන්ත හෝ ටෝනර් ප්‍රමාණයක් භාවිතා කරනු ඇත.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML සැකසුම්" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍ර අනුකූල ආකාරය (කළු පෙළ, පසුබිම නැත)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "රූප මුද්‍රණය කරන්න" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "ශීර්ෂක මුද්‍රණය කරන්න" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "පෙරහන දෝෂය" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "සාපේක්‍ෂ" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 පික්සෙල)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 පික්සෙල" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 පික්සෙල)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Image - %1x%2 පික්සෙල" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "කළා." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "ප්‍රවේශ යතුරු සක්‍රීයයි" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "පැහැදිලි කරන්න (&l)" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "ජාවා සක්‍රිප්ට් දෝෂ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1393,30 +1583,23 @@ "සැකකරයි නම් කරුණාකර http://bugs.kde.org/ හි දෝෂ වාර්තාවක් ගොනු කරන්න. දෝෂය විස්තර " "කෙරෙන අත්හදා බැලීම් සිද්ධියක් අගය කොට සලකයි." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "වසන්න (&C)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "පැහැදිලි කරන්න (&l)" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "බහු කොටස්/මිශ්‍ර සඳහා ඔබ්බවා ඇති සංරචක" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com" @@ -1427,84 +1610,101 @@ msgstr "%1 සඳහා හසුරුවනයක් හමු නොවුනි." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "යුනිකේත" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "සයිරිලීක" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "බටහිර යුරෝපීය" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "මධ්‍යම යුරෝපීය" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "ග්‍රීක" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "හෙබ්රුව්" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "තුර්කි" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "ජපන්" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "බොල්ටික්" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "අරාබී" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "සම්ප්‍රදායික චීන" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "සරලවු චීන" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "කොරියානු" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "තායී" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "වාදනය" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "විරාමය" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "නව වෙබ් කෙටි මාර්‍ගය" @@ -1514,85 +1714,103 @@ msgstr "%1 දැනටත් %2 සඳහා යොමුකර ඇත" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "දෝෂය" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "සෙවුම් සැපයුම්කරු නාමය (&p):" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "නව සෙවුම් සැපයුම්කරු" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "UR&I කෙටිමං:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "අතීතය මකන්න (&H)" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "වෙබ් කෙටි මං සකසන්න" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "අක්‍ෂර සංවේදි (&a)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "සම්පූර්ණ පදයම පමණයි (&W)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "කර්සරයෙන් (&u)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "තෝරාගත් පෙළ (&S)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "ක්‍රමවත් ප්‍රකාශන (&x)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Find Links as You Type" msgid "Find &links only" msgstr "ඔබ ලියන ලෙස සබැඳි සෙවීම" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "ගැළපීමක් හමුනොවිය" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "මෙම සෙවුම් නියමය සඳහා තවත් ගැළපීම් නැත." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "සොයන්න (&i):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "මීළඟ (&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "මීට පෙර (&P)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "විකල්ප (&i)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "ඔබට මෙම රහස්පදය සුරැකීමට අවශ්‍ය ද?" @@ -1603,24 +1821,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "ගබඩා කරන්න (&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "මෙම අඩවියට කිසි විටෙකත් ගබඩා කරන්න එපා (&v)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "මෙවර ගබඩා කරන්න එපා (&n)" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "මූලික පිටු රටාව" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "ලිපිය නිවැරදි ගොනු ආකෘතියේ නොපවතී" @@ -1630,5 +1853,6 @@ msgstr "මරණීය ව්‍යාකරණ විග්‍රහ කිරීමේ දෝෂයක්: %2 පේළියේ %1 , %3 තීරුව" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "XML ගෙනයාමේ දෝෂය" diff -Nru khtml-5.18.0/po/sk/khtml5.po khtml-5.44.0/po/sk/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/sk/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/sk/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-15 21:54+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -22,11 +22,13 @@ "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Stanislav Višňovský,Richard Frič,Michal Gašpar,Jakub Vatrt,Michal Šulek" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" @@ -34,26 +36,32 @@ "com,misurel@gmail.com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Zásobník volaní" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Volanie" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Riadok" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Konzola" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Enter" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -62,58 +70,72 @@ "Prosím, skontrolujte inštaláciu KDE." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Bod prerušenia" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "Ladenie JavaScriptu" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "P&rerušiť na nasledujúcom príkaze" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Prerušiť na nasledujúcom" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Krok cez" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Krok do" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Krok von" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Znovu odsadiť zdrojové kódy" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Nahlásiť výnimky" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Ladiť" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Nas&tavenie" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Zavrieť zdrojový kód" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Pripravený" @@ -131,6 +153,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -144,32 +167,39 @@ msgstr "Vyhodnotenie spôsobilo výnimku %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Chyba JavaScriptu" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "Nezobrazovať tuto správu &znovu" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Lokálne premenné" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Odkaz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Načítané skripty" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -180,23 +210,27 @@ "Chcete tento skript zastaviť?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "Za&staviť skript" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Chyba analýzy v %1 na riadku %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Potvrdenie: Nové okno JavaScript" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -206,7 +240,7 @@ "jazyka JavaScript.\n" "Chcete povoliť poslanie tohto formulára?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -216,15 +250,18 @@ "Tento server posiela formulár, ktorý má zobraziť

%1

v novom okne " "pomocou jazyka JavaScript.
Chcete povoliť poslanie tohto formulára?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Povoliť" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Nepovoliť" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -243,10 +280,12 @@ "pomocou jazyka JavaScript.
Chcete to povoliť?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Zavrieť okno?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Vyžadované potvrdenie" @@ -267,18 +306,22 @@ "záložiek?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "Jazyk JavaScript sa pokúsil vložiť záložku" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Vložiť" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Zakázať" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -287,14 +330,17 @@ "Naozaj chcete pokračovať?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Potvrdenie odoslania" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "Odo&slať napriek tomu" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -304,26 +350,31 @@ "Naozaj chcete pokračovať?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Potvrdenie odoslania" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "Odo&slať súbor" msgstr[1] "Odo&slať súbory" msgstr[2] "Odo&slať súbory" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Odoslať" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Obnoviť" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Generátor kľúčov" @@ -337,23 +388,28 @@ "Chcete ho stiahnuť z %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Chýbajúci modul" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Stiahnuť" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Nesťahovať" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Toto je index s možnosťou hľadania. Zadajte hľadané slová: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -364,6 +420,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -373,113 +430,138 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 +#, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "&Zopakovať heslo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 +#, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "&Vybrať heslo:" #: html/ksslkeygen.cpp:82 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Žiadosť o certifikát KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "Žiadosť o certifikát KDE - heslo" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "Nepodporovaná veľkosť kľúča." #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "Informácie KDE SSL" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "Prosím, čakajte na vygenerovanie šifrovacích kľúčov..." #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Chcete uložiť heslo v súbore KWallet?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "Uložiť" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "Neukladať" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (Vysoký stupeň)" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (Stredný stupeň)" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (Nízky stupeň)" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (Nízky stupeň)" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "Žiadna podpora SSL." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Informácie o dokumente" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Všeobecné" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Názov:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Posledná zmena:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Kódovanie dokumentu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Režim vykresľovania:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP hlavičky" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Vlastnosť" @@ -504,10 +586,12 @@ msgstr "Aplet \"%1\" bol zastavený" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Načítava sa aplet" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Chyba: program java nebol nájdený" @@ -521,79 +605,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Certifikát (overenie: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Bezpečnostný oznam" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Chcete povoliť apletu Java s certifikátom:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "tieto práva" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Nie" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "Za&mietnuť všetko" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "Án&o" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Povoliť všetko" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "Modul KDE pre Java aplety" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Parametre apletu" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Trieda" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Základné URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Archívy" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Upraviť" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Súbor" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Zobraziť" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "Panel nástrojov HTML" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Kopírovať text" @@ -603,71 +705,88 @@ msgstr "Otvoriť '%1'" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Kopírovať e-mailovú adresu" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Uložiť odkaz ako..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "Kopírovať adresu od&kazu" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Rámec" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Otvoriť v novom &okne" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Otvoriť v &tomto okne" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Otvoriť v novej &karte" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Znovu načítať rámec" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Tlačiť rámec..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Uložiť &rámec ako..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Zobraziť zdrojový kód rámca" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Zobraziť informácie o rámci" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Zablokovať IFrame..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Uložiť obrázok ako..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Poslať obrázok..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Kopírovať obrázok" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Kopírovať umiestnenie obrázku" @@ -677,6 +796,7 @@ msgstr "Zobraziť obrázok (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Zablokovať obrázok..." @@ -686,6 +806,7 @@ msgstr "Zablokovať obrázky z %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Zastaviť animácie" @@ -700,18 +821,22 @@ msgstr "Hľadať '%1' pomocou" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Uložiť odkaz ako" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Uložiť obrázok ako" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Pridať URL do filtra" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Zadajte URL:" @@ -722,19 +847,17 @@ msgstr "Súbor s názvom \"%1\" už existuje. Naozaj ho chcete prepísať?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Prepísať súbor?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Prepísať" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Správcu sťahovania (%1) sa nepodarilo nájsť vo vašej $PATH " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -745,7 +868,7 @@ "Integrácia s Konquerorom bude zakázaná." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Štandardná veľkosť písma (100%)" @@ -755,58 +878,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Vložiteľný HTML komponent" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Zobraziť z&drojový kód dokumentu" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Zobraziť informácie o dokumente" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Uložiť o&brázok pozadia ako..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Zobraziť renderovací strom na STDOUT" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Zobraziť strom DOM na STDOUT" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Vypísať strom rámca na STDOUT" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Zastaviť animované obrázky" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Nastaviť &kódovanie" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Použiť š&týl" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Zväčšiť písmo" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -815,10 +952,12 @@ "tlačidlo myši, zobrazí sa menu so všetkými dostupnými veľkosťami.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Zmenšiť písmo" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -827,6 +966,7 @@ "tlačidlo myši, zobrazí sa menu so všetkými dostupnými veľkosťami.
" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -835,6 +975,7 @@ "na zobrazenej stránke.
" #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -843,6 +984,7 @@ "nájdený použitím funkcie Nájsť text.
" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -851,10 +993,12 @@ "bol nájdený použitím funkcie Nájsť text." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Hľadať text pri písaní" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -865,16 +1009,19 @@ "iba odkazy\"." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Hľadať odkazy pri písaní" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" "Táto stratka zobrazí panel hľadania a nastaví možnost \"Hľadať iba odkazy\"." #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -883,6 +1030,7 @@ "chcete vytlačiť iba jediný rámec, kliknite naň a použite túto funkciu." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Prepnúť režim kurzoru" @@ -892,85 +1040,96 @@ msgstr "Používa sa náhradná identita '%1'." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Táto webová stránka obsahuje chyby kódu." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Skryť chyby" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "Zakázať oznamo&vanie chýb" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Chyba: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Chyba: uzol %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Zobraziť obrázky na stránke" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Chyba: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Požadovanú operáciu nebolo možné dokončiť" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Technický dôvod: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Detaily požiadavky:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protokol: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Dátum a čas: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Ďalšie informácie: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Popis:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Možné dôvody:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Možné riešenia:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Stránka načítaná." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." @@ -978,24 +1137,27 @@ msgstr[1] "Načítané %1 z %2 obrázkov." msgstr[2] "Načítaných %1 z %2 obrázkov." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Automatická detekcia" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (V novom okne)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Symbolický odkaz" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Odkaz)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" @@ -1003,37 +1165,43 @@ msgstr[1] "%2 (%1 bajty)" msgstr[2] "%2 (%1 bajtov)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (V inom rámci)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "E-mail pre: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Predmet: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1042,55 +1210,66 @@ "Táto neoverená stránka obsahuje odkaz na
%1.
Chcete ho " "zobraziť?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Navštíviť" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Informácie o rámci" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Vlastnosti]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Quirks" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Takmer štandardy" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Striktný" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Uložiť obrázok pozadia ako" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Reťazec SSL certifikátu druhej strany sa zdá byť poškodený." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Uložiť rámec ako" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Nájsť v rámci..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Nájsť..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1102,15 +1281,18 @@ "Niekto v sieti by mohol tieto údaje zachytiť a prezrieť.\n" "Naozaj chcete pokračovať?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Sieťový prenos" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Poslať nezašifrované" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1119,7 +1301,8 @@ "Upozornenie: Vaše údaje budú poslané po sieti nezašifrované.\n" "Naozaj chcete pokračovať?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1127,11 +1310,12 @@ "Tento server sa pokúša poslať údaje formulára pomocou e-mailu.\n" "Chcete pokračovať?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Poslať e-mail" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1140,7 +1324,8 @@ "Formulár bude poslaný do
%1
na vašom lokálnom systéme " "súborov.
Chcete odoslať tento formulár?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1148,52 +1333,59 @@ "Tento server sa pokúsil priložiť k formuláru súbor z vášho počítača. Táto " "príloha bola odstránená kvôli vašej bezpečnosti." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Bezpečnostné upozornenie" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "Prístup pre neoverenú stránku
%1
zamietnutý.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "Wallet '%1' je otvorený a používa sa pre dáta z formulárov a heslá." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Zavrieť wallet" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "&Povoliť ukladanie hesiel pre túto stránku" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Odstrániť heslo pre formulár %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "La&denie JavaScriptu" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "Tejto stránke bolo zabránené otvoriť nové okno cez JavaScript." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Vyskakovacie okno zablokované" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1204,7 +1396,7 @@ "Môžete kliknúť na túto ikonu v stavovom riadku a nastaviť správanie,\n" "alebo otvoriť vyskakovacie okno." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" @@ -1212,15 +1404,18 @@ msgstr[1] "Zobraziť %1 zablokované vy&skakovacie okná" msgstr[2] "Zobraziť %1 zablokovaných vy&skakovacích okien" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Zobraziť pasívne upozor&nenie na zablokované vyskakovacie okná" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "Nastaviť &chovanie JavaScriptu pre nové okná..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1235,6 +1430,7 @@ "rýchlejšia a bude potrebovať menej atramentu alebo tonera.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1249,6 +1445,7 @@ "hlavičku obsahovať nebude.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1268,68 +1465,84 @@ "pomalšia a pravdepodobne sa použije viac atramentu alebo tonera.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "Nastavenie HTML" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Tlačový režim (čierny text, bez pozadia)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Tlačiť obrázky" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Tlačiť hlavičku" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Chyba filtra" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Neaktívne" -#: khtmlimage.cpp:46 +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML obrázok" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 pixelov)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 pixelov" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 pixelov)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Obrázok - %1x%2 pixelov" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Hotovo." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Prístupové klávesy aktivované" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "Vyčis&tiť" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Chyby JavaScriptu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1346,29 +1559,23 @@ "sa jedná o chybu prehliadača Konqueror, vyplňte hlásenie o chybe na http://" "bugs.kde.org/. Privítame aj príklad, ktorý chybu jasne demonštruje." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Zavrieť" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "Vyčis&tiť" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "Prijímanie poškodených dát." #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Vložiteľný komponent pre typ multipart/mixed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure " @@ -1378,84 +1585,101 @@ msgstr "Pre %1 nebol nájdený program." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrilika" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Západoeurópske" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Stredoeurópske" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Grécke" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejské" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turecké" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japonské" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Pobaltské" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arabské" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Tradičné čínske" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Zjednodušené čínske" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Kórejské" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Thajské" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Prehrať" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pozastaviť" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Nová webová skratka" @@ -1465,83 +1689,102 @@ msgstr "%1 je už priradené pre %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Chyba" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Hľadať názov &poskytovateľa:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Nový poskytovateľ vyhľadávania" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "UR&I skratky:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Vyčistiť &históriu" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Vytvoriť webový skratku" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Rozlišovať &veľkosť písmen" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Len &celé slová" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "&Od kurzora" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&Vybraný text" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "Regu&lárny výraz" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "&Nájsť iba odkazy" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Nenájdené" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Žiadne ďalšie zhody v tomto smere hľadania." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "&Nájsť:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Nasledujúci" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Predchádzajúci" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "&Možnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Chcete uložiť toto heslo?" @@ -1552,24 +1795,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Uložiť" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "&Nikdy neukladať pre tento server" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "&Teraz neukladať" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Základný štýl stránky" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "dokument nie je v správnom formáte" @@ -1579,5 +1827,6 @@ msgstr "kritická chyba pri spracovaní: %1 na riadku %2, stĺpec %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "Chyba spracovania XML" diff -Nru khtml-5.18.0/po/sl/khtml5.po khtml-5.44.0/po/sl/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/sl/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/sl/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-05 12:47+0100\n" "Last-Translator: Andrej Mernik \n" "Language-Team: Slovenian \n" @@ -28,10 +28,12 @@ "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Andrej Vernekar,Jure Repinc,Andrej Mernik" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" @@ -39,26 +41,32 @@ "jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Sklad klicev" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Klic" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Vrstica" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Konzola" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Vstop" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -67,58 +75,72 @@ "Preverite vašo namestitev KDE." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Prekinitvena točka" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "Razhroščevalnik javascripta" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Prekini pri naslednji izjavi" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Prekini pri naslednji" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Prestopi" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Vstopi" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Izstopi" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Ponovno zamakni izvorno kodo" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Poročaj o izjemah" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Razhrošči" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Nastavitve" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Zapri izvorno kodo" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Pripravljen" @@ -136,6 +158,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -149,32 +172,39 @@ msgstr "Vrednotenje je vrglo izjemo %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Napaka JavaScripta" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Tega sporočila ne prikaži več" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Krajevne spremenljivke" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Referenca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Naloženi skripti" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -185,23 +215,27 @@ "Ali želite zaustaviti skript?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "Zau&stavi skript" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Napaka med razčlenjevanjem pri %1, vrstica %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Potrditev: pojavno okno JavaScripta" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -211,7 +245,7 @@ "JavaScripta.\n" "Ali želite dovoliti pošiljanje tega obrazca?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -221,15 +255,18 @@ "Ta stran pošilja obrazec, ki bo odprl

%1

v novem oknu brskalnika " "z uporabo JavaScripta.
Ali želite dovoliti pošiljanje tega obrazca?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Dovoli" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Ne dovoli" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -247,10 +284,12 @@ "JavaScripta.
Ali želite to dovoliti?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Zaprem okno?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Zahtevana je potrditev" @@ -271,18 +310,22 @@ "vašo zbirko?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript je poskusil vstaviti zaznamek" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Ne dovoli" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -291,14 +334,17 @@ "Ali želite nadaljevati?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Potrditev pošiljanja" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "Pošlji v&seeno" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -309,10 +355,12 @@ "Ali resnično želite nadaljevati?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Potrditev pošiljanja" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Pošlji datoteke" @@ -320,16 +368,19 @@ msgstr[2] "&Pošlji datoteki" msgstr[3] "&Pošlji datoteke" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Pošlji" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Ustvarjalnik ključev" @@ -343,23 +394,28 @@ "Ali ga želite prejeti iz %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Manjka vstavek" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Prejmi" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Ne prejmi" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "To je stvarno kazalo z iskanjem. Vnesite iskane besede: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -371,6 +427,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -380,113 +437,138 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 +#, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "&Ponovite geslo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 +#, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "&Izberite geslo:" #: html/ksslkeygen.cpp:82 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Zahteva po potrdilu" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "Zahteva po potrdilu - geslo" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "Nepodprta velikost ključa." #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "Podrobnosti SSL v KDE" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "Počakajte med ustvarjanjem šifrirnih ključev ..." #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Ali želite shraniti šifrirno frazo v datoteko Listnice?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "Shrani" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "Ne shrani" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (visoka stopnja)" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (srednja stopnja)" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (nizka stopnja)" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (nizka stopnja)" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "Ni podpore za SSL." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Podatki o dokumentu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Splošno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Nazadnje spremenjeno:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Kodiranje dokumenta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Način izrisovanja:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "Glave HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Lastnost" @@ -511,10 +593,12 @@ msgstr "Aplet »%1« je zaustavljen" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Nalaganje apleta" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Napaka: izvedljive datoteke java ni mogoče najti" @@ -528,79 +612,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Potrdilo (veljavnost: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Varnostno opozorilo" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Ali dovolite vstavku jave s potrdili:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "naslednje" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Ne" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Zavrni vse" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Da" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Dovoli vse" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "Vstavek KDE za aplete Java" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Parametri apleta" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Razred" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Osnovni URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Arhivi" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Uredi" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "Po&gled" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "Orodna vrstica HTML" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Kopiraj besedilo" @@ -610,71 +712,88 @@ msgstr "Odpri »%1«" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Kopiraj e-poštni naslov" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Shrani povezavo kot ..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&Kopiraj naslov povezave" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Odpri v &novem oknu" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Odpri v t&em oknu" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Odpri v novem &zavihku" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Znova naloži okvir" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Natisni okvir ..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Shrani ok&vir kot ..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Prikaži izvorno kodo okvirja" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Prikaži podatke o okvirju" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Blokiraj IFrame ..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Shrani sliko kot ..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Pošlji sliko ..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Kopiraj sliko" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Kopiraj mesto slike" @@ -684,6 +803,7 @@ msgstr "Prikaži sliko (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Blokiraj sliko ..." @@ -693,6 +813,7 @@ msgstr "Blokiraj slike iz %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Zaustavi animacije" @@ -707,18 +828,22 @@ msgstr "Poišči »%1« z" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Shrani povezavo kot" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Shrani sliko kot" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Dodaj URL k filtru" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Vnesite URL:" @@ -731,19 +856,17 @@ "prepisati?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Prepišem datoteko?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Prepiši" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Upravljalnik prejemov (%1) ni bil najden v vaši poti $PATH " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -754,7 +877,7 @@ "Vključitev v Konqueror bo onemogočena!" #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Privzeta velikost pisave (100 %)" @@ -764,58 +887,72 @@ msgstr "%1 %" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Vgradljiv sestavni del HTML" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Prikaži izvorno kodo &dokumenta" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Prikaži podrobnosti o dokumentu" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Shrani sliko o&zadja kot ..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Izpiši drevo izrisovanja na standardni izhod" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Izpiši drevo DOM na standardni izhod" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Izpiši drevo okvirja na standardni izhod" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Zaustavi animacijo slik" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Nastavi &kodiranje" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "&Uporabi slogovno predlogo" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Povečaj velikost pisave" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -825,10 +962,12 @@ "pisav.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Pomanjšaj velikost pisave" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -838,6 +977,7 @@ "pisav.
" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -846,6 +986,7 @@ "besedila na prikazani strani." #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -854,6 +995,7 @@ "našli z uporabo funkcije Najdi besedilo." #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -862,10 +1004,12 @@ "našli z uporabo funkcije Najdi besedilo." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Iskanje besedila med tipkanjem" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -876,10 +1020,12 @@ "»Najdi samo povezave«." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Iskanje povezav med tipkanjem" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" @@ -887,6 +1033,7 @@ "povezave«." #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -895,6 +1042,7 @@ "natisnili samo en okvir, kliknite nanj in uporabite to funkcijo." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Preklopi korektorski način" @@ -904,85 +1052,96 @@ msgstr "V uporabi je lažni uporabniški posrednik »%1«." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Ta spletna stran vsebuje kodne napake." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Skrij napake" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Onemogoči poročanje o napakah" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Napaka: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Napaka: vozlišče %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Prikaži slike na strani" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Napaka: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Zahtevanega dejanja ni bilo mogoče zaključiti" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Tehnični vzrok: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Podrobnosti zahteve:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protokol: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Datum in čas: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Dodatne podrobnosti: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Opis:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Mogoči vzroki:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Mogoče rešitve:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Stran je naložena." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." @@ -991,24 +1150,27 @@ msgstr[2] "Naloženi sta %1 od %2 slik." msgstr[3] "Naložene so %1 od %2 slik." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Samodejna zaznava" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (v novem oknu)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Simbolna povezava" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (povezava)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" @@ -1017,37 +1179,43 @@ msgstr[2] "%2 (%1 bajta)" msgstr[3] "%2 (%1 bajti)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (v drugem okvirju)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "E-pošta za: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Zadeva: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - Kp: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - Skp: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1056,55 +1224,66 @@ "Ta stran, ki ni zaupanja vredna, vsebuje povezavo na
%1.
Ali želite slediti povezavi?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Sledi" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Podatki o okvirju" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Lastnosti]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Prizanesljivo do napak" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Skoraj po standardih" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Strogo" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Shrani sliko ozadja kot" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Veriga potrdil soležnikov SSL je videti pokvarjena." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Shrani okvir kot" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Najdi v okvirju ..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Najdi ..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1116,15 +1295,18 @@ "Nekdo tretji bi lahko prestregel te podatke in jih videl.\n" "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Omrežni prenos" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Pošlji nešifrirano" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1133,7 +1315,8 @@ "Opozorilo: Vaši podatki bodo poslani po omrežju nešifrirani.\n" "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1141,11 +1324,12 @@ "Ta stran poskuša poslati podatke obrazca preko e-pošte.\n" "Ali želite nadaljevati?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Pošlji e-pošto" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1154,7 +1338,8 @@ "Obrazec bo poslan kot
%1
v vašem krajevnem datotečnem " "sistemu.
Ali želite poslati ta obrazec?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1162,55 +1347,62 @@ "Ta stran je ob pošiljanju obrazca poskušala priložiti datoteke iz vašega " "računalnika. Zaradi vaše varnosti, je bila priloga odstranjena." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Varnostno opozorilo" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "Dostop iz strani, ki ni zaupanja vredna,
%1
, je bil " "zavrnjen.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "Listnica »%1« je odprta in se uporablja za izpolnjevanje obrazcev in gesel." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Zapri listnico" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "&Dovoli shranjevanje gesel za to stran" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Odstrani geslo za obrazec %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "Razhroščevalnik &Javascripta" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "Konqueror je tej strani onemogočil, da prek JavaScript-a odpre novo okno." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Blokirano pojavno okno" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1222,7 +1414,7 @@ "to\n" "ikono v vrstici stanja." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" @@ -1231,15 +1423,18 @@ msgstr[2] "Po&kaži %1 blokirani okni" msgstr[3] "Po&kaži %1 blokirana okna" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Prikaži pasivno pojavno &obvestilo o blokiranem oknu" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Nastavi pravilnike prikaza novih oken z JavaScript ..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1254,6 +1449,7 @@ "hitrejše in bo porabilo manj črnila ali tonerja.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1268,6 +1464,7 @@ "bo vsebovala take vrstice z glavo.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1288,68 +1485,84 @@ "in bo verjetno porabil več črnila ali tonerja.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "Nastavitve HTML" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Prijazen način do tiskalnika (črno besedilo, brez ozadja)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Natisni slike" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Natisni glavo" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Napaka filtra" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Nedejavno" -#: khtmlimage.cpp:46 +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "Slika KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3×%4 slik. točk)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2×%3 slik. točk" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2×%3 slik. točk)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Slika - %1×%2 slik. točk" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Končano." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Dostopne tipke so omogočene" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Počisti" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Napake JavaScripta" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1367,29 +1580,23 @@ "poročilo o hrošču na http://bugs.kde.org/. Dobro bi bilo, da podate poleg " "poročila še preizkusni primer." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Zapri" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "&Počisti" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "Dobivanje pokvarjenih podatkov." #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Vgradljiv sestavni del za multipart/mixed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Avtorske pravice 2001-2011, David Faure " @@ -1399,84 +1606,101 @@ msgstr "Ni najdenega ročnika za %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Cirilica" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Zahodnoevropski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Srednjeevropski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Grški" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turški" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japonski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Baltski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arabski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Tradicionalni kitajski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Poenostavljeni kitajski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Korejski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Tajski" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Predvajaj" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Naredi premor" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Nova spletna bližnjica" @@ -1486,83 +1710,102 @@ msgstr "%1 je že dodeljen %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Napaka" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "I&me ponudnika iskanja:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Nov ponudnik iskanja" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "&Bližnjice URI:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "&Počisti zgodovino" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Ustvari spletno bližnjico" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "&Ločevanje velikosti črk" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Samo &cele besede" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "Od &kazalke" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "I&zbrano besedilo" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "Re&gularni izraz" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Najdi samo &povezave" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Ni zadetkov" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "V tej smeri iskanja ni več zadetkov." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "&Najdi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Naslednji" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Prejšnji" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "&Možnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Ali želite shraniti to geslo?" @@ -1573,24 +1816,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Shrani" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "Ni&koli ne shrani za to stran" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Tokrat &ne shrani" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Osnovni slog strani" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "dokument nima pravilne datotečne oblike" @@ -1600,5 +1848,6 @@ msgstr "usodna napaka med razčlenjevanjem: %1 v vrstici %2, stolpec %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "Napaka med razčlenjevanjem XML" diff -Nru khtml-5.18.0/po/sq/khtml5.po khtml-5.44.0/po/sq/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/sq/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/sq/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kde4libs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-19 00:20-0500\n" "Last-Translator: Agron Selimaj \n" "Language-Team: Albanian \n" @@ -15,106 +15,122 @@ "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-24 03:19+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "without name" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "pa emër" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Bllokim i Thirrjes" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Thirrje" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Rresht" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Konsolë" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Enter" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." msgstr "" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Pikë thyerjeje" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScript Debugger" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Thyeje Dëshminë Tjetër" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Break at Next Statement" msgid "Break at Next" msgstr "&Thyeje Dëshminë Tjetër" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Vazhdo" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Step" msgid "Step Over" msgstr "Hapi" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Step" msgid "Step Into" msgstr "Hapi" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action" #| msgid "&Strike Out" msgid "Step Out" msgstr "&Nxirri Jashtë" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "More Actions" msgid "Report Exceptions" msgstr "Më Tepër Veprime" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Parametrat" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Mbylle burimin" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Gati" @@ -132,6 +148,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -143,34 +160,40 @@ msgstr "" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript Gabim" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Mos e shfaq përsëri këtë mesazh" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Variablat Lokale" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Referenca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Vlera" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Close Script" msgid "Loaded Scripts" msgstr "Mbylle Skriptin" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -178,25 +201,28 @@ msgstr "" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Script" msgid "&Stop Script" msgstr "Hap Skriptin" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Gabim krahasimi në %1 rreshti %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Konfirmim: JavaScript Popup" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -206,7 +232,7 @@ "anë të JavaScript.\n" "Dëshironi ta lejoni hapjen e formularit?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -217,15 +243,18 @@ "re shfletuesi me anë të JavaScript.
Dëshironi të lejoni dërgimin e " "formës?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Lejo" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Mos E Lejo" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -244,10 +273,12 @@ "anë të JavaScript.
Dëshironi ta lejoni këtë?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Ta mbyll dritaren?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Kërkohet Konfirmimi" @@ -270,18 +301,22 @@ "\"%2\" të shtohet në koleksionin tuaj?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "Një JavaScript tentoi të vendoste një libërshënues" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Fut" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Mos e lejo" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -290,14 +325,17 @@ "Dëshironi të vazhdoni?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Vendos Konfirmimin" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Vendose Gjithësesi" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -305,28 +343,31 @@ msgstr "" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Dërgo Konfirmimin" #: html/html_formimpl.cpp:438 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Send Email" msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Dërgo Email-in" msgstr[1] "&Dërgo Email-in" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Dërgo" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Rivendos" #: html/html_formimpl.cpp:2824 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgid "Key Generator" msgstr "Të Përgjithshme" @@ -341,23 +382,28 @@ "Dëshironi të shkarkoni një nga %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Plugin-i Mungon" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Shkarko" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Mos e Shkarko" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Ky është një indeks i kërkueshëm. Vendosni fjalët kyçe të kërkimit: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -369,6 +415,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -379,125 +426,144 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 +#, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "&Përsërite fjalëkalimin:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "&Mbaje fjalëkalimin" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Detajet e Kërkesës:" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "Informacion" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to restart search from the end?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Dëshironi ta rinisni kërkimin nga fundi?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Store" msgid "Store" msgstr "&Ruaje" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Do Not Save" msgid "Do Not Store" msgstr "&Mos I Ruaj" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Informacion mbi Dokumentin" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Të Përgjithshme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titulli:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "I Modifikuar së Fundmi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Kodimi i dokumentit:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP Headers" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Tiparet" @@ -522,10 +588,12 @@ msgstr "Applet \"%1\" ndaloi" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Duke Ngarkuar Applet" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Gabim: i ekzekutueshmi java nuk u gjet" @@ -540,79 +608,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Çertifikata (vlefshmëria: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Paralajmërim Sigurie" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Keni Java applet me çertifikatat:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "leja që vijon" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Jo" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Mos Prano Asnjë" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Po" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Pranoji të Gjitha" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE Java Applet Plugin" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Parametrat e Applet" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parametri" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Klasa" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "URL-ja Bazë" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Arkivat" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Modifiko" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Skedari" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Shfaq" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "Shiriti i Veglave HTML" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Kopjo Tekstin" @@ -622,71 +708,88 @@ msgstr "Hape '%1'" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Kopjo Adresën Email" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Ruaje Lidhjen Si..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&Kopjo Adresën e Lidhjes" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Korniza" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Hape në një &Dritare të Re" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Hape në &Këtë Dritare" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Hape në &Tabelë të Re" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Ringarko Kornizën" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Printo Kornizën..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Ruaje &Kornizën Si..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Shfaq Burimin e Kornizës" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Shfaq Informacionin e Kornizës" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Blloko IKornizën..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Ruaje Imazhin Si..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Dërgoje Imazhin..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Kopjo Imazhin" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Kopjo Vendndodhjen e Imazhit" @@ -696,6 +799,7 @@ msgstr "Shfaqe Imazhin (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Bllokoje Imazhin..." @@ -705,6 +809,7 @@ msgstr "Bllokoji Imazhet Nga %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Ndal Animacionet" @@ -719,18 +824,22 @@ msgstr "Kërko për '%1' me" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Ruaje Lidhjen Si" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Ruaje Imazhin Si" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Shtoja URL-në Filtrit" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Vendos URL-në:" @@ -743,19 +852,17 @@ "mbishkruani?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Ta Mbishkruaj Skedarin?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Mbishkruaje" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Menaxhuesi i Shkarkimeve (%1) nuk mund të gjendet në $PATH " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -763,7 +870,7 @@ msgstr "" #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Përmasa Paraprake e Gërmave (100%)" @@ -773,98 +880,118 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Përbërës HTML i bashkangjitshëm" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Shfaq Burimin e Do&kumentit" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Shfaq Informacionin e Dokumentit" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Ruaj &Imazhin e Sfondit Si..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Pema e Hapjes së Printimit në STDOUT" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Pema DOM e Printimit në STDOUT" #: khtml_part.cpp:323 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Pema DOM e Printimit në STDOUT" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Ndal Imazhet e Animuara" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Vendos &Kodimin" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Përdor F&letë Stilimi" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Zmadho Gërmën" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Zvogëlo Gërmën" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Gjej Tekstin Ndërkohë që Shtyp" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -872,21 +999,25 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Gjej Lidhjet Ndërkohë që Shtyp" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Mënyra Toggle Caret" @@ -896,85 +1027,96 @@ msgstr "Agjenti fallco i përdorimit '%1' është në përdorim." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Kjo faqe interneti përmban gabime kodimi." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Fshihi Gabimet" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Çaktivizo Raportimin e Gabimeve" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Gabim: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Gabim: nyja %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Shfaq Imazhet në Faqe" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Gabim: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Veprimi i kërkuar nuk mund të kompletohet" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Arsye Teknike: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Detajet e Kërkesës:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protokolli: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Data dhe Koha: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Informacion Shtesë: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Përshkrimi:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Arsyet e Mundshme:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Zgjidhjet e Mundshme:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Faqja u ngarkua." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Page loaded." msgid "%1 Image of %2 loaded." @@ -982,61 +1124,70 @@ msgstr[0] "Faqja u ngarkua." msgstr[1] "Faqja u ngarkua." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Dallim Automatik" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (Në dritare të re)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Lidhje Simbolike" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Lidhje)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 byte)" msgstr[1] "%2 (%1 bytes)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (Në kornizë tjetër)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Email tek: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Subjekti: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Ruaje Si" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This site is requesting to open

%1

in a new browser window via " @@ -1048,60 +1199,69 @@ "Kjo faqe po kërkon të hapë

%1

në një dritare të re shfletuesi me " "anë të JavaScript.
Dëshironi ta lejoni këtë?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Ndiqe" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Informacion i Kornizës" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Parametrat]" -#: khtml_part.cpp:4023 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4019 +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item Spelling dictionary" #| msgid "Turkish" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Turqisht" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4030 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4026 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Start" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Nise" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Ruaje Imazhin e Sfondit Si" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Regjistroje Kornizën Si" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Gjej në Kornizë..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Gjej..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1114,15 +1274,18 @@ "informacionin.\n" "Jeni i sigurtë që dëshironi të vazhdoni?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Transmetimi i rrjetit" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Dërgo pa e Kriptuar" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1131,7 +1294,8 @@ "Kujdes: Të dhënat tuaja janë gati për të kaluar në rrjet të pa kriptuara.\n" "Jeni i sigurtë që dëshironi të vazhdoni?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1139,18 +1303,20 @@ "Kjo faqe po përpiqet të dërgojë të dhëna me email.\n" "Dëshironi të vazhdoni?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Dërgo Email-in" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " "filesystem.
Do you want to submit the form?
" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1158,52 +1324,59 @@ "Faqja u përpoq të bashkangjiste një skedar nga kompjuteri juaj në formën për " "lëshim. Bashkangjitja u hoq për mbrojtjen tuaj." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Paralajmërim sigurie" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "Portofoli '%1' është hapur dhe po përdoret për të dhënat dhe fjalëkalimiet." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Mbylle Portofolin" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "JavaScript &Debugger" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "Kjo faqe u parandalua të hapte një dritare të re me anë të JavaScript." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Dritarja Popup u Bllokua" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1214,7 +1387,7 @@ "kontrolluar sjelljen e saj\n" "ose për të hapur popup-in." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Show Blocked Popup Window" #| msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" @@ -1223,15 +1396,18 @@ msgstr[0] "&Shfaq Dritaren Popup të Bllokuar" msgstr[1] "Shfaq %n Dritare Popup të Bllokuara" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Shfaq Njoftimin Pasiv &Popup të Dritares së Bllokuar" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Konfiguro Politikat e Dritares së Re JavaScript..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1247,6 +1423,7 @@ "qt>" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1261,6 +1438,7 @@ "i dokumentit HTML nuk do ta përmbajë një rresht të tillë kreu.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1273,70 +1451,85 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "Parametrat HTML" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Mënyrë miqësore printimi (tekst i zi, pa sfond)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Printo imazhet" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Printo kreun" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Gabim filtri" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Jo aktiv" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Pixelë)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 Pixelë" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 Pixelë)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Imazhi - %1x%2 Pixelë" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "U Bë." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Çelësat e Hyrjes u Aktivizuan" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "P&astro" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Gabimet JavaScript" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1355,30 +1548,23 @@ "gabimit në http://bugs.kde.org/. Një rast testimi i cili ilustron problemin " "do të vlerësohej shumë." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Mbylle" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "P&astro" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Përbërës i bashkangjitshëm për multipart/mixed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com" @@ -1390,85 +1576,101 @@ msgstr "Nuk u gjetën përputhje për '%1'." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unikod" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Cirilike" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Europiane Perëndimore" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Europiane Qendrore" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Greke" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Hebraishte" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turke" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japoneze" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Balltike" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Kineze Tradicionale" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kineze e Thjeshtëzuar" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Koreane" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Tailandeze" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Luaje" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pauzë" #: rendering/render_form.cpp:903 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Create Web Shortcut" msgid "New Web Shortcut" msgstr "Krijo Shkurtore Web-i" @@ -1479,89 +1681,105 @@ msgstr "" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Gabim" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "" #: rendering/render_form.cpp:972 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter search phrase here" msgid "New search provider" msgstr "Vendosni frazën e kërkimit këtu" #: rendering/render_form.cpp:977 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcuts" msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Shkurtore" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Pastro &Historinë" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Krijo Shkurtore Web-i" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "I &Ndjeshëm Ndaj Madhësisë së Gërmave" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "&Vetëm fjalë të Plota" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "Nga k&ursori" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&Teksti i Përzgjedhur" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "Shprehje e &rregullt" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Find Links as You Type" msgid "Find &links only" msgstr "Gjej Lidhjet Ndërkohë që Shtyp" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Nuk u gjet" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Nuk ka më përputhje për këtë drejtim të kërkimit." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "G&jeje:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Tjetër" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&E Mëparshme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "Ops&ionet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Dëshironi ta ruajni këtë fjalëkalim?" @@ -1573,24 +1791,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Ruaje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "&Kurr mos i ruaj për këtë faqe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Mos e ruaj këtë herë" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Stil Bazë i Faqes" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "dokumenti nuk është në formatin e duhur të skedarit" @@ -1600,5 +1823,6 @@ msgstr "gabim në krahasimin e skedarëve: %1 në rreshtin %2, shtylla %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "Gabim në krahasimin e XML" diff -Nru khtml-5.18.0/po/sr/khtml5.po khtml-5.44.0/po/sr/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/sr/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/sr/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -1,14 +1,14 @@ # Translation of khtml5.po into Serbian. # Marko Rosic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004, 2005. -# Chusslove Illich , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Chusslove Illich , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Dalibor Djuric , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khtml5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 11:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:57+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" @@ -23,38 +23,46 @@ "X-Wrapping: fine\n" "X-Associated-UI-Catalogs: ktextwidgets5\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Стек позива" # >> @title:column #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "позив" # >> @title:column #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "ред" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Конзола" # >> @action:button #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Унеси" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -63,61 +71,75 @@ "проверите инсталацију КДЕ‑а." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Преломна тачка" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "Исправљач јаваскрипта" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Прелом на следећем исказу" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Прелом на следећем" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Настави" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Прекорачи" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Укорачи" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Искорачи" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Поново увуци изворе" # >> @title:column #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Пријави изузетке" # >> @title:menu #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Исправљање" # >! ctxt: @title:menu standard application menu #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "П&одешавање" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Затвори извор" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Спреман" @@ -135,6 +157,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -147,32 +170,39 @@ msgstr "Израчунавање баци изузетак %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Јаваскриптна грешка" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Не приказуј више ову поруку" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Локалне променљиве" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "упућивач" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "вредност" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Учитане скрипте" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -183,23 +213,27 @@ "Желите ли да зауставите скрипту?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "Јаваскрипт" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "&Заустави скрипту" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Грешка рашчлањивања у %1 ред %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Потврда: јаваскриптно искакање" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -209,7 +243,7 @@ "прегледача.\n" "Желите ли то да дозволите?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -220,15 +254,18 @@ "p>јаваскриптом у новом прозору прегледача.\n" "Желите ли то да дозволите?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Дозволи" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Одбиј" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -247,10 +284,12 @@ "Желите ли то да дозволите?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Затворити прозор?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Потребна је потврда" @@ -272,18 +311,22 @@ "по имену „%2“?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "Покушано убацивање обележивача јаваскриптом" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Уметни" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Одбиј" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -292,14 +335,17 @@ "Желите ли да наставите?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Потврда предаје" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Свеједно предај" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -309,10 +355,12 @@ "Желите ли заиста да наставите?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Потврда слања" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Пошаљи фајлове" @@ -320,16 +368,19 @@ msgstr[2] "&Пошаљи фајлове" msgstr[3] "&Пошаљи фајл" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Предај" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Ресетуј" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Генератор кључева" @@ -343,23 +394,28 @@ "Желите ли да га преузмете са %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Недостаје прикључак" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Преузми" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Не преузимај" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Ово је претраживи индекс. Унесите кључне речи за претрагу: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -371,6 +427,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -381,113 +438,138 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 +#, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "&Поновите лозинку:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 +#, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "&Изаберите лозинку:" #: html/ksslkeygen.cpp:82 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "КДЕ захтев за сертификат" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "КДЕ захтев за сертификат — лозинка" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "Неподржана величина кључа." #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "КДЕ подаци о ССЛ‑у" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "КДЕ" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "Сачекајте док се стварају кључеви за шифровање..." #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Желите ли да складиштите лозинку у свом фајлу новчаника?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "Складишти" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "Не складишти" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (висок степен)" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (средњи степен)" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (низак степен)" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (низак степен)" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "Нема подршке за ССЛ." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Подаци о документу" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Опште" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "УРЛ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Наслов:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Последња измена:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Кодирање документа:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Режим рендеровања:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "ХТТП заглавља" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "својство" @@ -512,10 +594,12 @@ msgstr "Аплет „%1“ заустављен" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Учитавам аплет" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Грешка: извршни јаве није пронађен" @@ -529,79 +613,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Сертификат (овера: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Безбедносна узбуна" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Дајете ли јаванском аплету сертификате:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "следеће дозволе" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Не" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Одбаци све" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Да" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Дај све" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "КДЕ‑ов прикључак за јаванске аплете" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Параметри аплета" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Параметар" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Класа" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Основни УРЛ" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Архиве" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Уређивање" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Фајл" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Приказ" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "ХТМЛ трака" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Копирај текст" @@ -611,71 +713,88 @@ msgstr "Отвори „%1“" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Копирај адресу е‑поште" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Сачувај везу као..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&Копирај адресу везе" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Оквир" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Отвори у &новом прозору" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Отвори у &овом прозору" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Отвори у &новом језичку" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Учитај поново оквир" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Штампај оквир..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Сачувај &оквир као..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Прикажи извор оквира" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Прикажи податке о оквиру" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Блокирај и‑оквир..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Сачувај слику као..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Пошаљи слику..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Копирај слику" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Копирај локацију слике" @@ -685,6 +804,7 @@ msgstr "Прикажи слику (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Блокирај слику..." @@ -694,6 +814,7 @@ msgstr "Блокирај слике са %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Заустави анимације" @@ -708,18 +829,22 @@ msgstr "Тражи „%1“ помоћу" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Сачувај везу као" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Сачувај слику као" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Додај УРЛ у филтер" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Унесите УРЛ:" @@ -730,19 +855,17 @@ msgstr "Фајл по имену „%1“ већ постоји. Желите ли заиста да га пребришете?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Пребрисати фајл?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Пребриши" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " -msgstr "Менаџер преузимања (%1) није пронађен у путањи (PATH) " +msgstr "Менаџер преузимања (%1) није пронађен у путањи ($PATH) " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -753,7 +876,7 @@ "Интеграција са К‑освајачем ће бити искључена." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Подразумевана величина фонта (100%)" @@ -763,58 +886,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "КХТМЛ" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Угнездива ХТМЛ компонента" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Прикажи извор &документа" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Прикажи податке о документу" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Сачувај &позадинску слику као..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "ССЛ" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Испиши стабло рендеровања на стдиз." #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Испиши стабло ДОМ‑а на стдиз." #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Штампај стабло оквира на стдиз." #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Заустави анимиране слике" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Постави &кодирање" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Користи опис &стила" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Повећај фонт" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -823,10 +960,12 @@ "притиснуто дугме миша за мени са свим доступним величинама фонта.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Смањи фонт" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -835,6 +974,7 @@ "притиснуто дугме миша за мени са свим доступним величинама фонта." #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -843,47 +983,53 @@ "текст на приказаној страници." #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" msgstr "" "Нађи следеће

Тражи следеће појављивање текста који сте нашли " -"помоћу Тражење текста.
" +"помоћу Тражење текста." #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" msgstr "" "Нађи претходно

Тражи претходно појављивање текста који сте " -"нашли помоћу Тражење текста.
" +"нашли помоћу Тражење текста." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Тражи текст док куцам" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " "links only\" option." msgstr "" "Ова пречица приказује траку за тражење текста на приказаној страници. " -"Поништава ефекат Тражи везе док куцам, која поставља " -"опцију Тражи само везе." +"Поништава ефекат „Тражи везе док куцам“, која поставља опцију „Тражи само " +"везе“." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Тражи везе док куцам" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" -"Ова пречица приказу траку за тражење и поставља опцију Тражи само " -"везе." +"Ова пречица приказу траку за тражење и поставља опцију „Тражи само везе“." #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -893,6 +1039,7 @@ "" #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Пребаци курсорски режим" @@ -902,87 +1049,98 @@ msgstr "Користи се лажни кориснички-агент „%1“." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Ова веб страница садржи грешке у кодирању." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Сакриј грешке" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Искључи пријављивање грешака" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Грешка: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Грешка: чвор %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Прикажи слике на страници" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Грешка: %1 — %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Тражени поступак није могао да се доврши" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Технички разлог: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Детаљи захтева:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "УРЛ: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Протокол: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Датум и време: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Додатне информације: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Опис:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Могући узроци:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Могућа решења:" # @info:status -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Страница је учитана." # @info:status -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." @@ -991,24 +1149,27 @@ msgstr[2] "Учитано %1 слика од %2." msgstr[3] "Учитана %1 слика од %2." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Аутоматско откривање" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (у новом прозору)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Симболичка веза" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (веза)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" @@ -1017,37 +1178,43 @@ msgstr[2] "%2 (%1 бајтова)" msgstr[3] "%2 (%1 бајт)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 kB)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (у другом оквиру)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Е‑пошта за: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Тема: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - ЦЦ: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - БЦЦ: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Сачувај као" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1056,55 +1223,66 @@ "Ова непоуздана страница даје везу ка
%1.
Желите ли да " "испратите везу?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Испрати" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Подаци о оквиру" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [својства]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "са зачкољицама" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "скоро стандардно" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "строго" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Уписивање позадинске слике као" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Ланац парњака за ССЛ сертификате делује искварено." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Уписивање оквира као" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Нађи у оквиру..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Нађи..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1116,15 +1294,18 @@ "Неко са стране може бити у прилици да их пресретне и прочита.\n" "Желите ли заиста да наставите?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Мрежни пренос" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "Пошаљи &нешифровано" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1133,7 +1314,8 @@ "Упозорење: Ваши подаци ће бити послати нешифровани преко мреже.\n" "Желите ли заиста да наставите?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1141,20 +1323,22 @@ "Овај сајт покушава да пошаље податке из формулара путем е‑поште.\n" "Желите ли да наставите?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "Пошаљи &е‑пошту" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " "filesystem.
Do you want to submit the form?
" msgstr "" -"Формулар ће бити предат у
%1
на вашем " -"локалном фајл систему.
Желите ли да предате образац?
" +"Формулар ће бити предат у
%1
на вашем локалном фајл " +"систему.
Желите ли да предате образац?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1162,62 +1346,69 @@ "Овај сајт је покушао да приложи фајл са вашег рачунара при предаји " "формулара. Прилог уклоњен ради ваше заштите." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Безбедносно упозорење" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "Приступ непоузданој страници ка
%1
одбијен.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "Новчаник „%1“ је отворен и користи се за податке из формулара и лозинке." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Затвори новчаник" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "&Дозволи складиштење лозинки за овај сајт" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Уклони лозинку за формулар %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "&Исправљач јаваскрипта" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "Ова страница је спречена да отвори нови прозор јаваскриптом." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Искачући прозор блокиран" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" "or to open the popup." msgstr "" "Ова страница је покушала да отвори искачући прозор, који је блокиран.\n" -"Кликом на икону у траци стања можете контролисати ово понашање\n" +"Кликом на иконицу у траци стања можете контролисати ово понашање\n" "или отворити искакач." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" @@ -1226,15 +1417,18 @@ msgstr[2] "Прикажи %1 блокираних искачућих прозора" msgstr[3] "Прикажи &блокирани искачући прозор" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Прикажи обавештење о блокирању пасивног &искачућег прозора" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "Подеси политику &отварања нових прозора јаваскриптом..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1249,6 +1443,7 @@ "или тонера.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1262,6 +1457,7 @@ "искључено, штампани ХТМЛ документ неће садржати заглавља.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1281,69 +1477,85 @@ "спорије и вероватно ће користити више мастила или тонера.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "ХТМЛ поставке" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Наклоњено штампачу (црн текст, без позадине)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Штампај слике" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Штампај заглавље" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Грешка филтера" # >! Inactive what? #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Неактиван" -#: khtmlimage.cpp:46 +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "Слика у КХТМЛ‑у" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 — %3×%4 пиксела)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 — %2×%3 пиксела" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2×%3 пиксела)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Слика — %1×%2 пиксела" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Готово." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Приступни тастери активирани" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Очисти" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Грешке у јаваскрипту" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1357,34 +1569,27 @@ "јављају на веб страницама. У већини случајева, грешка је до самог веб сајта, " "односно његових аутора. Понекад, међутим, грешка може бити и у програмирању " "К‑освајача. Ако сумњате на сајт, разговарајте са његовим вебмастером. Ако " -"сумњате на грешку у К‑освајачу, пошаљите извештај на http://bugs.kde." -"org/; врло пожељно ако тада можете тачно описати поступак којим се " -"грешка исказује." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Затвори" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "&Очисти" +"сумњате на грешку у К‑освајачу, пошаљите извештај на http://bugs.kde.org/; " +"врло пожељно ако тада можете тачно описати поступак којим се грешка исказује." #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "Примљени искварени подаци." #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "К‑мултидео" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" -msgstr "Угнездива компонента за МИМЕ multipart/mixed" +msgstr "Угнездива компонента за МИМЕ „multipart/mixed“" # |, no-check-markup #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "© 2001–2011, Давид Фор " @@ -1394,84 +1599,101 @@ msgstr "Није нађен руковалац за %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "уникод" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "ћирилички" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "западноевропски" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "средњеевропски" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "грчки" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "хебрејски" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "турски" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "јапански" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "балтички" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "арапски" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "кинески традиционални" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "кинески поједностављени" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "корејски" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "тајландски" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Пусти" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Паузирај" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Нова веб пречица" @@ -1482,84 +1704,103 @@ msgstr "%1 је већ додељено за %2|/|%1 је већ додељено $[дат %2]" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Име &претраживача:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Нови претраживач" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Пречице УРИ‑ја:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Очисти &историјат" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Направи веб пречицу" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Разликуј &величину слова" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Само &целе речи" # skip-rule: t-pointer #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "&Од курсора" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "Означени т&екст" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Регуларни израз" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Тражи само &везе" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Није нађено" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Нема више поклапања у овом смеру тражења." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "&Нађи:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Следеће" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Претходно" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "&Опције" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Желите ли да складиштите ову лозинку?" @@ -1570,24 +1811,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Складишти" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "&Никада за овај сајт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Не &овај пут" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Основни стил странице" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "документ није у исправном формату фајла" @@ -1597,5 +1843,6 @@ msgstr "кобна грешка у рашчлањивању: %1 у реду %2, колона %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "грешка рашчлањивања ИксМЛ‑а" diff -Nru khtml-5.18.0/po/sr@ijekavian/khtml5.po khtml-5.44.0/po/sr@ijekavian/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/sr@ijekavian/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/sr@ijekavian/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -1,14 +1,14 @@ # Translation of khtml5.po into Serbian. # Marko Rosic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004, 2005. -# Chusslove Illich , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Chusslove Illich , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Dalibor Djuric , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khtml5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 11:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:57+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" @@ -22,38 +22,46 @@ "X-Environment: kde\n" "X-Associated-UI-Catalogs: ktextwidgets5\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Стек позива" # >> @title:column #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "позив" # >> @title:column #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "ред" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Конзола" # >> @action:button #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Унеси" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -62,61 +70,75 @@ "провјерите инсталацију КДЕ‑а." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Преломна тачка" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "Исправљач јаваскрипта" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Прелом на сљедећем исказу" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Прелом на сљедећем" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Настави" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Прекорачи" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Укорачи" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Искорачи" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Поново увуци изворе" # >> @title:column #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Пријави изузетке" # >> @title:menu #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Исправљање" # >! ctxt: @title:menu standard application menu #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "П&одешавање" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Затвори извор" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Спреман" @@ -134,6 +156,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -147,32 +170,39 @@ msgstr "Израчунавање баци изузетак %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Јаваскриптна грешка" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Не приказуј више ову поруку" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Локалне промјенљиве" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "упућивач" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "вриједност" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Учитане скрипте" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -183,23 +213,27 @@ "Желите ли да зауставите скрипту?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "Јаваскрипт" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "&Заустави скрипту" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Грешка рашчлањивања у %1 ред %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Потврда: јаваскриптно искакање" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -209,7 +243,7 @@ "прегледача.\n" "Желите ли то да дозволите?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -220,15 +254,18 @@ "p>јаваскриптом у новом прозору прегледача.\n" "Желите ли то да дозволите?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Дозволи" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Одбиј" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -247,10 +284,12 @@ "Желите ли то да дозволите?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Затворити прозор?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Потребна је потврда" @@ -272,18 +311,22 @@ "по имену „%2“?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "Покушано убацивање обиљеживача јаваскриптом" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Уметни" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Одбиј" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -292,14 +335,17 @@ "Желите ли да наставите?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Потврда предаје" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Свеједно предај" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -309,10 +355,12 @@ "Желите ли заиста да наставите?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Потврда слања" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Пошаљи фајлове" @@ -320,16 +368,19 @@ msgstr[2] "&Пошаљи фајлове" msgstr[3] "&Пошаљи фајл" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Предај" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Ресетуј" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Генератор кључева" @@ -343,23 +394,28 @@ "Желите ли да га преузмете са %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Недостаје прикључак" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Преузми" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Не преузимај" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Ово је претраживи индекс. Унесите кључне ријечи за претрагу: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -371,6 +427,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -381,113 +438,138 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 +#, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "&Поновите лозинку:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 +#, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "&Изаберите лозинку:" #: html/ksslkeygen.cpp:82 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "КДЕ захтев за сертификат" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "КДЕ захтев за сертификат — лозинка" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "Неподржана величина кључа." #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "КДЕ подаци о ССЛ‑у" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "КДЕ" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "Сачекајте док се стварају кључеви за шифровање..." #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Желите ли да складиштите лозинку у свом фајлу новчаника?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "Складишти" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "Не складишти" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (висок степен)" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (средњи степен)" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (низак степен)" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (низак степен)" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "Нема подршке за ССЛ." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Подаци о документу" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Опште" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "УРЛ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Наслов:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Посљедња измјена:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Кодирање документа:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Режим рендеровања:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "ХТТП заглавља" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "својство" @@ -512,10 +594,12 @@ msgstr "Аплет „%1“ заустављен" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Учитавам аплет" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Грешка: извршни јаве није пронађен" @@ -529,79 +613,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Сертификат (овјера: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Безбједносна узбуна" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Дајете ли јаванском аплету сертификате:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "сљедеће дозволе" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Не" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Одбаци све" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Да" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Дај све" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "КДЕ‑ов прикључак за јаванске аплете" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Параметри аплета" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Параметар" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Класа" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Основни УРЛ" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Архиве" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Уређивање" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Фајл" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Приказ" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "ХТМЛ трака" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Копирај текст" @@ -611,71 +713,88 @@ msgstr "Отвори „%1“" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Копирај адресу е‑поште" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Сачувај везу као..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&Копирај адресу везе" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Оквир" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Отвори у &новом прозору" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Отвори у &овом прозору" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Отвори у &новом језичку" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Учитај поново оквир" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Штампај оквир..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Сачувај &оквир као..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Прикажи извор оквира" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Прикажи податке о оквиру" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Блокирај и‑оквир..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Сачувај слику као..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Пошаљи слику..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Копирај слику" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Копирај локацију слике" @@ -685,6 +804,7 @@ msgstr "Прикажи слику (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Блокирај слику..." @@ -694,6 +814,7 @@ msgstr "Блокирај слике са %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Заустави анимације" @@ -708,18 +829,22 @@ msgstr "Тражи „%1“ помоћу" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Сачувај везу као" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Сачувај слику као" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Додај УРЛ у филтер" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Унесите УРЛ:" @@ -730,19 +855,17 @@ msgstr "Фајл по имену „%1“ већ постоји. Желите ли заиста да га пребришете?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Пребрисати фајл?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Пребриши" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " -msgstr "Менаџер преузимања (%1) није пронађен у путањи (PATH) " +msgstr "Менаџер преузимања (%1) није пронађен у путањи ($PATH) " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -753,7 +876,7 @@ "Интеграција са К‑освајачем ће бити искључена." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Подразумијевана величина фонта (100%)" @@ -763,58 +886,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "КХТМЛ" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Угњездива ХТМЛ компонента" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Прикажи извор &документа" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Прикажи податке о документу" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Сачувај &позадинску слику као..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "ССЛ" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Испиши стабло рендеровања на стдиз." #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Испиши стабло ДОМ‑а на стдиз." #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Штампај стабло оквира на стдиз." #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Заустави анимиране слике" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Постави &кодирање" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Користи опис &стила" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Повећај фонт" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -823,10 +960,12 @@ "притиснуто дугме миша за мени са свим доступним величинама фонта." #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Смањи фонт" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -835,6 +974,7 @@ "притиснуто дугме миша за мени са свим доступним величинама фонта." #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -843,47 +983,53 @@ "текст на приказаној страници." #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" msgstr "" "Нађи сљедеће

Тражи сљедеће појављивање текста који сте нашли " -"помоћу Тражење текста.
" +"помоћу Тражење текста." #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" msgstr "" "Нађи претходно

Тражи претходно појављивање текста који сте " -"нашли помоћу Тражење текста.
" +"нашли помоћу Тражење текста." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Тражи текст док куцам" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " "links only\" option." msgstr "" "Ова пречица приказује траку за тражење текста на приказаној страници. " -"Поништава ефекат Тражи везе док куцам, која поставља " -"опцију Тражи само везе." +"Поништава ефекат „Тражи везе док куцам“, која поставља опцију „Тражи само " +"везе“." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Тражи везе док куцам" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" -"Ова пречица приказу траку за тражење и поставља опцију Тражи само " -"везе." +"Ова пречица приказу траку за тражење и поставља опцију „Тражи само везе“." #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -893,6 +1039,7 @@ "функцију." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Пребаци курсорски режим" @@ -902,87 +1049,98 @@ msgstr "Користи се лажни кориснички-агент „%1“." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Ова веб страница садржи грешке у кодирању." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Сакриј грешке" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Искључи пријављивање грешака" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Грешка: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Грешка: чвор %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Прикажи слике на страници" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Грешка: %1 — %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Тражени поступак није могао да се доврши" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Технички разлог: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Детаљи захтјева:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "УРЛ: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Протокол: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Датум и вријеме: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Додатне информације: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Опис:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Могући узроци:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Могућа рјешења:" # @info:status -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Страница је учитана." # @info:status -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." @@ -991,24 +1149,27 @@ msgstr[2] "Учитано %1 слика од %2." msgstr[3] "Учитана %1 слика од %2." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Аутоматско откривање" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (у новом прозору)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Симболичка веза" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (веза)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" @@ -1017,37 +1178,43 @@ msgstr[2] "%2 (%1 бајтова)" msgstr[3] "%2 (%1 бајт)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 kB)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (у другом оквиру)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Е‑пошта за: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Тема: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - ЦЦ: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - БЦЦ: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Сачувај као" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1056,55 +1223,66 @@ "Ова непоуздана страница даје везу ка
%1.
Желите ли да " "испратите везу?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Испрати" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Подаци о оквиру" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [својства]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "са зачкољицама" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "скоро стандардно" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "строго" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Уписивање позадинске слике као" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Ланац парњака за ССЛ сертификате дјелује искварено." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Уписивање оквира као" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Нађи у оквиру..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Нађи..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1116,15 +1294,18 @@ "Неко са стране може бити у прилици да их пресретне и прочита.\n" "Желите ли заиста да наставите?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Мрежни пренос" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "Пошаљи &нешифровано" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1133,7 +1314,8 @@ "Упозорење: Ваши подаци ће бити послати нешифровани преко мреже.\n" "Желите ли заиста да наставите?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1141,20 +1323,22 @@ "Овај сајт покушава да пошаље податке из формулара путем е‑поште.\n" "Желите ли да наставите?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "Пошаљи &е‑пошту" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " "filesystem.
Do you want to submit the form?
" msgstr "" -"Формулар ће бити предат у
%1
на вашем " -"локалном фајл систему.
Желите ли да предате образац?
" +"Формулар ће бити предат у
%1
на вашем локалном фајл " +"систему.
Желите ли да предате образац?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1162,62 +1346,69 @@ "Овај сајт је покушао да приложи фајл са вашег рачунара при предаји " "формулара. Прилог уклоњен ради ваше заштите." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Безбједносно упозорење" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "Приступ непоузданој страници ка
%1
одбијен.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "Новчаник „%1“ је отворен и користи се за податке из формулара и лозинке." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Затвори новчаник" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "&Дозволи складиштење лозинки за овај сајт" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Уклони лозинку за формулар %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "&Исправљач јаваскрипта" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "Ова страница је спријечена да отвори нови прозор јаваскриптом." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Искачући прозор блокиран" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" "or to open the popup." msgstr "" "Ова страница је покушала да отвори искачући прозор, који је блокиран.\n" -"Кликом на икону у траци стања можете контролисати ово понашање\n" +"Кликом на иконицу у траци стања можете контролисати ово понашање\n" "или отворити искакач." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" @@ -1226,15 +1417,18 @@ msgstr[2] "Прикажи %1 блокираних искачућих прозора" msgstr[3] "Прикажи &блокирани искачући прозор" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Прикажи обавјештење о блокирању пасивног &искачућег прозора" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "Подеси политику &отварања нових прозора јаваскриптом..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1249,6 +1443,7 @@ "или тонера.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1262,6 +1457,7 @@ "искључено, штампани ХТМЛ документ неће садржати заглавља.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1282,69 +1478,85 @@ "

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "ХТМЛ поставке" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Наклоњено штампачу (црн текст, без позадине)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Штампај слике" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Штампај заглавље" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Грешка филтера" # >! Inactive what? #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Неактиван" -#: khtmlimage.cpp:46 +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "Слика у КХТМЛ‑у" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 — %3×%4 пиксела)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 — %2×%3 пиксела" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2×%3 пиксела)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Слика — %1×%2 пиксела" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Готово." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Приступни тастери активирани" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Очисти" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Грешке у јаваскрипту" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1358,34 +1570,27 @@ "јављају на веб страницама. У већини случајева, грешка је до самог веб сајта, " "односно његових аутора. Понекад, међутим, грешка може бити и у програмирању " "К‑освајача. Ако сумњате на сајт, разговарајте са његовим вебмастером. Ако " -"сумњате на грешку у К‑освајачу, пошаљите извјештај на http://bugs.kde." -"org/; врло пожељно ако тада можете тачно описати поступак којим се " -"грешка исказује." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Затвори" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "&Очисти" +"сумњате на грешку у К‑освајачу, пошаљите извјештај на http://bugs.kde.org/; " +"врло пожељно ако тада можете тачно описати поступак којим се грешка исказује." #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "Примљени искварени подаци." #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "К‑мултидео" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" -msgstr "Угњездива компонента за МИМЕ multipart/mixed" +msgstr "Угњездива компонента за МИМЕ „multipart/mixed“" # |, no-check-markup #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "© 2001–2011, Давид Фор " @@ -1395,84 +1600,101 @@ msgstr "Није нађен руковалац за %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "уникод" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "ћирилички" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "западноевропски" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "средњеевропски" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "грчки" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "хебрејски" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "турски" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "јапански" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "балтички" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "арапски" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "кинески традиционални" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "кинески поједностављени" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "корејски" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "тајландски" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Пусти" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Паузирај" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Нова веб пречица" @@ -1483,84 +1705,103 @@ msgstr "%1 је већ додијељено за %2|/|%1 је већ додијељено $[дат %2]" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Име &претраживача:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Нови претраживач" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Пречице УРИ‑ја:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Очисти &историјат" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Направи веб пречицу" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Разликуј &величину слова" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Само &цијеле ријечи" # skip-rule: t-pointer #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "&Од курсора" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "Означени т&екст" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Регуларни израз" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Тражи само &везе" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Није нађено" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Нема више поклапања у овом смјеру тражења." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "&Нађи:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Сљедеће" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Претходно" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "&Опције" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Желите ли да складиштите ову лозинку?" @@ -1571,24 +1812,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Складишти" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "&Никада за овај сајт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Не &овај пут" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Основни стил странице" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "документ није у исправном формату фајла" @@ -1598,5 +1844,6 @@ msgstr "кобна грешка у рашчлањивању: %1 у реду %2, колона %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "грешка рашчлањивања ИксМЛ‑а" diff -Nru khtml-5.18.0/po/sr@ijekavianlatin/khtml5.po khtml-5.44.0/po/sr@ijekavianlatin/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/sr@ijekavianlatin/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/sr@ijekavianlatin/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -1,14 +1,14 @@ # Translation of khtml5.po into Serbian. # Marko Rosic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004, 2005. -# Chusslove Illich , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Chusslove Illich , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Dalibor Djuric , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khtml5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 11:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:57+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavianlatin\n" @@ -22,38 +22,46 @@ "X-Environment: kde\n" "X-Associated-UI-Catalogs: ktextwidgets5\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Stek poziva" # >> @title:column #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "poziv" # >> @title:column #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "red" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Konzola" # >> @action:button #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Unesi" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -62,61 +70,75 @@ "provjerite instalaciju KDE‑a." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Prelomna tačka" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "Ispravljač JavaScripta" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Prelom na sljedećem iskazu" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Prelom na sljedećem" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Prekorači" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Ukorači" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Iskorači" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Ponovo uvuci izvore" # >> @title:column #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Prijavi izuzetke" # >> @title:menu #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Ispravljanje" # >! ctxt: @title:menu standard application menu #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "P&odešavanje" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Zatvori izvor" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Spreman" @@ -134,6 +156,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -147,32 +170,39 @@ msgstr "Izračunavanje baci izuzetak %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript greška" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Ne prikazuj više ovu poruku" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Lokalne promjenljive" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "upućivač" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "vrijednost" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Učitane skripte" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -183,23 +213,27 @@ "Želite li da zaustavite skriptu?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "&Zaustavi skriptu" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Greška raščlanjivanja u %1 red %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Potvrda: JavaScript iskakanje" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -209,7 +243,7 @@ "pregledača.\n" "Želite li to da dozvolite?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -220,15 +254,18 @@ "p>JavaScriptom u novom prozoru pregledača.\n" "Želite li to da dozvolite?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Dozvoli" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Odbij" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -247,10 +284,12 @@ "Želite li to da dozvolite?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Zatvoriti prozor?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Potrebna je potvrda" @@ -272,18 +311,22 @@ "„%1“, po imenu „%2“?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "Pokušano ubacivanje obilježivača JavaScriptom" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Umetni" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Odbij" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -292,14 +335,17 @@ "Želite li da nastavite?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Potvrda predaje" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Svejedno predaj" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -309,10 +355,12 @@ "Želite li zaista da nastavite?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Potvrda slanja" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Pošalji fajlove" @@ -320,16 +368,19 @@ msgstr[2] "&Pošalji fajlove" msgstr[3] "&Pošalji fajl" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Predaj" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Generator ključeva" @@ -343,23 +394,28 @@ "Želite li da ga preuzmete sa %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Nedostaje priključak" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Preuzmi" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Ne preuzimaj" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Ovo je pretraživi indeks. Unesite ključne riječi za pretragu: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -371,6 +427,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -381,113 +438,138 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 +#, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "&Ponovite lozinku:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 +#, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "&Izaberite lozinku:" #: html/ksslkeygen.cpp:82 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "KDE zahtev za sertifikat" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "KDE zahtev za sertifikat — lozinka" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "Nepodržana veličina ključa." #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "KDE podaci o SSL‑u" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "Sačekajte dok se stvaraju ključevi za šifrovanje..." #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Želite li da skladištite lozinku u svom fajlu novčanika?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "Skladišti" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "Ne skladišti" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (visok stepen)" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (srednji stepen)" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (nizak stepen)" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (nizak stepen)" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "Nema podrške za SSL." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Podaci o dokumentu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Opšte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Posljednja izmjena:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Kodiranje dokumenta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Režim renderovanja:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP zaglavlja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "svojstvo" @@ -512,10 +594,12 @@ msgstr "Aplet „%1“ zaustavljen" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Učitavam aplet" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Greška: izvršni Jave nije pronađen" @@ -529,79 +613,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Sertifikat (ovjera: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Bezbjednosna uzbuna" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Dajete li javanskom apletu sertifikate:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "sljedeće dozvole" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Ne" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Odbaci sve" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Da" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Daj sve" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE‑ov priključak za javanske aplete" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Parametri apleta" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parametar" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Klasa" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Osnovni URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Arhive" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Uređivanje" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fajl" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Prikaz" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML traka" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Kopiraj tekst" @@ -611,71 +713,88 @@ msgstr "Otvori „%1“" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Kopiraj adresu e‑pošte" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Sačuvaj vezu kao..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&Kopiraj adresu veze" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Otvori u &novom prozoru" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Otvori u &ovom prozoru" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Otvori u &novom jezičku" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Učitaj ponovo okvir" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Štampaj okvir..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Sačuvaj &okvir kao..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Prikaži izvor okvira" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Prikaži podatke o okviru" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Blokiraj i‑okvir..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Sačuvaj sliku kao..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Pošalji sliku..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Kopiraj sliku" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Kopiraj lokaciju slike" @@ -685,6 +804,7 @@ msgstr "Prikaži sliku (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Blokiraj sliku..." @@ -694,6 +814,7 @@ msgstr "Blokiraj slike sa %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Zaustavi animacije" @@ -708,18 +829,22 @@ msgstr "Traži „%1“ pomoću" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Sačuvaj vezu kao" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Sačuvaj sliku kao" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Dodaj URL u filter" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Unesite URL:" @@ -730,20 +855,17 @@ msgstr "Fajl po imenu „%1“ već postoji. Želite li zaista da ga prebrišete?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Prebrisati fajl?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Prebriši" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " -msgstr "" -"Menadžer preuzimanja (%1) nije pronađen u putanji (PATH) " +msgstr "Menadžer preuzimanja (%1) nije pronađen u putanji ($PATH) " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -754,7 +876,7 @@ "Integracija sa K‑osvajačem će biti isključena." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Podrazumijevana veličina fonta (100%)" @@ -764,58 +886,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Ugnjezdiva HTML komponenta" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Prikaži izvor &dokumenta" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Prikaži podatke o dokumentu" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Sačuvaj &pozadinsku sliku kao..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Ispiši stablo renderovanja na stdiz." #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Ispiši stablo DOM‑a na stdiz." #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Štampaj stablo okvira na stdiz." #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Zaustavi animirane slike" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Postavi &kodiranje" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Koristi opis &stila" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Povećaj font" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -824,10 +960,12 @@ "pritisnuto dugme miša za meni sa svim dostupnim veličinama fonta." #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Smanji font" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -836,6 +974,7 @@ "pritisnuto dugme miša za meni sa svim dostupnim veličinama fonta." #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -844,47 +983,53 @@ "tekst na prikazanoj stranici." #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" msgstr "" "Nađi sljedeće

Traži sljedeće pojavljivanje teksta koji ste " -"našli pomoću Traženje teksta.
" +"našli pomoću Traženje teksta." #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" msgstr "" "Nađi prethodno

Traži prethodno pojavljivanje teksta koji ste " -"našli pomoću Traženje teksta.
" +"našli pomoću Traženje teksta." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Traži tekst dok kucam" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " "links only\" option." msgstr "" "Ova prečica prikazuje traku za traženje teksta na prikazanoj stranici. " -"Poništava efekat Traži veze dok kucam, koja postavlja " -"opciju Traži samo veze." +"Poništava efekat „Traži veze dok kucam“, koja postavlja opciju „Traži samo " +"veze“." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Traži veze dok kucam" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" -"Ova prečica prikazu traku za traženje i postavlja opciju Traži " -"samo veze." +"Ova prečica prikazu traku za traženje i postavlja opciju „Traži samo veze“." #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -894,6 +1039,7 @@ "funkciju." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Prebaci kursorski režim" @@ -903,87 +1049,98 @@ msgstr "Koristi se lažni korisnički-agent „%1“." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Ova veb stranica sadrži greške u kodiranju." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Sakrij greške" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Isključi prijavljivanje grešaka" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Greška: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Greška: čvor %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Prikaži slike na stranici" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Greška: %1 — %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Traženi postupak nije mogao da se dovrši" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Tehnički razlog: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Detalji zahtjeva:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protokol: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Datum i vrijeme: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Dodatne informacije: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Opis:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Mogući uzroci:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Moguća rješenja:" # @info:status -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Stranica je učitana." # @info:status -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." @@ -992,24 +1149,27 @@ msgstr[2] "Učitano %1 slika od %2." msgstr[3] "Učitana %1 slika od %2." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Automatsko otkrivanje" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (u novom prozoru)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Simbolička veza" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (veza)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" @@ -1018,37 +1178,43 @@ msgstr[2] "%2 (%1 bajtova)" msgstr[3] "%2 (%1 bajt)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 kB)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (u drugom okviru)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "E‑pošta za: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Tema: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Sačuvaj kao" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1057,55 +1223,66 @@ "Ova nepouzdana stranica daje vezu ka
%1.
Želite li da " "ispratite vezu?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Isprati" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Podaci o okviru" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [svojstva]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "sa začkoljicama" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "skoro standardno" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "strogo" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Upisivanje pozadinske slike kao" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Lanac parnjaka za SSL sertifikate djeluje iskvareno." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Upisivanje okvira kao" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Nađi u okviru..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Nađi..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1117,15 +1294,18 @@ "Neko sa strane može biti u prilici da ih presretne i pročita.\n" "Želite li zaista da nastavite?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Mrežni prenos" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "Pošalji &nešifrovano" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1134,7 +1314,8 @@ "Upozorenje: Vaši podaci će biti poslati nešifrovani preko mreže.\n" "Želite li zaista da nastavite?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1142,20 +1323,22 @@ "Ovaj sajt pokušava da pošalje podatke iz formulara putem e‑pošte.\n" "Želite li da nastavite?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "Pošalji &e‑poštu" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " "filesystem.
Do you want to submit the form?
" msgstr "" -"Formular će biti predat u
%1
na vašem " -"lokalnom fajl sistemu.
Želite li da predate obrazac?
" +"Formular će biti predat u
%1
na vašem lokalnom fajl " +"sistemu.
Želite li da predate obrazac?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1163,62 +1346,69 @@ "Ovaj sajt je pokušao da priloži fajl sa vašeg računara pri predaji " "formulara. Prilog uklonjen radi vaše zaštite." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Bezbjednosno upozorenje" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "Pristup nepouzdanoj stranici ka
%1
odbijen.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "Novčanik „%1“ je otvoren i koristi se za podatke iz formulara i lozinke." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Zatvori novčanik" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "&Dozvoli skladištenje lozinki za ovaj sajt" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Ukloni lozinku za formular %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "&Ispravljač JavaScripta" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "Ova stranica je spriječena da otvori novi prozor JavaScriptom." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Iskačući prozor blokiran" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" "or to open the popup." msgstr "" "Ova stranica je pokušala da otvori iskačući prozor, koji je blokiran.\n" -"Klikom na ikonu u traci stanja možete kontrolisati ovo ponašanje\n" +"Klikom na ikonicu u traci stanja možete kontrolisati ovo ponašanje\n" "ili otvoriti iskakač." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" @@ -1227,15 +1417,18 @@ msgstr[2] "Prikaži %1 blokiranih iskačućih prozora" msgstr[3] "Prikaži &blokirani iskačući prozor" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Prikaži obavještenje o blokiranju pasivnog &iskačućeg prozora" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "Podesi politiku &otvaranja novih prozora JavaScriptom..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1250,6 +1443,7 @@ "mastila ili tonera.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1263,6 +1457,7 @@ "isključeno, štampani HTML dokument neće sadržati zaglavlja.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1283,69 +1478,85 @@ "tonera.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML postavke" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Naklonjeno štampaču (crn tekst, bez pozadine)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Štampaj slike" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Štampaj zaglavlje" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Greška filtera" # >! Inactive what? #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Neaktivan" -#: khtmlimage.cpp:46 +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "Slika u KHTML‑u" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 — %3×%4 piksela)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 — %2×%3 piksela" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2×%3 piksela)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Slika — %1×%2 piksela" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Gotovo." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Pristupni tasteri aktivirani" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Očisti" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Greške u JavaScriptu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1360,33 +1571,27 @@ "sajta, odnosno njegovih autora. Ponekad, međutim, greška može biti i u " "programiranju K‑osvajača. Ako sumnjate na sajt, razgovarajte sa njegovim " "vebmasterom. Ako sumnjate na grešku u K‑osvajaču, pošaljite izvještaj na " -"http://bugs.kde.org/; vrlo poželjno ako tada možete tačno " -"opisati postupak kojim se greška iskazuje." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Zatvori" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "&Očisti" +"http://bugs.kde.org/; vrlo poželjno ako tada možete tačno opisati postupak " +"kojim se greška iskazuje." #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "Primljeni iskvareni podaci." #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" -msgstr "Ugnjezdiva komponenta za MIME multipart/mixed" +msgstr "Ugnjezdiva komponenta za MIME „multipart/mixed“" # |, no-check-markup #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "© 2001–2011, David For " @@ -1396,84 +1601,101 @@ msgstr "Nije nađen rukovalac za %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "ćirilički" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "zapadnoevropski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "srednjeevropski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "grčki" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "hebrejski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "turski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "japanski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "baltički" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "arapski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "kineski tradicionalni" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "kineski pojednostavljeni" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "korejski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "tajlandski" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Pusti" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pauziraj" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Nova veb prečica" @@ -1484,84 +1706,103 @@ msgstr "%1 je već dodijeljeno za %2|/|%1 je već dodijeljeno $[dat %2]" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Greška" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Ime &pretraživača:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Novi pretraživač" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Prečice URI‑ja:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Očisti &istorijat" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Napravi veb prečicu" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Razlikuj &veličinu slova" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Samo &cijele riječi" # skip-rule: t-pointer #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "&Od kursora" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "Označeni t&ekst" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Regularni izraz" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Traži samo &veze" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Nije nađeno" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Nema više poklapanja u ovom smjeru traženja." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "&Nađi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Sljedeće" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Prethodno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "&Opcije" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Želite li da skladištite ovu lozinku?" @@ -1572,24 +1813,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Skladišti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "&Nikada za ovaj sajt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Ne &ovaj put" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Osnovni stil stranice" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "dokument nije u ispravnom formatu fajla" @@ -1599,5 +1845,6 @@ msgstr "kobna greška u raščlanjivanju: %1 u redu %2, kolona %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "greška raščlanjivanja XML‑a" diff -Nru khtml-5.18.0/po/sr@latin/khtml5.po khtml-5.44.0/po/sr@latin/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/sr@latin/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/sr@latin/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -1,14 +1,14 @@ # Translation of khtml5.po into Serbian. # Marko Rosic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004, 2005. -# Chusslove Illich , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Chusslove Illich , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Dalibor Djuric , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khtml5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 11:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:57+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@latin\n" @@ -22,38 +22,46 @@ "X-Environment: kde\n" "X-Associated-UI-Catalogs: ktextwidgets5\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Stek poziva" # >> @title:column #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "poziv" # >> @title:column #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "red" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Konzola" # >> @action:button #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Unesi" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -62,61 +70,75 @@ "proverite instalaciju KDE‑a." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Prelomna tačka" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "Ispravljač JavaScripta" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Prelom na sledećem iskazu" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Prelom na sledećem" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Prekorači" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Ukorači" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Iskorači" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Ponovo uvuci izvore" # >> @title:column #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Prijavi izuzetke" # >> @title:menu #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Ispravljanje" # >! ctxt: @title:menu standard application menu #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "P&odešavanje" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Zatvori izvor" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Spreman" @@ -134,6 +156,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -146,32 +169,39 @@ msgstr "Izračunavanje baci izuzetak %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript greška" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Ne prikazuj više ovu poruku" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Lokalne promenljive" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "upućivač" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "vrednost" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Učitane skripte" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -182,23 +212,27 @@ "Želite li da zaustavite skriptu?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "&Zaustavi skriptu" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Greška raščlanjivanja u %1 red %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Potvrda: JavaScript iskakanje" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -208,7 +242,7 @@ "pregledača.\n" "Želite li to da dozvolite?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -219,15 +253,18 @@ "p>JavaScriptom u novom prozoru pregledača.\n" "Želite li to da dozvolite?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Dozvoli" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Odbij" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -246,10 +283,12 @@ "Želite li to da dozvolite?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Zatvoriti prozor?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Potrebna je potvrda" @@ -271,18 +310,22 @@ "po imenu „%2“?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "Pokušano ubacivanje obeleživača JavaScriptom" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Umetni" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Odbij" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -291,14 +334,17 @@ "Želite li da nastavite?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Potvrda predaje" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Svejedno predaj" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -308,10 +354,12 @@ "Želite li zaista da nastavite?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Potvrda slanja" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Pošalji fajlove" @@ -319,16 +367,19 @@ msgstr[2] "&Pošalji fajlove" msgstr[3] "&Pošalji fajl" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Predaj" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Generator ključeva" @@ -342,23 +393,28 @@ "Želite li da ga preuzmete sa %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Nedostaje priključak" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Preuzmi" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Ne preuzimaj" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Ovo je pretraživi indeks. Unesite ključne reči za pretragu: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -370,6 +426,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -380,113 +437,138 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 +#, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "&Ponovite lozinku:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 +#, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "&Izaberite lozinku:" #: html/ksslkeygen.cpp:82 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "KDE zahtev za sertifikat" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "KDE zahtev za sertifikat — lozinka" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "Nepodržana veličina ključa." #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "KDE podaci o SSL‑u" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "Sačekajte dok se stvaraju ključevi za šifrovanje..." #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Želite li da skladištite lozinku u svom fajlu novčanika?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "Skladišti" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "Ne skladišti" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (visok stepen)" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (srednji stepen)" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (nizak stepen)" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (nizak stepen)" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "Nema podrške za SSL." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Podaci o dokumentu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Opšte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Poslednja izmena:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Kodiranje dokumenta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Režim renderovanja:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP zaglavlja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "svojstvo" @@ -511,10 +593,12 @@ msgstr "Aplet „%1“ zaustavljen" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Učitavam aplet" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Greška: izvršni Jave nije pronađen" @@ -528,79 +612,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Sertifikat (overa: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Bezbednosna uzbuna" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Dajete li javanskom apletu sertifikate:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "sledeće dozvole" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Ne" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Odbaci sve" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Da" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Daj sve" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE‑ov priključak za javanske aplete" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Parametri apleta" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parametar" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Klasa" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Osnovni URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Arhive" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Uređivanje" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fajl" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Prikaz" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML traka" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Kopiraj tekst" @@ -610,71 +712,88 @@ msgstr "Otvori „%1“" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Kopiraj adresu e‑pošte" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Sačuvaj vezu kao..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&Kopiraj adresu veze" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Otvori u &novom prozoru" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Otvori u &ovom prozoru" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Otvori u &novom jezičku" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Učitaj ponovo okvir" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Štampaj okvir..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Sačuvaj &okvir kao..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Prikaži izvor okvira" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Prikaži podatke o okviru" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Blokiraj i‑okvir..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Sačuvaj sliku kao..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Pošalji sliku..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Kopiraj sliku" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Kopiraj lokaciju slike" @@ -684,6 +803,7 @@ msgstr "Prikaži sliku (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Blokiraj sliku..." @@ -693,6 +813,7 @@ msgstr "Blokiraj slike sa %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Zaustavi animacije" @@ -707,18 +828,22 @@ msgstr "Traži „%1“ pomoću" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Sačuvaj vezu kao" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Sačuvaj sliku kao" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Dodaj URL u filter" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Unesite URL:" @@ -729,20 +854,17 @@ msgstr "Fajl po imenu „%1“ već postoji. Želite li zaista da ga prebrišete?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Prebrisati fajl?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Prebriši" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " -msgstr "" -"Menadžer preuzimanja (%1) nije pronađen u putanji (PATH) " +msgstr "Menadžer preuzimanja (%1) nije pronađen u putanji ($PATH) " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -753,7 +875,7 @@ "Integracija sa K‑osvajačem će biti isključena." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Podrazumevana veličina fonta (100%)" @@ -763,58 +885,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Ugnezdiva HTML komponenta" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Prikaži izvor &dokumenta" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Prikaži podatke o dokumentu" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Sačuvaj &pozadinsku sliku kao..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Ispiši stablo renderovanja na stdiz." #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Ispiši stablo DOM‑a na stdiz." #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Štampaj stablo okvira na stdiz." #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Zaustavi animirane slike" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Postavi &kodiranje" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Koristi opis &stila" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Povećaj font" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -823,10 +959,12 @@ "pritisnuto dugme miša za meni sa svim dostupnim veličinama fonta." #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Smanji font" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -835,6 +973,7 @@ "pritisnuto dugme miša za meni sa svim dostupnim veličinama fonta." #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -843,47 +982,53 @@ "tekst na prikazanoj stranici." #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" msgstr "" "Nađi sledeće

Traži sledeće pojavljivanje teksta koji ste " -"našli pomoću Traženje teksta.
" +"našli pomoću Traženje teksta." #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" msgstr "" "Nađi prethodno

Traži prethodno pojavljivanje teksta koji ste " -"našli pomoću Traženje teksta.
" +"našli pomoću Traženje teksta." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Traži tekst dok kucam" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " "links only\" option." msgstr "" "Ova prečica prikazuje traku za traženje teksta na prikazanoj stranici. " -"Poništava efekat Traži veze dok kucam, koja postavlja " -"opciju Traži samo veze." +"Poništava efekat „Traži veze dok kucam“, koja postavlja opciju „Traži samo " +"veze“." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Traži veze dok kucam" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" -"Ova prečica prikazu traku za traženje i postavlja opciju Traži " -"samo veze." +"Ova prečica prikazu traku za traženje i postavlja opciju „Traži samo veze“." #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -893,6 +1038,7 @@ "funkciju." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Prebaci kursorski režim" @@ -902,87 +1048,98 @@ msgstr "Koristi se lažni korisnički-agent „%1“." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Ova veb stranica sadrži greške u kodiranju." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Sakrij greške" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Isključi prijavljivanje grešaka" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Greška: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Greška: čvor %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Prikaži slike na stranici" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Greška: %1 — %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Traženi postupak nije mogao da se dovrši" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Tehnički razlog: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Detalji zahteva:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protokol: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Datum i vreme: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Dodatne informacije: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Opis:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Mogući uzroci:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Moguća rešenja:" # @info:status -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Stranica je učitana." # @info:status -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." @@ -991,24 +1148,27 @@ msgstr[2] "Učitano %1 slika od %2." msgstr[3] "Učitana %1 slika od %2." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Automatsko otkrivanje" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (u novom prozoru)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Simbolička veza" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (veza)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" @@ -1017,37 +1177,43 @@ msgstr[2] "%2 (%1 bajtova)" msgstr[3] "%2 (%1 bajt)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 kB)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (u drugom okviru)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "E‑pošta za: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Tema: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Sačuvaj kao" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1056,55 +1222,66 @@ "Ova nepouzdana stranica daje vezu ka
%1.
Želite li da " "ispratite vezu?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Isprati" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Podaci o okviru" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [svojstva]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "sa začkoljicama" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "skoro standardno" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "strogo" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Upisivanje pozadinske slike kao" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Lanac parnjaka za SSL sertifikate deluje iskvareno." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Upisivanje okvira kao" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Nađi u okviru..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Nađi..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1116,15 +1293,18 @@ "Neko sa strane može biti u prilici da ih presretne i pročita.\n" "Želite li zaista da nastavite?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Mrežni prenos" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "Pošalji &nešifrovano" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1133,7 +1313,8 @@ "Upozorenje: Vaši podaci će biti poslati nešifrovani preko mreže.\n" "Želite li zaista da nastavite?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1141,20 +1322,22 @@ "Ovaj sajt pokušava da pošalje podatke iz formulara putem e‑pošte.\n" "Želite li da nastavite?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "Pošalji &e‑poštu" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " "filesystem.
Do you want to submit the form?
" msgstr "" -"Formular će biti predat u
%1
na vašem " -"lokalnom fajl sistemu.
Želite li da predate obrazac?
" +"Formular će biti predat u
%1
na vašem lokalnom fajl " +"sistemu.
Želite li da predate obrazac?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1162,62 +1345,69 @@ "Ovaj sajt je pokušao da priloži fajl sa vašeg računara pri predaji " "formulara. Prilog uklonjen radi vaše zaštite." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Bezbednosno upozorenje" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "Pristup nepouzdanoj stranici ka
%1
odbijen.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "Novčanik „%1“ je otvoren i koristi se za podatke iz formulara i lozinke." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Zatvori novčanik" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "&Dozvoli skladištenje lozinki za ovaj sajt" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Ukloni lozinku za formular %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "&Ispravljač JavaScripta" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "Ova stranica je sprečena da otvori novi prozor JavaScriptom." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Iskačući prozor blokiran" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" "or to open the popup." msgstr "" "Ova stranica je pokušala da otvori iskačući prozor, koji je blokiran.\n" -"Klikom na ikonu u traci stanja možete kontrolisati ovo ponašanje\n" +"Klikom na ikonicu u traci stanja možete kontrolisati ovo ponašanje\n" "ili otvoriti iskakač." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" @@ -1226,15 +1416,18 @@ msgstr[2] "Prikaži %1 blokiranih iskačućih prozora" msgstr[3] "Prikaži &blokirani iskačući prozor" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Prikaži obaveštenje o blokiranju pasivnog &iskačućeg prozora" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "Podesi politiku &otvaranja novih prozora JavaScriptom..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1249,6 +1442,7 @@ "mastila ili tonera.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1262,6 +1456,7 @@ "isključeno, štampani HTML dokument neće sadržati zaglavlja.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1282,69 +1477,85 @@ "

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML postavke" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Naklonjeno štampaču (crn tekst, bez pozadine)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Štampaj slike" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Štampaj zaglavlje" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Greška filtera" # >! Inactive what? #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Neaktivan" -#: khtmlimage.cpp:46 +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "Slika u KHTML‑u" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 — %3×%4 piksela)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 — %2×%3 piksela" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2×%3 piksela)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Slika — %1×%2 piksela" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Gotovo." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Pristupni tasteri aktivirani" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Očisti" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Greške u JavaScriptu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1359,33 +1570,27 @@ "sajta, odnosno njegovih autora. Ponekad, međutim, greška može biti i u " "programiranju K‑osvajača. Ako sumnjate na sajt, razgovarajte sa njegovim " "vebmasterom. Ako sumnjate na grešku u K‑osvajaču, pošaljite izveštaj na " -"http://bugs.kde.org/; vrlo poželjno ako tada možete tačno " -"opisati postupak kojim se greška iskazuje." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Zatvori" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "&Očisti" +"http://bugs.kde.org/; vrlo poželjno ako tada možete tačno opisati postupak " +"kojim se greška iskazuje." #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "Primljeni iskvareni podaci." #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" -msgstr "Ugnezdiva komponenta za MIME multipart/mixed" +msgstr "Ugnezdiva komponenta za MIME „multipart/mixed“" # |, no-check-markup #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "© 2001–2011, David For " @@ -1395,84 +1600,101 @@ msgstr "Nije nađen rukovalac za %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "ćirilički" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "zapadnoevropski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "srednjeevropski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "grčki" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "hebrejski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "turski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "japanski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "baltički" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "arapski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "kineski tradicionalni" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "kineski pojednostavljeni" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "korejski" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "tajlandski" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Pusti" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pauziraj" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Nova veb prečica" @@ -1483,84 +1705,103 @@ msgstr "%1 je već dodeljeno za %2|/|%1 je već dodeljeno $[dat %2]" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Greška" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Ime &pretraživača:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Novi pretraživač" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Prečice URI‑ja:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Očisti &istorijat" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Napravi veb prečicu" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Razlikuj &veličinu slova" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Samo &cele reči" # skip-rule: t-pointer #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "&Od kursora" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "Označeni t&ekst" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Regularni izraz" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Traži samo &veze" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Nije nađeno" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Nema više poklapanja u ovom smeru traženja." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "&Nađi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Sledeće" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Prethodno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "&Opcije" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Želite li da skladištite ovu lozinku?" @@ -1571,24 +1812,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Skladišti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "&Nikada za ovaj sajt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Ne &ovaj put" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Osnovni stil stranice" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "dokument nije u ispravnom formatu fajla" @@ -1598,5 +1844,6 @@ msgstr "kobna greška u raščlanjivanju: %1 u redu %2, kolona %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "greška raščlanjivanja XML‑a" diff -Nru khtml-5.18.0/po/sv/khtml5.po khtml-5.44.0/po/sv/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/sv/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/sv/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-30 17:20+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -25,11 +25,13 @@ "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Magnus Reftel,Anders Widell,Per Lindström,Mattias Newzella,Stefan Asserhäll" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" @@ -37,26 +39,32 @@ "newzella@linux.nu,stefan.asserhall@telia.com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Anropsstack" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Anrop" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Rad" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Terminal" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Enter" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -65,58 +73,72 @@ "Kontrollera KDE-installationen." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Brytpunkt" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "Programfelsökare för Javaskript" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Bryt vid nästa sats" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Bryt vid nästa" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Stega förbi" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Stega in i" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Stega ut ur" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Indentera om källkod" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Rapportera undantag" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Felsök" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "In&ställningar" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Stäng källkod" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Klar" @@ -134,6 +156,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -147,32 +170,39 @@ msgstr "Utvärdering orsakade ett undantag %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Javaskript-fel" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Lokala variabler" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Referens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Värde" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Laddade skript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -183,23 +213,27 @@ "Vill du stoppa skriptet?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "Javaskript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "&Stoppa skript" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Tolkningsfel vid %1 på rad %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Bekräftelse: Javaskript-popupp" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -209,7 +243,7 @@ "webbläsningsfönster med hjälp av Javaskript.\n" "Vill du tillåta att formuläret skickas?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -220,15 +254,18 @@ "ett nytt webbläsningsfönster med hjälp av Javaskript.
Vill du tillåta " "att formuläret skickas?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Tillåt" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Tillåt inte" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -247,10 +284,12 @@ "med hjälp av Javaskript.
Vill du tillåta det?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Stänga fönster?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Bekräftelse krävs" @@ -273,18 +312,22 @@ "läggas till i din samling?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "Javaskript försökte infoga bokmärke" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Infoga" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Tillåt inte" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -293,14 +336,17 @@ "Vill du fortsätta?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Skicka bekräftelse" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Skicka ändå" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -311,25 +357,30 @@ "Vill du verkligen fortsätta?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Skicka bekräftelse" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Skicka fil" msgstr[1] "&Skicka filer" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Skicka" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Skapa nyckel" @@ -343,23 +394,28 @@ "Vill du ladda ner ett från %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Insticksprogram saknas" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Ladda ner" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Ladda inte ner" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Det här är ett sökbart index. Ange sökord: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -371,6 +427,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -381,113 +438,138 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 +#, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "Upp&repa lösenord:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 +#, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "&Välj lösenord:" #: html/ksslkeygen.cpp:82 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "KDE-certifikatbegäran" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "KDE-certifikatbegäran - Lösenord" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "Nyckelstorlek som inte stöds." #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "KDE SSL-information" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "Vänta medan krypteringsnycklarna genereras..." #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Vill du lagra lösenordsfrasen i plånboken?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "Lagra" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "Lagra inte" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (höggradig)" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (medelgrad)" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (låggradig)" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (låggradig)" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "Inget stöd för SSL." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Dokumentinformation" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Allmänt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "Webbadress:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Senast ändrad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Dokumentkodning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Återgivningsläge:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP-huvuden:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Egenskap" @@ -512,10 +594,12 @@ msgstr "Miniprogram \"%1\" stoppat" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Laddar miniprogram" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Fel: kunde inte hitta Javaprogrammet" @@ -529,79 +613,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Certifikat (validering: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Säkerhetsvarning" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Ger du Java-miniprogram med certifikat:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "följande behörigheter" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Nej" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Avslå alla" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Ja" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Tillåt alla" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE-insticksmodul för Javaminiprogram" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Miniprogramparametrar" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parametrar" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Klass" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Baswebbadress" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Arkiv" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Redigera" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Arkiv" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Visa" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML-verktygsrad" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "K&opiera text" @@ -611,71 +713,88 @@ msgstr "Öppna \"%1\"" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Kopiera e-postadress" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Spara länk som..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "Kopiera &länkadress" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Ram" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Öppna i n&ytt fönster" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Öppna i &detta fönster" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Öppna i &ny flik" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Uppdatera ram" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Skriv ut ram..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Spara &ram som..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Visa ramens källa" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Visa raminformation" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Blockera I-ram..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Spara bild som..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Skicka bild..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Kopiera bild" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Kopiera bildplats" @@ -685,6 +804,7 @@ msgstr "Visa bild (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Blockera bild..." @@ -694,6 +814,7 @@ msgstr "Blockera bild från %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Stoppa animationer" @@ -708,18 +829,22 @@ msgstr "Sök efter '%1' med" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Spara länk som" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Spara bild som" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Lägg till webbadress i filter" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Ange webbadressen:" @@ -732,19 +857,17 @@ "den?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Skriv över fil?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Skriv över" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Nedladdningshanteraren (%1) kunde inte hittas i din $PATH " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -755,7 +878,7 @@ "Integrationen med Konqueror kommer att vara inaktiverad." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Standardteckenstorlek (100 %)" @@ -765,58 +888,72 @@ msgstr "%1 %" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Inbäddningsbar HTML-komponent" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Visa dok&umentets källa" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Visa dokumentinformation" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Spara &bakgrundsbild som..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Skriv ut uppritningsträd till standardutmatningen" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Skriv ut DOM-träd till standardutmatningen" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Skriv ut ramträd till standardutmatningen" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Stoppa animerade bilder" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Ang&e kodning" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Anv&änd stilmall" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Öka teckenstorlek" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -826,10 +963,12 @@ "teckenstorlekar." #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Minska teckenstorlek" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -839,6 +978,7 @@ "teckenstorlekar." #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -847,6 +987,7 @@ "aktuell sida." #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -855,6 +996,7 @@ "hittat med funktionen Sök text." #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -863,10 +1005,12 @@ "du har hittat med funktionen Sök text." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Sök text medan du skriver" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -877,16 +1021,19 @@ "bara länkar\"." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Sök länkar medan du skriver" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" "Genvägen visar sökraden, och ställer in alternativet \"Sök bara länkar\"." #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -895,6 +1042,7 @@ "ut en enda ram, klicka på den och använd därefter den här funktionen." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Växla infogningsmarkör" @@ -904,146 +1052,166 @@ msgstr "Den förfalskade användaragenten \"%1\" används." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Den här webbsidan innehåller kodfel." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "D&ölj fel" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "Inaktivera felrapporterin&g" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Fel: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Fel: nod %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Visa bilder på sida" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Fel: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Den begärda åtgärden kunde inte slutföras" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Teknisk orsak: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Information om begäran:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "Webbadress: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protokoll: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Datum och tid: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Ytterligare information: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Möjliga orsaker:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Möjliga lösningar:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Sidan laddad." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%1 bild av %2 laddad." msgstr[1] "%1 bilder av %2 laddade." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Automatisk identifiering" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (I nytt fönster)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Symbolisk länk" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (länk)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 byte)" msgstr[1] "%2 (%1 byte)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (I annan ram)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "E-post till: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Ämne: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - Kopia: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - Dold kopia: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Spara som" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1052,55 +1220,66 @@ "Den här opålitliga sidan innehåller en länk till
%1.
Vill du följa länken?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Följ" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Raminformation" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Egenskaper]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Konstigheter" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Nästan standarder" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Strikt" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Spara bakgrundsbild som" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Motpartens SSL-certifikatkedja verkar vara förvanskad." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Spara ram som" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Sök i ram..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Sök..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1112,15 +1291,18 @@ "En tredje part kan fånga upp och visa den här informationen.\n" "Är du säker på att du vill fortsätta?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Nätverksöverföring" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Skicka okrypterat" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1129,7 +1311,8 @@ "Varning: dina data är på väg att överföras okrypterad över nätverket.\n" "Är du säker på att du vill fortsätta?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1137,11 +1320,12 @@ "Den här platsen försöker skicka formulärdata via e-post.\n" "Vill du fortsätta?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Skicka e-post" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1150,7 +1334,8 @@ "Formuläret kommer att skickas till
%1
på ditt lokala " "filsystem.
Vill du skicka formuläret?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1158,51 +1343,58 @@ "Den här platsen försöker lägga till en fil från datorn i formuläret som " "skickas. Bilagan togs bort för att skydda dig." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Säkerhetsvarning" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "Åtkomst av opålitlig sida till
%1
nekades.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "Plånboken \"%1\" är öppen, och används för formulärdata och lösenord." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "Stän&g plånbok" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "Tillåt att lösenord l&agras för den här platsen" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Ta bort lösenord för formuläret %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "&Programfelsökare för Javaskript" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "Sidan förhindrades att öppna ett extrafönster via Javaskript." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Extrafönster blockerat" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1212,22 +1404,25 @@ "Du kan klicka på ikonen i statusraden för att styra beteendet\n" "eller visa fönstret." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "Vi&sa blockerat extrafönster" msgstr[1] "Vi&sa %1 blockerade extrafönster" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "&Visa underrättelse om blockering av extrafönster" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "A&npassa Javaskript policy för nya fönster..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1242,6 +1437,7 @@ "mindre bläck eller toner.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1256,6 +1452,7 @@ "utskriften av HTML-dokumentet inte ett sådant sidhuvud.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1276,68 +1473,84 @@ "bläck eller toner.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML-inställningar" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Utskriftsvänligt läge (svart text, ingen bakgrund)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Skriv ut bilder" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Skriv ut sidhuvud" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Filtreringsfel" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" -#: khtmlimage.cpp:46 +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML-bild" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 bildpunkter)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 bildpunkter" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 bildpunkter)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Bild - %1x%2 bildpunkter" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Klar." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Åtkomsttangenter aktiverade" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Rensa" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Javaskript-fel" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1355,29 +1568,23 @@ "Konqueror, skicka in en felrapport via http://bugs.kde.org/. Ett testfall " "som åskådliggör problemet uppskattas." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "Stän&g" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "&Rensa" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "Tar emot förvanskad data." #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "Kmultidel" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Inbäddningsbar komponent för multipart/mixed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure " @@ -1387,84 +1594,101 @@ msgstr "Ingen hanterare hittades för %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Västeuropeisk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Centraleuropeisk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Grekisk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Hebreisk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turkisk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Baltisk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Traditionell kinesisk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Förenklad kinesisk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Thailändsk" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Spela" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Paus" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Ny webbgenväg" @@ -1474,83 +1698,102 @@ msgstr "%1 är redan tilldelad till %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Fel" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Sök&tjänstens namn:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Ny söktjänst" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Webbadressgenvägar:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Rensa &historik" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Skapa webbgenväg" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "S&kiftlägeskänslig" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Endast &hela ord" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "&Från markören" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&Markerad text" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "Reguljärt &uttryck" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Sök bara &länkar" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Hittades inte" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Inga fler träffar för den här sökriktningen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "&Sök:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Nästa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Föregående" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "Alternat&iv" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Vill du lagra lösenordet?" @@ -1561,24 +1804,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Lagra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "Lagra aldrig för &denna plats" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Lagra i&nte den här gången" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Enkel sidstil" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "dokumentet är inte i korrekt filformat" @@ -1588,5 +1836,6 @@ msgstr "allvarligt tydningsfel: %1 i rad %2, kolumn %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "XML-tydningsfel" diff -Nru khtml-5.18.0/po/ta/khtml5.po khtml-5.44.0/po/ta/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/ta/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/ta/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -8,46 +8,54 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-25 21:39+0530\n" "Last-Translator: Sri Ramadoss M \n" "Language-Team: Tamil \n" -"Language: \n" +"Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ம. ஸ்ரீ ராமதாஸ்" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "amachu@yavarkkum.org" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "அழை படுகை" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "அழைக்க" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "வரி" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "முனையம்" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "நுழைக" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -56,58 +64,72 @@ "தங்களது கேபசூ நிறுவலைச் சரி பார்க்கவும்." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "இடைநிறுத்தங்கள்" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScript பிழைத்தோண்டி" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "அடுத்த வாக்கியத்தில் &நிற்க" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "அடுத்த வாக்கியத்தில் நிற்க" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "தொடர்க" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "படி தாண்டுக" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "உள் நுழைக" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "வெளிவருக" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "மூலங்களை மீளொழுங்குபடுத்து" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "விதிவிலக்குகளை அறிக்கை செய்" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&பிழைத்தோண்டு" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&அமைப்புகள்" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "மூலத்தை மூடவும்" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "தயார்" @@ -125,6 +147,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -138,32 +161,39 @@ msgstr "சோதிக்கையில் %1 விலக்கு ஏற்பட்டது" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript பிழை" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&இச்செய்தியை மீண்டும் காட்டாதே" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "அக மாறிகள்" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "மேற்கோள்" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "விழுப்பம்" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "ஏற்றப்பட்ட நேர்நிரட்கள்" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -174,23 +204,27 @@ "அந்நிரலை இடைநிறுத்த விரும்புகிறீர்களா?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "நிரலை &நிறுத்துக" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "%1 வரி %2 தனில் அலகிடு பிழை" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "உறுதிசெய்தமை: JavaScript மேலெழும்பல்" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -200,7 +234,7 @@ "திறக்கும்.\n" "படிவம் சமர்ப்பிக்கப் படுவதை அனுமதிக்கவா? " -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -210,15 +244,18 @@ "இத்தளமானது படிவமொன்றினை சமர்ப்பித்து

%1

தனை ஜாவாநேர்நிரல் கொண்டு புதிய " "உலாவி சாளரத்தில் திறக்கும்.
படிவம் சமர்ப்பிக்கப்படுவதை விரும்புகிறீர்களா?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "அனுமதிக்க" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "அனுமதிக்க வேண்டாம்" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -236,10 +273,12 @@ "திறக்கப் பார்க்கிறது.
இதனை அனுமதிக்கலாமா?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "சாளரத்தை மூடலாமா?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "உறுதிசெய்தல் அவசியம்" @@ -261,18 +300,22 @@ "தொகுப்பிற்கு சேர்க்க வேண்டுமா?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript நினைவுக்குறிதனை நுழைக்க முயன்றது" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "நுழைக்க" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "அனுமதியாதே" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -281,14 +324,17 @@ "தொடர விரும்புகிறீர்களா?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "சமர்ப்பிப்பதை உறுதி செய்க" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&எப்படியாயினும் சமர்ப்பி" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -298,25 +344,30 @@ "தொடரலாமா?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "உறுதிசெய்தமையை அனுப்புக" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&கோப்பை அனுப்புக" msgstr[1] "&கோப்புகளை அனுப்புக" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "சமர்ப்பி" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "மீட்டமை" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "துருப்பு தருநர்" @@ -330,23 +381,28 @@ "%2இலிருந்து இறக்க விருப்பமா?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "செருகுல் இல்லை" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "பதிவிறக்குக" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "பதிவிறக்க வேண்டாம்" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "தேடக்கூடிய அகரவரிசை. தேடவேண்டிய முதன்மைச் சொற்களைத் தரவும்: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -355,6 +411,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -362,131 +419,147 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "கடவுச்சொல்லை &வைத்திரு" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "கடவுச்சொல்லை &வைத்திரு" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "கோரிக்கை விவரங்கள்:" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "ஆதரிக்கப்படாத துப்பு" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "தகவல்" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to store this password for %1?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "%1 க்கான இக்கடவுச் சொல்லினை சேமிக்கவா?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Store" msgid "Store" msgstr "&சேமிக்க" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Do Not Save" msgid "Do Not Store" msgstr "காக்க &வேண்டாம்" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "SOCKS ஆதரவினை செயற்படுத்தவும்" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "ஆவணத் தகவல்" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "பொதுவான" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "தலைப்பு:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "கடைசியாக மாற்றப்பட்டது:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "ஆவணத்தின் எழுத்துருவாக்கம்:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "எழுத்துருவாக்க முறை:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP தலைப்புகள்" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "பண்பு" @@ -511,10 +584,12 @@ msgstr " \"%1\" அப்லெட் நிறுத்தப்பட்டது" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "அப்லெட் ஏற்றப்பட்டது" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "தவறு: இயக்க வல்ல ஜாவா கிடைக்க வில்லை" @@ -528,79 +603,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "சான்றிதழ் (சோதனைமுறை: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "பாதுகாப்பு எச்சரிக்கை " #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "நீங்கள் ஜாவா அப்லெட் சான்றிதழ்(கள்) தருகிறீர்களா:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "கீழ்காணும் உரிமம்" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&இல்லை" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "அனைத்தையும் &நிராகரி" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&ஆம்" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "அனைத்தையும் &தருக" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE ஜாவா அப்லெட் செருகு" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "அப்லெட் துப்புகள்" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "துப்பு" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "வகுப்பு" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "அடிப்படை வலைமுகவரி" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "பெட்டகம்" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&தொகுக்க" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&கோப்பு" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&பார்வையிடுக" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML கருவிப்பட்டை" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&உரைகளை நகலெடு" @@ -610,71 +703,88 @@ msgstr "'%1' ஐத் திற" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை &நகலெடு" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "இணைப்பை மாற்றிக் &காக்க... " #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "இணைப்பு முகவரியை &நகலெடு" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "வார்ப்பு" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "புதிய &சாளரத்தில் திறக்க" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "&இந்த சாளரத்தில் திறக்க" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "புதிய தத்தில் &திறக்க" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "வார்ப்பை மீளேற்று" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "வார்ப்பை அச்சிடு... " #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "&சட்டகத்தை இப்படி சேமி.." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "வார்ப்பின் மூலத்தை பார் " #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "வார்ப்பின் தகவலைக் காண்க" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "வார்ப்பை தடுக்க..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "சித்திரத்தை மாற்றிக் காக்க..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "சித்திரத்தை அனுப்புக..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "சித்திரத்தை நகலெடு" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "சித்திரத்தின் இருப்பிடத்தை நகலெடு" @@ -684,6 +794,7 @@ msgstr "சித்திரத்தைப் பார் (%1) " #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "சித்திரத்தை தடை செய்க..." @@ -693,6 +804,7 @@ msgstr "%1 லிருந்து படங்களைத் தடுக்கவும் " #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "அசைவூட்டங்களை நிறுத்துக" @@ -707,18 +819,22 @@ msgstr "'%1' னைக் கொண்டு தேடுக" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "இணைப்பை மாற்றிக் காக்க" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "சித்திரத்தை மாற்றிக் காக்க" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "வழிகாட்டிக்கு URLஐ சேர்க்க" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "URLத் தரவும்:" @@ -729,19 +845,17 @@ msgstr "\"%1\" பெயர் கொண்ட கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது. அதனை ஒழித்து மேலியற்றவா?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "கோப்பினை மேலெழுதவா?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "மேலெழுதுக" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "தங்களது $PATH தனில் பதிவிறக்க நிர்வாகியைக் காணவில்லை (%1)" #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -752,7 +866,7 @@ "கான்கொயரருடனான ஒருங்கிணைப்பு முடக்கப்படும்." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "முன்னிருப்பு மின்னெழுத்துரு அளவு (100%)" @@ -762,58 +876,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML " #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "உட்பொதிந்த HTML கூறு " #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "ஆ&வணத்தின் மூலத்தைப் பார்" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "ஆவணத்தின் விவரத்தைப் பார்" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "&பின்னணி சித்திரத்தை மாற்றிச் காக்க..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "அச்சினைத் தரும் அடிகளை STDOUT க்கு தருக" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "DOM கிளையமைப்பை STDOUT-க்கு தருக" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "STDOUT க்கு frame tree தனை அச்சிடுக" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "அசைவூட்டப்பட்ட சித்திரங்களை களை நிறுக்து " #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "எழுத்துருவாக்கத்தை &அமைக்க" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "தோற்&றத்தாளை பயன்படுத்துக" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "மின்னெழுத்தைப் பெரிதாக்கு" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -823,10 +951,12 @@ "கூடிய மெனு கிடைக்கும்." #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "மின்னெழுத்தை சுருக்கு" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -836,6 +966,7 @@ "காத்திருக்கவும்.
" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -844,6 +975,7 @@ "பலகையினைக் காட்டும்.
" #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -852,6 +984,7 @@ "தாங்கள் கண்டுபிடித்த உரையின் அடுத்த நிகழ்வினை கண்டுபிடிக்கும்." #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -860,10 +993,12 @@ "தாங்கள் கண்டுபிடித்த உரையின் அடுத்த நிகழ்வினை கண்டுபிடிக்கும்" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "உள்ளிடும் போதே உரையைத் தேடுக" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -874,16 +1009,19 @@ "தவிர்க்கிறது." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "தட்டெழுதுகையிலேயே இணைப்புக்களைத் தேடுக" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" "\"Find links only\" தேர்வை அமைப்பதோடு இச்சுருக்கு வழி தேடல் பட்டியைக் காட்டுகிறது." #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -892,6 +1030,7 @@ "வார்ப்பினை மட்டும் அச்சிட, அதன் மீது சொடுக்கி இச் செயற்பாட்டை பயன்படுத்துக." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "கேரட் முறையை மாற்றுக" @@ -901,146 +1040,166 @@ msgstr "பயனரது போலி முகவர் '%1' பயன்பாட்டில் உள்ளது." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "இந்த இணைய பக்கத்தில் பிழைகள் உள்ளன " -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&தவறுகளை மறை" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&பிழை அறிவித்தலை முடக்குக" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "பிழை: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "பிழை: கணு %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "இப்பக்கத்திலுள்ள சித்திரங்களைக் காட்டுக" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "பிழை: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "கோரப்பட்ட செயலை நிறைவேற்ற முடியவில்லை" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "தொழிற்நுட்ப காரணம்:" -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "கோரிக்கை விவரங்கள்:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1 " -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "நெறி: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "நேரம் மற்றும் நாள்: %1 " -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "கூடுதற் தகவல்கள்: %1 " -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "விவரம்:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "சாத்தியமுள்ள காரணங்கள்: " -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "சாத்தியமுள்ள தீர்வுகள்:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "பக்கம் ஏற்றப்பட்டது." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%2 இல் %1 உரு ஏற்றப்பட்டது." msgstr[1] "%2 இல் %1 உருக்கள் ஏற்றப்பட்டன." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "சுயக் கண்டுபிடிப்பு" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (புதிய சாளரத்தில்) " -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "உருவக இணைப்பு" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (இணைப்பு) " -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 பைட்டு) " msgstr[1] "%2 (%1 பைட்டுகள்)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (வேறு வார்ப்பில்) " -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "மின்னஞ்சல் பெறுநர்: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - பொருள்: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "மாற்றிக் காக்க" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1049,55 +1208,66 @@ "நம்பகமற்ற இப்பக்கம்
%1 உடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது.
இணைப்பினைத் தொடர " "விரும்புகிறீர்களா?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "தொடர்க" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "வார்ப்புத் தகவல்" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr "[குணங்கள்] " -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Quirks" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "தகுதரங்கள் கிட்டத்தட்ட" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "கண்டிப்பாக" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "பின்னணி உருவை இப்படிச் காக்கவும்" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "கணினியின் SSL சான்றுதொடர் பழுதடைந்துள்ளது போல் தோன்றுகிறது." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "வார்ப்பை இப்படிச் சேமி" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "வார்ப்பினுள் &தேடுக..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&தேடுக..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1108,15 +1278,18 @@ "முயல்கிற இடைப்பட்ட ஒருவர்களும் இத்தகவல்கபெற்று வாசிப்பதற்கு வாய்ப்புள்ளதுாகு தொடர " "விரும்புகிறீர்களா்களா ? " -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "பிணையவழி பரப்பு" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "உருதிரிக்காது &அனுப்புக" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1125,7 +1298,8 @@ "எச்சரிக்கை: பிணையத்தினூடே தங்களது தரவு உருதிரிக்கப்படாது அனுப்பப்படவுுள்ளது.\n" " தொடர விரும்புகிறீர்களா?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1133,11 +1307,12 @@ "இத்தளம் படிவத்திலுள்ள தரவினை மின்னஞ்சல் மூலம் சமர்ப்பிக்க முயற்சிக்கிறது.\n" " தொடர விரும்புகிறீர்களா?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "மின்னஞ்சலை &அனுப்புக" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1146,7 +1321,8 @@ "தங்கள் அக கோப்புமுறைக்கு
%1
இப்படிவம் சமர்ப்பிக்கப்படும்.
படிவத்தினை சமர்ப்பிக்க விரும்புகிறீர்களா?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1154,56 +1330,63 @@ "படிவம் சமர்ப்பிக்கப்படும் போது தங்கள் கணினியிலிருந்து ஒரு கோப்பினை இணைக்க இத்தளம் " "முயற்சித்தது. தங்களின் பாதுகாப்பிற்காக அவ்விணைப்பு அகற்றப்பட்டது." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "பாதுகாப்பு எச்சரிக்கை " -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "
%1
தனை அணுக முயன்ற நம்பகத்தன்மையற்றபக்கத்திற்கு அனுமதி " "மறுக்கப்பட்டது.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "திறக்கப்பட்டிருக்கும் கொள்ளி '%1' படிவத் தரவு மற்றும் கடவுச்சொற்ளுக்காகப் " "பயன்படுத்தப்படுகிறது. " -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&கொள்ளியை மூடுக" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "இத்தளத்திற்கு கடவுச்சொல்லை சேமிப்பதை &அனுமதிக்க" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "படிவம் %1 லிருந்து கடவுச்சொல்லினை அகற்றிடுக" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "JavaScript &பிழைத்தோண்டி" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "ஜாவா நேர்நிரல் பயன்படுத்தி புதிய சாளரத்தினை திறப்பதிலிருந்து இப்பக்கம் தடுக்கப்பட்டது." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "மேலெழும்பும் சாளரம் தடுக்கப்பட்டது" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1213,22 +1396,25 @@ "இச்செயலை நிலைப்பட்டியிலுள்ள இம்முகவுருவினை சொடுக்கி நிர்வகிக்கலாம்\n" "அல்லது அச்சாளரத்தை திறக்கலாம்." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "தடுக்கப்பட்ட மேலெழும்பியச் சாளரத்தைக் &காட்டுக" msgstr[1] "தடுக்கப்பட்ட மேலெழும்பிய %1 சாளரங்களைக் &காட்டுக" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "மந்த நிலையில் தடுக்கப்பட்ட மேலெழும்பிய சாளரத்தின் &தகவலைக் காட்டுக" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "புதிய சாளரத்திற்கான ஜாவாநேர்நிரல் கொள்கைகளை &வடிவமை..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1243,6 +1429,7 @@ "செலவிலும் நடைபெறும்.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1257,6 +1444,7 @@ "qt>" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1276,70 +1464,85 @@ "மெதுவாகவும் அதிக மை மற்றும் டோனர் கொளவதாகவும் அமையும்.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML அமைப்புக்கள்" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "அச்சியந்திரத்துக்குகந்த முறை (கறுப்பு உரை, பின்னணி இல்லை) ." #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "சித்திரங்களை அச்சிடுக" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "தலைப்பினை அச்சிடுக" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "வழிகட்டுப்ப் பிழை" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "செயலற்ற" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML " -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 பிக்ஸல்கள்)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 பிக்ஸல்கள்" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 பிக்ஸல்கள்)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "சித்திரம் - %1x%2 பிக்ஸல்கள்" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "முடிந்தது. " -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "அணுகுதற்கான விசைகள் செயற்படுத்தப்பட்டன" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "&துடைக்க" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "JavaScript பிழைகள்" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1356,30 +1559,23 @@ "கருதினால் http://bugs.kde.org ல் வழுத் தாக்கல் செய்யவும். பிரச்சனையினை விளக்கும் சோதனை " "மாதிரி இருப்பது உதவியாக இருக்கும்." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&மூடுக" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "&துடைக்க" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Embeddable component for multipart/mixed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "பதிப்புரிமை 2001-2011, டேவிட் பஃவுர் faure@kde.org" @@ -1390,84 +1586,101 @@ msgstr "%1 தனை கையாள எதுவும் கிடைக்கவில்லை." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "யுனிகோடு" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "சைரிலிக்" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "மேற்கு ஐரோப்பிய" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "மத்திய ஐரோப்பிய" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "கிரேக்கம்" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "எபிரேயம்" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "துருக்கியம்" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "ஜப்பானிய" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "பால்டிக்" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "அரேபிய" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "பாரம்பரிய சீனம்" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "இலகு சீனம்" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "கொரிய" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "தாய்" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "ஆடு" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "இடைநிறுத்துக" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "இணைய சுருக்கு வழி" @@ -1477,83 +1690,102 @@ msgstr "%1 ஏற்கனவே %2 க்கு நேர்ந்திடப்பட்டுள்ளது" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "பிழை" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "&தருவோரது பெரைத் தேடுக:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "புதிய தேடியைத் தருபவர்" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "UR&I சுருக்கு வழிகள்:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "&வரலாற்றைத் துடை" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "இணைய சுருக்கு வழிகள்" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "&எழுத்தைப்பொருத்து" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "&முழுவார்த்தைகள் மட்டும்" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "&நிலைகாட்டியிலிருந்து" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&தேர்தெடுக்கப்பட்ட உரை" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "வழக்கமான &கூற்று" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "&இணைப்புகளை மட்டும் தேடுக" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "கிடைக்கவில்லை" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "இத்தேடல் திசைக்கு எந்தவொரு பொருத்தமும் இல்லை" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "&தேடுக:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&அடுத்த" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&முந்தைய" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "&தேர்வுகள்" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "இக்கடவுச் சொல்லை உண்மையாகவே சேமிக்கலாமா?" @@ -1564,24 +1796,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&சேமிக்க" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "இவ்விணையப் பக்கத்தை சேமிக்க &வேண்டாம்" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "இம்முறை சேமிக்க வேண்டாம்" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "அடிப்படை பக்கத் தோற்றம்" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "இவ் ஆவணம் உரிய கோப்பமைப்பில் இல்லை" @@ -1591,5 +1828,6 @@ msgstr "கோப்பு அலகிடல் தவறு: %2 வரிதனில் %1, நிரல் %3 " #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "XML அலகிடல் பிழை" diff -Nru khtml-5.18.0/po/te/khtml5.po khtml-5.44.0/po/te/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/te/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/te/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-04 23:55+0630\n" "Last-Translator: Bhuvan Krishna \n" "Language-Team: Telugu \n" @@ -25,10 +25,12 @@ "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : " "4;\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "విజయ్ కిరణ్ కముజు,కృష్ణబాబు కె, భువన్ కృష్ణ, జి వి యస్ గిరి, శ్రీ కళ్యన్న్, ననిన్" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" @@ -36,84 +38,104 @@ "net,sreekalyan3@gmail.com,naveen@swecha.net" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "కాల్ స్టెక్" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "కాల్" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "వరుస" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "కాన్సోల్" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "ఎంటర్" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." msgstr "kate సంకలన వ్యవస్థ యొక్క నిర్దిష్ట భాగాన్ని గుర్తించలేకపోవుచున్నాము" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "బ్రేక్‌పాయింటు" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "జావాస్క్రిప్ట్ డీబగ్గర్" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "(&B) తరువాతి ప్రవచనం వద్ద ఆగుము" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "తరువాతి వద్ద ఆగుము" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "కొనసాగించు" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "మీదకు వెళ్ళు" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "లొపలికి వెళ్ళు" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "బయటకు రా" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Reindent sources" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "ఎక్సెప్షన్లను తెలియజెప్పుము" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "(&S) అమరికలు" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "మూలం మూసివేయి" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "సిద్దం" @@ -131,6 +153,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -142,32 +165,39 @@ msgstr "" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "జావాస్క్రిప్ట్ దోషం" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "(&D) ఈ సందేశము మరల చూపవద్దు" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "స్థానిక చలరాశులు" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "సంబంధం" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "విలువ" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "ఎక్కించబడిన స్క్రిప్ట్ లు" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -175,23 +205,27 @@ msgstr "" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "జావాస్క్రిప్ట్" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "లిపి ని ఆపుము" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "%1 వరుస %2 లో అన్వయ దోషం" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "దృవపరచు: జావాస్క్రిప్ట్ పాప్ అప్" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -200,7 +234,7 @@ "ఈ సైట్ ఫాంను అందిస్తోంది అది జావా స్క్రిప్ట్ ద్వారా కొత్త విండొని తెరుస్తుంది.\n" "అనుమతించ మంటారా?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -210,15 +244,18 @@ "ఈ సైట్ ఫాంను అందిస్తోంది అది

%1

ను జావా స్క్రిప్ట్ ద్వారా కొత్త విండొని తెరుస్తుంది.
" "అనుమతించ మంటారా?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "అనుమతించు" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "అనుమతించవద్దు" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -236,10 +273,12 @@ "మంటారా?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "విండొ మూసివేయవచ్చునా?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "అనుమతి కావాలి" @@ -258,32 +297,39 @@ msgstr "" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "జావాస్క్రిప్ట్ పేజి గుర్తు చేర్చుట ప్రయత్నించినది" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "చేర్చు" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "నిషెధించు" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "అనుమతి అందించు" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "(&S) ఏది ఏమైనా అందించు" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -291,10 +337,12 @@ msgstr "" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "అనుమతి పంపించు" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "(&S)దస్త్రం పంపు" @@ -303,16 +351,19 @@ msgstr[3] "(&S) దస్త్రములు పంపు" msgstr[4] "(&S) దస్త్రములు పంపు" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "అందించు" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "పునః అమర్పు" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "కీ లను తయరుచేసెది" @@ -326,23 +377,28 @@ "%2 నుంచి డౌన్ లోడ్ చేయనా?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "ప్లగిన్ కనపడుటలేదు" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "డౌన్ లోడ్" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "డౌన్ లోడ్ చేయవద్దు" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "ఇది అన్వేషింతగిన సూచిక. కీలక పదాలు వ్రాయండి:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -351,6 +407,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -358,131 +415,147 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "(&K) సంకేతపదము వుంచుము" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "(&K) సంకేతపదము వుంచుము" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "మనవి వివరాలు:" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "మద్దతు చేయని కీ" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "సమాచారం" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "కెడిఈ" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to store this password for %1?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "మీరు రహస్యపదాన్ని %1 కోసం దాచలనుకుంటున్నారా?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Store" msgid "Store" msgstr "&దాచు" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do Not Store" msgid "Do Not Store" msgstr "దాచవద్దు" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "SOCKS మద్దతును చేతనపరచుము" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "పత్రం(దస్తావేజు) వివరములు" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "సాదారణ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "యుఆర్ఎల్:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "శీర్షిక:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "చివరిసారి మార్చబడినది:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "పత్ర(దస్తావేజు) సంకేతీకరణం:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "అనువాద విధం" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "హెచ్ టిటిపి హెడర్లు" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "గుణము" @@ -507,10 +580,12 @@ msgstr "అప్లెట్ \"%1\" ఆపివేయబడినది" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "అప్లెట్ ను ఎక్కిస్తున్నా" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "దోషం: జావా కార్యక్రమం కనబడుటలేదు" @@ -524,79 +599,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "ధృవ పత్ర (నిరూపణ: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "భద్రతా హెచ్చరిక" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "ధృవపత్రాలతొ కూడిన జావా అప్లెట్ ను అనుమతించమంటారా:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "ఈ క్రింది అనుమతి" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "(&N) కాదు" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "(&R) అన్ని తిరస్కరించు" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "(&Y) ఔను" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "(&G) అన్నిఅనుమతించు" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "కెడిఈ జావా ఎపలెట్ ప్లగిన్" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "అప్లెట్ పెరామీటర్లు" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "పెరామీటరు" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "క్లాసు" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "మూల యూఆర్ఎల్" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "ఆర్కైవ్లు" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "(&E) సరిదిద్దు" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "(&F) దస్త్రం" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "(&V) చూడు" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "హెచ్ టిఎంఎల్ పనిముట్ల పట్టీ" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "(&C) వచనంను నకలు చేయి" @@ -606,71 +699,88 @@ msgstr "%1 తెరువండి" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "(&C) ఈమెయిల్ చిరునామా నకలుతీయుము" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "(&S) లింకును ఇలా దాచు..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "(&C) లింకు చిరునామా నకలుతీయుము" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "చట్రము" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "(&W) కొత్త విండొలో తెరువు" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "(&W) ఈ విండొలొనే తెరువు" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "(&N) కొత్త టాబ్ లో తెరువు" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "చట్రాన్ని మళ్లి ఎక్కించు" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "చట్రం ప్రచురించు..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "(&F) చట్రాన్ని ఇలా దాచు..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "చట్ర మూలాన్ని చూపుము" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "చట్ర సమాచారం చూపుము" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "IFrame ను అడ్డుకో..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "చిత్రాన్ని ఇలా దాచు..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "చిత్రం పంపించు..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "చిత్రం ను నకలు చేయి" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "చిత్ర స్థానం ను నకలు చేయి" @@ -680,6 +790,7 @@ msgstr "చిత్రాన్ని (%1) చూపుము" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "చిత్రాన్ని ఆపివేయి..." @@ -689,6 +800,7 @@ msgstr "%1 నుంచి చిత్రాలను ఆపివేయి" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "ఎనిమేషన్లను ఆపు" @@ -703,18 +815,22 @@ msgstr "'%1' కొరకు అన్వేషించు" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "లింకును ఇలా దాచు" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "చిత్రాన్ని ఇలా దాచు" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "యు ఆర్ ఎల్ ను గలనికి కలుపు" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "URL ను నమోదు చేయండి " @@ -725,19 +841,17 @@ msgstr "\"%1\" పేరుతొ దస్త్రం ముందే వుంది. మీరు దానిని తిరిగి వ్రాయమంటారా?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "దస్త్రాలను త్రిగి వ్రాయి?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "తిరిగి వ్రాయు" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "మీ $PATH లో డౌన్ లోడ్ అభికర్త (%1) లో కనపడుటలేదు " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -745,7 +859,7 @@ msgstr "మరలా నిక్షిప్తం చేయుటకు ప్రయత్నించండి" #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "అప్రమేయ అక్షర శైలి పరిమాణం (100%)" @@ -755,96 +869,117 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "కెహెచ్టిఎంఎల్" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "పొదగదగ్గ హెచ్టిఎంఎల్ అంశం" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "(&c) పత్ర మూలాన్ని చూపు" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "పత్ర సమాచారం చూపు" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "(&B) బ్యాక్‌గ్రౌండ్ చిత్రాన్ని యిలా భద్రపరచుము..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "ఎస్ఎస్ఎల్" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "రెండరింగ్ ట్రీ ను STDOUT కు ప్రచురించు" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "డామ్ ట్రీ ను STDOUT కు ప్రచురించు" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "చట్రం చెట్టును STDOUT కు ప్రచురించు" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "ఎనిమేటెడ్ చిత్రాలను ఆపు" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "(&E) సంకేతీకరణ అమర్చుము" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "s&స్టైల్ షీట్ ను వాడండి" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "అక్షరాలను పెద్దవి చేయి" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "అక్షరాలను చిన్నవి చేయి" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "వచనం వ్రాస్తుండగా వెతుకు" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -852,21 +987,25 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "లింకులు వ్రాస్తుండగా వెతుకు" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "హంసపాదు స్థితిని మార్చు" @@ -876,85 +1015,96 @@ msgstr "నకిలి '%1' యూజర్-ఎజెంట్ వాడుకలో వుంది." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "ఈ వెబ్ సైట్ లొ కొడింగ్ దొషాలు కలవు" -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "(&H) దోషములను దాచు" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "(&D) దొషలను నివేదించటం ఆపు" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "దోషం: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "తప్పు ఉన్నది:node %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "పుతలొని చిత్రాలను ప్రదర్శించు" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "తప్పు ఉన్నది: %1 - %2 " -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "మనవి చేసిన కార్యం పూర్తి చేయలేక పోయాను" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "సాంక్యెతిక కారణం:" -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "మనవి వివరాలు:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "యుఆర్ఎల్: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "ప్రొటొకాల్: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "తేదీ మరయూ సమయం: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "అదనపు సమాచారం: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "వర్ణన:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "సాద్యమైన కారణాలు:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "సాద్యమైన పరిష్కారాలు:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "పుట ఎక్కించబడినది." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." @@ -964,24 +1114,27 @@ msgstr[3] "%1 చిత్రాలలో %2 ఎక్కించబడినవి" msgstr[4] "%1 చిత్రాలలో %2 ఎక్కించబడినవి" -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "దానంతటదే గుర్తింపు" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (కొత్త విండొ లొ)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "చిహ్నమైన లింకు" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (లింకు)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" @@ -991,37 +1144,43 @@ msgstr[3] "%2 (%1 బైట్లు)" msgstr[4] "%2 (%1 బైట్లు)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 కె)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (ఇంకొక చట్రంలొ)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "ఈమెయిల్ చెయి:" -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr "- విషయము:" -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr "- సిసి:" -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr "- బిసిసి:" -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "ఇలా దాచు" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1030,55 +1189,66 @@ "ఈ అవిశ్వసనీయ పుట
%1
కు లింకు చెయబడింది.
మీరు దానిని " "అనుసరించమంటారా?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "అనుసరించు" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "చట్రపు సమాచారం" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [గుణములు]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Quirks" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "సుమారు ప్రమాణాలతో" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "కచ్చితమై" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ చిత్రాన్ని యిలా భద్రపరచుము" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "చట్రాన్ని ఇలా దాచు" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "(&F) చట్రంలో వెతుకు..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "(&F) కనుగొను..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1086,22 +1256,26 @@ "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "నెట్వర్క్ ప్రసారం" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "(&S) ఎన్ క్రిప్ట్ చేయకుండా పంపించు" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1109,11 +1283,12 @@ "ఈ సైటు ఫాం డాటాను ఈమెయిల్ ద్వారా అప్పగించుటకు ప్రయత్నిస్తోంది.\n" "మీరు కొనసాగించాలని అనుకొనుచున్నారా?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "(&S) ఈమెయిల్ పంపించు" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1122,7 +1297,8 @@ "మీ స్థానిక దస్త్రవ్యవస్థ నందు ఫాం
%1
కు అప్పగించబడుతుంది.
" "మీరు ఫాంను అప్పగించాలని అనుకొనుచున్నారా?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1130,58 +1306,65 @@ "మీ కంప్యూటర్ లోని దస్త్రం ను ఈ web site లో పొందుపరుచుటకు ప్రయత్నించుము. మీ రక్షణ కొరకు " "అనుసంధానించిన దస్త్రం తీసివేయబడుతున్నది." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "భద్రతా హెచ్చరిక" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "అవిశ్వనీయ పుటనుండి
%1
కు యాక్సెస్ తిరస్కరించబడింది.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "'%1' వాలెట్ తెరవబడివున్నది మరయు ఫారం దత్తాంశాలు మరయూ సంకేతపదముల కొరకు వాడబడుతుంది." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "(&C) వాలెట్ ముసివేయి" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "నిక్షిప్తం అయ్యి ఉన్న సంకేతపదాలను అనుమంతించుము" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "%1 నుండి సంకేతపదాలను తీసివేయుము" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "(&D) జావాస్క్రిప్ట్ డీబగ్గర్" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "జావాస్క్రిప్ట్ ద్వారా కొత్త విండొ తెరవకుండా ఈ పుటను ఆపడమైనది" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "పాప్ అప్ విండొ ఆపివేయడమైనది" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" "or to open the popup." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" @@ -1191,15 +1374,18 @@ msgstr[3] "(&S) %1 ఆపివేయబడిన పాప్ అప్ విండొలను చూపు" msgstr[4] "(&S) %1 ఆపివేయబడిన పాప్ అప్ విండొలను చూపు" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "(&N) ఆపిన విండొ లొ వూరికేవున్న పాప్ అప్ ప్రకటనను చూపు" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "(&C) జావాస్క్రిప్ట్ కొత్త విండొ పాలసీలను అమర్చు..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1209,6 +1395,7 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1218,6 +1405,7 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1230,70 +1418,85 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "హెచ్ టిఎంఎల్ అమరికలు" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "ముద్రణ యంత్రంకు స్నేహిత పూరితమైనది(black text, no background)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "చిత్రాలను ప్రచురించు" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "హెడర్ను ప్రచురించు" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "గలని దోషము" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "క్రియాహీనం గా ఉం" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "కెహెచ్టిఎంఎల్" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 పిక్సెల్స్)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 పిక్సెల్స్" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 పిక్సెల్స్)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "చిత్రం - %1x%2 పిక్సెల్స్" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "అయినది." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "సాంగత్యం మీటలు క్రియాశీలము అయినాయి" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "(&l) ఖాళిచేయుము" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "జావాస్క్రిప్ట్ దోషములు" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1304,30 +1507,23 @@ "which illustrates the problem will be appreciated." msgstr "" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "(&C) మూసివెయుము" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "(&l) ఖాళిచేయుము" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "కెమల్టీపార్ట్" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "మల్టిపార్ట్/మిక్స్డ్ కొరకు పొదిగిన అంశం" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "చట్టపరమైన హక్కులు 2001- 2011 డేవిడ్ ఫెయిరె faure@kde.org" @@ -1338,84 +1534,101 @@ msgstr "%1 కొరకు హెండ్లర్ కనపడలేదు." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "యూనికోడ్" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "సిరిల్లిక్" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "పడమటి ఐరోపా" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "మధ్య ఐరోపా" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "గ్రీకు" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "హిబ్రూ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "టర్కిష్" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "జాపనీస్" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "బాల్టిక్" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "అరబిక్" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "సాంప్రదాయక చైనీస్" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "సరళమైన చైనీస్" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "కొరియన్" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "థాయ్" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr " ఆడు" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "పాజ్" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "కొత్త వెబ్ శీఘ్ర మార్గము" @@ -1425,83 +1638,102 @@ msgstr "%1 కు ముందుగానే స్థానం ఇచ్చి ఉన్నారు %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "దోషం" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "(&P) సరఫరాదారుని కొరకు వెతుకుము" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "కొత్త శోధన వుత్పాదకి" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "UR&I శీఘ్రమార్గాలు:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "(&H) చరిత్రను చెరపివేయి" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "వెబ్ శీశీఘ్రమార్గాలనసృష్టించండిడి" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "(&a) తరగతి ఆధారిత" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "(&W) పూర్తి పదాలు మాత్రమే" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "(&u) ములుకు నుంచి" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "(&S) ఎంపికచేసిన వచనం" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "(&x) క్రమమైన సమీకరణము" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "లింకులు వ్రాస్తుండగా వెతుకు" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "కనబడలేదు" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "(&i) కనుగొనుము:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "(&N) తరువాత" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "(&P) ముందు" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "(&i) ఇష్టములు" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "మీరు ఈ రహస్య పదాన్ని దాచాలనుకుంటున్నారా?" @@ -1512,24 +1744,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&దాచు" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "(&v) ఈ సైటుకు ఎప్పుడు వద్దు" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "ఈ సందేశము మరల చూపవద్దు" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "సాధారణ పుట శైలి" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "పత్రం సరైన దస్త్ర ఫార్మేట్ లో లేదు" @@ -1539,5 +1776,6 @@ msgstr "హానికరమైన అన్వయ దోషం: %2 వరుసలో %1, %3 నిలువు వరుస" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "ఎక్స్ఎంఎల్ అన్వయ దోషం" diff -Nru khtml-5.18.0/po/tg/khtml5.po khtml-5.44.0/po/tg/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/tg/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/tg/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -11,46 +11,54 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-04 17:36+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik Language\n" -"Language: \n" +"Language: tg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Victor Ibragimov" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "victor.ibragimov@gmail.com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Талаби занг" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Занг" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Хат" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Консол" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Ворид" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -59,58 +67,72 @@ "проверьте правильность установки." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Нуқтаи буриш" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "Ислоҳкунандаи JavaScript" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "П&рерывание на следующем операторе" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Буридан дар навбатӣ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Давом" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Перейти к следующей строке" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Иттилооти қадам" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Хуруҷ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Выполнить расстановку отступов" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Сообщить об ошибке" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Ислоҳкунӣ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Танзимотҳо" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Пӯшидани манбаъ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Тайёр" @@ -128,6 +150,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -141,32 +164,39 @@ msgstr "Появление исключения %1 при выполнении" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Хатои JavaScript" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Не выводить больше это сообщение" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Локальные переменные" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Истиснод" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Арзиш" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Скриптҳои боршуда" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -177,23 +207,27 @@ "Прервать работу скрипта?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "Остановить выполнение выбранного скрипта." -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Ошибка разбора %1 в строке %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Подтверждение: Всплывающее окно Javascript" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -203,7 +237,7 @@ "обозревателя (через JavaScript).\n" "Разрешить это?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -213,15 +247,18 @@ " Этот сайт пытается отправить форму, что приведёт к открытию

%1

в " "новом окне браузера с помощью JavaScript.
Разрешить?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Иҷозат додан" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Иҷозат надодан" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -239,10 +276,12 @@ "JavaScript.
Разрешить?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Тирезаро хуруҷ мекунед?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Требуется подтверждение" @@ -261,18 +300,22 @@ msgstr "Добавить закладку на адрес «%1» с заголовком «%2» в вашу коллекцию?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript пытается добавить закладку" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Ворид" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Иҷозат надодан" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -281,14 +324,17 @@ "Продолжить?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Подтверждение отправления" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Ба ҳар ҳол ирсол кунед" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -298,25 +344,30 @@ "Продолжить?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Тасдиқи ирсол" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "Отправить &файл" msgstr[1] "&Ирсоли файлҳо" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Ирсол" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Бозсозӣ" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Генератор ключа" @@ -330,23 +381,28 @@ "Загрузить его с адреса %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Васлкунак мавҷуд нест" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Боркунӣ" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Не загружать" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Это индекс с возможностью поиска. Введите ключевые слова: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -355,6 +411,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -362,131 +419,147 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "&Нигоҳ доштани гузарвожа" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "&Нигоҳ доштани гузарвожа" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Тафсилоти дархост:" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "Неподдерживаемый ключ" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "Иттилоот" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to store this password for %1?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Сохранить пароль для %1?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Store" msgid "Store" msgstr "&Захира кардан" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do &Not Store" msgid "Do Not Store" msgstr "Нигоҳ надоштан" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "Фаъоли пуштибонии SOCKS" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Иттилооти ҳуҷҷат" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Умумӣ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "Суроға:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Сарлавҳа:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Таҳрири охирин:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Рамзгузории ҳуҷҷат:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "Сарлавҳаи HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Параметр" @@ -511,10 +584,12 @@ msgstr "Барномаи \"%1\" манъ шуд" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Боркунии барнома" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Ошибка: не найдена программа java" @@ -528,79 +603,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Иҷозатнома (тасдиқот: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Огоҳии амниятӣ" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Запускать аплеты Java с сертификатами:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "следующие права" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Не" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Рад кардани ҳама" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Ҳа" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Қабулкунии ҳама" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "Васлкунаки барномаи KDE Java" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Параметры апплета" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Параметр" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Синф" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Суроғаи аслӣ" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Архивы" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Таҳрир" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Намоиш" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "Панели асбобҳои HTML" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Нусхаи матн" @@ -610,71 +703,88 @@ msgstr "Кушодани '%1'" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Нусхабардории суроғаи почтаи электронӣ" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Нигоҳ доштани пайванд ҳамчун..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&Нусхабардории суроғаи алоқа" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Чорчӯба" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Кушодан дар тирезаи &нав" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Кушодан дар ин &тиреза" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Кушодан дар саҳифаи &нав" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Бозсозии чорчӯба" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Чопкунии чорчӯба..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "&Нигоҳ доштани чорчӯба ҳамчун..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Намоиши матни чорчӯба" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Намоиши иттилооти чорчӯба" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Қулфкунии IFrame..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Нигоҳ доштани тасвир ҳамчун..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Ирсоли тасвир..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Нусхаи тасвир" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Нусхаи ҷойгиршавии тасвир" @@ -684,6 +794,7 @@ msgstr "Намоиши тасвир (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Қулфкунии тасвирҳо..." @@ -693,6 +804,7 @@ msgstr "Қулфкунии тасвирҳо аз %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Манъи мутаҳаррикҳо" @@ -707,18 +819,22 @@ msgstr "Ҷустуҷӯи '%1' бо" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Нигоҳ доштани пайванд ҳамчун" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Нигоҳ доштани тасвир ҳамчун" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Иловаи суроға ба филтр" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Суроғаро ворид кунед:" @@ -731,19 +847,17 @@ "кунед?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Файлро бозномнависӣ мекунед?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Бозномнависӣ" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Не удаётся найти программу менеджера загрузки (%1) в пути $PATH." #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -754,7 +868,7 @@ "Интеграция с Konqueror будет выключена." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Андозаи ҳарфи стандартӣ (100%)" @@ -764,60 +878,73 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Компоненти дарунсохтшавандаи HTML" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Намоиши &матни ҳуҷҷат" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Намоиши иттилооти ҳуҷҷат" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Нигоҳ доштани &тасвири замина ҳамчун..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Вывести дерево прорисовки на STDOUT" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Вывести дерево DOM на STDOUT" #: khtml_part.cpp:323 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Вывести дерево DOM на STDOUT" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Манъи тасвирҳои мутаҳаррик" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Танзимоти &рамзгузорӣ" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Использовать таблицу &стилей" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Калонкунии ҳарф" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -826,10 +953,12 @@ "удерживайте кнопку мыши для показа меню с доступными размерами шрифта.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Хурдкунии ҳарф" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -838,12 +967,14 @@ "удерживайте кнопку мыши для показа меню с доступными размерами шрифта.
" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" msgstr "Найти текст

Диалог поиска текста в текущей странице." #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -852,6 +983,7 @@ "Найти текст" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -860,10 +992,12 @@ "поле Найти текст" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Ҷустуҷӯи матн ҳангоми навиштан" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -871,15 +1005,18 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Ҷустуҷӯи пайвандҳо ҳангоми навиштан" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -889,6 +1026,7 @@ "эту функцию.
" #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Переключи&ть режим вставки/замены" @@ -898,146 +1036,166 @@ msgstr "Используется подложный идентификатор браузера «%1»." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Эта веб-страница содержит ошибки кодирования." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Пинҳонкунии хатоҳо" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Запретить сообщения об ошибках" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Хато: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Хато: node %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Намоиши тасвирҳои саҳифа" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Хато: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Амалиёти дархостшуда иҷро карда намешавад" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Сабаби техникӣ: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Тафсилоти дархост:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "Суроға: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Протокол: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Сана ва вақт: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Иттлилооти иловагӣ: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Тафсилот:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Сабаби эҳтимолӣ:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Қарорҳои эҳтимолӣ:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Саҳифа кушода шуд." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%1 тасвир аз %2 бор карда шуд." msgstr[1] "%1 Тасвирҳои %2 пурбор карда шуданд." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Автоматическое определение" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (Дар тирезаи нав)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Пайванди рамзӣ" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Пайванд)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 байт)" msgstr[1] "%2 (%1 байт)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 К)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (Дар чорчӯбаи дигар)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Ирсол кунед ба: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Мавзӯъ: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - Нусха: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - Нусхаи пинҳонӣ:' " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Нигоҳ доштан ҳамчун" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1046,60 +1204,69 @@ "Данная непроверенная страница содержит ссылку
%1.
Перейти по ссылке?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Перейти" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Иттилооти чорчӯба" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Танзимотҳо]" -#: khtml_part.cpp:4023 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4019 +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item Text character set" #| msgid "Turkish" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Туркӣ" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Стандартҳои тахминӣ" -#: khtml_part.cpp:4030 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4026 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Start" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Оғоз" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Нигоҳ доштани тасвири замина ҳамчун" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "SSL-сертификат сервера повреждён." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "&Нигоҳ доштани чорчӯба ҳамчун" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Ҷустуҷӯӣ дар чорчӯба..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Ҷустуҷӯ..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1111,15 +1278,18 @@ "Третья сторона может перехватить и просмотреть эту информацию.\n" "Продолжить?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Интиқоли шабакаи интернет" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Отправить незашифрованным" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1128,7 +1298,8 @@ "Внимание: Ваши данные будут передаваться по сети в незащищённом виде.\n" "Продолжить?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1136,11 +1307,12 @@ "Попытка передачи данных формы на сайт по электронной почте.\n" "Действительно хотите продолжить?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Ирсоли почта" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1149,7 +1321,8 @@ "Форма будет передана файлу
%1
на локальной файловой " "системе.
Отправить данные формы?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1157,54 +1330,61 @@ "Попытка присоединения локального файла к данным формы для отправки на сайт. " "Ради вашей безопасности приложенный файл был удалён." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/с)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Предупреждение системы безопасности" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "Дастрасӣ аз саҳифат беэътибор ба
%1
манъ шудааст.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "Бумажник '%1' открыт и используется для ввода данных и паролей." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Закрыть бумажник" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "&Иҷозати захираи паролҳо барои ин сайт" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Тозакунии парол аз %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "Отла&дчик JavaScript" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "Ин саҳифа барои кушодани тирезаҳои нав бо истифодаи JavaScript маън карда " "шуд." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Заблокировано всплывающее окно" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1214,22 +1394,25 @@ "Этой функцией можно управлять, щёлкая на строке состояния,\n" "чтобы разрешить или запретить всплывающее окно." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "&Уведомлять о заблокированных всплывающих окнах" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Настроить правила для новых окон JavaScript..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1245,6 +1428,7 @@ "чернил или тонера.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1258,6 +1442,7 @@ "страницы.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1278,70 +1463,85 @@ "использовать намного больше тонера или чернил.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "Танзимотҳои HTML" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Режим для принтера (чёрный текст, без фона)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Чопкунии тасвирҳо" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Чопкунии сарлавҳа" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Хатои филтер" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Нофаъол" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 пикселҳо)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 пикселҳо" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 пикселҳо)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Тасвир - %1x%2 пикселҳо " -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Шуд." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Клавиши доступа включены" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Тоза кардан" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Хатоҳои JavaScript" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1360,30 +1560,23 @@ "суроғаи http://bugs.kde.org/ ирсол кунед. Мо аз шумо барои намоиши мисолҳои " "хатоҳо бисёр миннатдорем." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Хуруҷ" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "&Тоза кардан" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Встраиваемый компонент для multipart/mixed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com" @@ -1394,84 +1587,101 @@ msgstr "Не найден обработчик для %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Юникод" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Кирилликӣ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Аврупои Ғарбӣ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Аврупои Марказӣ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Юнонӣ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Яҳудӣ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Туркӣ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Ҷопонӣ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Балтикӣ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Арабӣ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Хитои Анъанавӣ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Хитои Оддӣ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Кореягӣ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Тайландӣ" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Навозиш" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Таваққуф" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Тугмаҳои якҷояшудаи саҳифаи нав" @@ -1481,85 +1691,103 @@ msgstr "%1 аллакай барои %2 таъин карда шуд" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Хато" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "&Номи системаи ҷустуҷӯӣ:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Ҷустуҷӯи провайдери нав" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Тугмаҳои якҷояшудаи UR&I" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "&Тоза кардани таърих" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Эҷоди танзими тугмачаҳои якҷояшуда Интернет" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "С &учётом регистра" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "&Танҳо калимаҳои пур" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "&Аз рӯйи курсор" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&Матни интихобшуда" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Ибораҳои оддӣ" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Find Links as You Type" msgid "Find &links only" msgstr "Ҷустуҷӯи пайвандҳо ҳангоми навиштан" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Ёфт нашуд" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Достигнут предел документа в выбранном направлении" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "Ҷу&стуҷӯ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Навбатӣ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Пешина" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "&Параметрҳо" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Шумо мехоҳед ин паролро захира кунед?" @@ -1570,24 +1798,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Захира кардан" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "Ҳеҷ&гоҳ барои ин вэб сайт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Дар ин &вақт захира накунед" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Навъи саҳифаи аслӣ" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "формати файли ин ҳуҷҷат нодуруст аст" @@ -1597,5 +1830,6 @@ msgstr "критическая ошибка обработки: %1 в строке %2, позиция %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "ошибка при разборе XML" diff -Nru khtml-5.18.0/po/th/khtml5.po khtml-5.44.0/po/th/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/th/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/th/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-31 22:47+0700\n" "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat \n" "Language-Team: Thai \n" @@ -21,35 +21,43 @@ "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "donga.nb@gmail.com, drrider@gmail.com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "เรียกสแต็ก" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "เรียก" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "บรรทัด" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "คอนโซล" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "เข้า" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -58,58 +66,72 @@ "โปรดตรวจสอบการติดตั้ง KDE ของคุณ" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "จุดหยุด" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "เครื่องมือดีบั๊กจาวาสคริปต์์" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&หยุดในข้อความถัดไป" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "หยุดในลำดับถัดไป" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "ทำต่อไป" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "ทำไปทีละขั้น" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "ทำทีละขั้นไปยัง" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "ทำออกมาทีละขั้น" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "จัดระยะเยื้องของต้นฉบับใหม่" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "รายงานข้อยกเว้น" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&ดีบั๊ก" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&ตั้งค่า" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "ปิดต้นฉบับ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "พร้อม" @@ -127,6 +149,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -138,32 +161,39 @@ msgstr "การประเมินผลโยนข้อยกเว้น %1 ออกมา" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "จาวาสคริปต์ผิดพลาด" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "ไม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "ตัวแปรภายใน" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "การอ้างอิง" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "ค่า" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "สคริปต์ที่โหลด" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -174,23 +204,27 @@ "คุณต้องการจะยุติการทำงานของสคริปต์นี้หรือไม่ ?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "จาวาสคริปต์" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "&หยุดสคริปต์" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "การวิเคราะห์ค่าผิดพลาดที่ %1 บรรทัดที่ %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "ยืนยัน: จาวาสคริปต์ป๊อปอัพ" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -199,7 +233,7 @@ "เว็บไซต์นี้พยายามจะส่งข้อมูลในแบบฟอร์มด้วยการเปิดหน้าต่างใหม่ผ่านทางจาวาสคริปต์\n" "คุณต้องการจะอนุญาตให้ส่งข้อมูลในแบบฟอร์มหรือไม่ ?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -209,15 +243,18 @@ "เว็บไซต์นี้พยายามจะส่งข้อมูลในแบบฟอร์มด้วยการเปิด

%1

" "ในหน้าต่างใหม่ผ่านทางจาวาสคริปต์
คุณต้องการจะอนุญาตให้ส่งข้อมูลในแบบฟอร์มหรือไม่ ?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "อนุญาต" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "ไม่อนุญาต" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -235,10 +272,12 @@ "
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "ปิดหน้าต่างหรือไม่ ?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "ต้องการการยืนยัน" @@ -257,18 +296,22 @@ msgstr "คุณต้องการจะทำคั่นหน้าตำแหน่ง \"%1\" หัวเรื่อง \"%2\" เพื่อเก็บเข้าที่คั่นหน้าหรือไม่ ?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "จาวาสคริปต์จะทำการคั่นหน้าเข้าไปยังที่คั่นหน้า" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "แทรก" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "ไม่อนุญาต" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -277,14 +320,17 @@ "คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "ยืนยันการส่งข้อมูล" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "ทำการ&ส่งข้อมูลต่อไป" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -294,24 +340,29 @@ "คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "ยืนยันการส่ง" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&ส่งแฟ้ม" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "ส่งข้อมูล" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "ปรับกลับค่าเดิม" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "ตัวสร้างกุญแจ" @@ -325,23 +376,28 @@ "คุณต้องการจะดาวน์โหลดมันจาก %2 หรือไม่ ?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "ไม่พบส่วนเสริม" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "ดาวน์โหลด" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "ไม่ต้องดาวน์โหลด" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "นี่เป็นดัชนีที่ใช้ค้นหาได้ เติมข้อความหรือคำที่ต้องการค้นหา: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -350,6 +406,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -357,131 +414,147 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "&จดจำรหัสผ่าน" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "&จดจำรหัสผ่าน" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "รายละเอียดของการร้องขอ:" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "ปุ่มพิมพ์ที่ยังไม่รองรับ" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "ข้อมูล" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to store this password for %1?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "คุณต้องการจัดเก็บรหัสผ่านนี้สำหรับ %1 หรือไม่ ?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Store" msgid "Store" msgstr "&จัดเก็บ" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do Not Store" msgid "Do Not Store" msgstr "ไม่ต้องจัดเก็บ" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "เปิดการรองรับพร็อกซีแบบ SOCKS" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "ข้อมูลของเอกสาร" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "ที่อยู่ URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "หัวเรื่อง:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "แก้ไขล่าสุด:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "รหัสภาษาของเอกสาร:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "โหมดการแสดงผล:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "ส่วนหัว HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "คุณสมบัติ" @@ -506,10 +579,12 @@ msgstr "แอพเพล็ต \"%1\" หยุดทำงานแล้ว" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "กำลังโหลดแอพเพล็ต" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "ผิดพลาด: ไม่พบตัวประมวลผลภาษาจาวา" @@ -523,79 +598,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "ใบรับรอง (การตรวจสอบ: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "แจ้งความปลอดภัย" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "คุณจะยอมรับจาวาแอพเพล็ตที่มีใบรับรองเหล่านี้หรือไม่:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาตต่อไปนี้" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "ไ&ม่ใช่" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&ปฏิเสธทั้งหมด" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "ใ&ช่" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&ยอมรับทั้งหมด" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "ส่วนเสริมจาวาแอพเพล็ตของ KDE" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "พารามิเตอร์ของแอพเพล็ต" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "พารามิเตอร์" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "คลาส" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "ที่อยู่ URL หลัก" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "แฟ้มเก็บข้อมูล" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "แ&ก้ไข" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "แ&ฟ้ม" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&มุมมอง" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "แถบเครื่องมือ HTML" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&คัดลอกข้อความ" @@ -605,71 +698,88 @@ msgstr "เปิด '%1'" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&คัดลอกที่อยู่อีเมล" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&บันทึกส่วนเชื่อมโยงเป็น..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&คัดลอกที่อยู่ของส่วนเชื่อมโยง" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "กรอบ" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "เปิดในหน้า&ต่างใหม่" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "เปิดในหน้าต่าง&นี้" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "เปิดในแท็บใ&หม่" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "โหลดเฟรมใหม่" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "พิมพ์เฟรม..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "บันทึกเ&ฟรมเป็น..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "แสดงต้นฉบับของเฟรม" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "แสดงข้อมูลของเฟรม" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "บล็อค IFrame..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "บันทึกภาพเป็น..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "ส่งภาพ..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "คัดลอกภาพ" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "คัดลอกตำแหน่งของภาพ" @@ -679,6 +789,7 @@ msgstr "แสดงภาพ (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "บล็อคภาพ..." @@ -688,6 +799,7 @@ msgstr "บล็อครูปภาพจาก %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "หยุดการเคลื่อนไหว" @@ -702,18 +814,22 @@ msgstr "ค้นหา '%1' ด้วย" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "บันทึกส่วนเชื่อมโยงเป็น" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "บันทึกภาพเป็น" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "เพิ่มที่อยู่ URL ไปยังตัวกรอง" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "ป้อนที่อยู่ URL:" @@ -724,19 +840,17 @@ msgstr "มีแฟ้มที่ชื่อ \"%1\" อยู่แล้ว คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการจะเขียนทับมัน ?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "เขียนทับแฟ้มหรือไม่ ?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "เขียนทับ" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "ไม่พบตัวจัดการดาวน์โหลด (%1) ในเส้นทางพาธของคุณ" #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -747,7 +861,7 @@ "ส่วนที่รวมกับ Konqueror จะถูกปิดการใช้งาน" #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "ขนาดปริยายของตัวอักษร (100%)" @@ -757,58 +871,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "ส่วนประกอบ HTML แบบฝังแนบได้" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "แสดง&ต้นฉบับของเอกสาร" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "แสดงข้อมูลของเอกสาร" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "บันทึก&ภาพพื้นหลังเป็น..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "พิมพ์ส่วนต่าง ๆ เป็นรายการต้นไม้ออก STDOUT" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "พิมพ์ DOM แบบรายการต้นไม้ออกทาง STDOUT" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "พิมพ์กรอบแบบรายการต้นไม้ออกทาง STDOUT" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "หยุดการเคลื่อนไหวของภาพ" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "ตั้งการเข้า&รหัสภาษา" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "ใช้รูปแบบ&สไตล์ชีต" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -817,10 +945,12 @@ "เพื่อแสดงเมนูรายการขนาดตัวอักษรที่ใช้ได้
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "ลดขนาดตัวอักษร" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -829,12 +959,14 @@ "เพื่อแสดงเมนูรายการขนาดตัวอักษรที่ใช้ได้
" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" msgstr "ค้นหาข้อความ

แสดงกล่องการค้นหาข้อความในหน้าที่แสดงอยู่
" #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -843,6 +975,7 @@ "b>
" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -851,10 +984,12 @@ "ค้นหาข้อความ" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "ค้นหาข้อความตามที่คุณพิมพ์" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -865,15 +1000,18 @@ "\"ค้นหาส่วนเชื่อมโยงเท่านั้น\"" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "ค้นหาส่วนเชื่อมโยงตามที่คุณพิมพ์" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "ทางลัดนี้ใช้ในการแสดงแถบเครื่องมือค้นหา และตั้งค่าตัวเลือก \"ค้นหาส่วนเชื่อมโยงเท่านั้น\"" #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -882,6 +1020,7 @@ "หากต้องการจะพิมพ์เฉพาะบางเฟรม ให้คลิกบนเฟรมและเรียกใช้ฟังก์ชันนี้" #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "สลับโหมด Caret" @@ -891,144 +1030,164 @@ msgstr "แสดงตัวเป็นเบราว์เซอร์ '%1' อยู่แล้ว" #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "หน้าเว็บนี้มีรหัสโค้ดที่ผิดพลาดอยู่" -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "ซ่&อนข้อผิดพลาด" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&ปิดการรายงานข้อผิดพลาด" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "ข้อผิดพลาด: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "ข้อผิดพลาด: โหนด %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "แสดงภาพบนหน้าเว็บ" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "ข้อผิดพลาด: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "ไม่สามารถปฏิบัติการที่ร้องขอมาให้สำเร็จได้" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "เหตุผลทางเทคนิค: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "รายละเอียดของการร้องขอ:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "ที่อยู่ URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "โพรโทคอล: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "วันและเวลา : %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "คำอธิบาย:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "สาเหตุที่เป็นไปได้:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "วิธีแก้ไขที่เป็นไปได้:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "โหลดหน้าเว็บเรียบร้อยแล้ว" -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "โหลดแล้ว %1 ภาพจาก %2 ภาพ" -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "ตรวจสอบอัตโนมัติ" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (ในหน้าต่างใหม่)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "เชื่อมโยงแบบสัญลักษณ์" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (ส่วนเชื่อมโยง)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 ไบต์)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 กิโล)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (ในเฟรมอื่น)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "ส่งอีเมลไปยัง:" -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - เรื่อง: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - สำเนาถึง: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - สำเนาถึง (ซ่อน): " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "บันทึกเป็น" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1037,55 +1196,66 @@ "หน้าเว็บที่ไม่น่าเชื่อถือนี้มีส่วนเชื่อมโยงไปยัง
%1
" "คุณต้องการจะเรียกไปยังตำแหน่งเชื่อมโยงนี้หรือไม่ ?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "เรียกไป" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "ข้อมูลของเฟรม" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [คุณสมบัติ]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "เปลี่ยนแปลงฉับพลัน" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "ใกล้เคียงมาตรฐานที่สุด" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "เข้มงวด" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "บันทึกภาพพื้นหลังเป็น" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "ห่วงโซ่ใบรับรอง SSL แบบตรงดูเหมือนจะมีส่วนผิดพลาด" -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "บันทึกเฟรมเป็น" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&ค้นหาภายในเฟรม..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "ค้น&หา..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1097,15 +1267,18 @@ "บุคคลที่สามอาจจะสามารถดักจับและแสดงข้อมูลนี้ได้\n" "คุณแน่ใจว่าต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "การส่งถ่ายข้อมูลผ่านเครือข่าย" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&ส่งโดยไม่ต้องเข้ารหัส" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1114,7 +1287,8 @@ "คำเตือน: จะมีการส่งถ่ายข้อมูลของคุณระหว่างเครือข่ายที่ไม่มีการเข้ารหัสไว้\n" "คุณแน่ใจว่าต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1122,11 +1296,12 @@ "เว็บไซต์นี้พยายามจะส่งข้อมูลในแบบฟอร์มผ่านทางอีเมล\n" "คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&ส่งอีเมล" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1135,7 +1310,8 @@ "แบบฟอร์มนี้จะถูกส่งไปยัง
%1
บนระบบแฟ้มภายในเครื่องของคุณ
คุณต้องการที่จะส่งข้อมูลของแบบฟอร์มนี้หรือไม่ ?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1143,51 +1319,58 @@ "เว็บไซต์นี้พยายามจะแนบแฟ้มที่อยู่ภายในเครื่องของคุณไปกับการส่งแบบฟอร์ม " "ซึ่งแฟ้มที่แนบจะถูกเอาออกเนื่องจากการตั้งการป้องกันของคุณ" -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/วินาที)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "แจ้งเตือนความปลอดภัย" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "การเข้าใช้จากหน้าเว็บที่ไม่น่าเชื่อถือไปยัง
%1
ถูกปฏิเสธ
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "กระเป๋าคุมข้อมูล '%1' ถูกเปิดและใช้สำหรับข้อมูลในฟอร์มและรหัสผ่าน" -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&ปิดกระเป๋าคุมข้อมูล" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "&อนุญาตให้จัดเก็บรหัสผ่านสำหรับเว็บไซต์นี้" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "ลบรหัสผ่านสำหรับแบบฟอร์ม %1 ออก" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "เครื่องมือ&ดีบั๊กจาวาสคริปต์" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "Konqueror ได้ป้องกันการเปิดหน้าต่างป้อบอัพโดยจาวาสคริปต์จากหน้าเว็บนี้" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "หน้าต่างแบบป้อบอัพถูกบล็อค" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1197,21 +1380,24 @@ "คุณสามารถคลิกที่ไอคอนนี้ในแถบสถานะเพื่อควบคุมพฤติกรรมนี้\n" "หรือเพื่อเลือกเปิดหน้าต่างป้อบอัพดังกล่าวได้" -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "แ&สดงหน้าต่างป้อพอัพที่ถูกบล็อคไว้ %1 หน้าต่าง" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "แสดงการแจ้งถึงหน้าต่างป้อบอัพที่ถูกบล็อคไว้" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&ปรับแต่งข้อกำหนดการเปิดหน้าต่างใหม่จากจาวาสคริปต์..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1225,6 +1411,7 @@ "ซึ่งจะช่วยให้พิมพ์ได้รวดเร็วขึ้นและประหยัดหมึกมากขึ้นด้วย

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1238,6 +1425,7 @@ "p>

หากปิดตัวเลือกนี้จะพิมพ์เอกสาร HTML โดยไม่มีการพิมพ์หัวกระดาษ

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1257,70 +1445,85 @@ "รวมถึงการเปลืองหมึกที่ใช้พิมพ์ด้วย

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "ตั้งค่า HTML" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "โหมดเหมาะกับการพิมพ์ (ข้อความสีดำ ไม่มีพื้นหลัง)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "พิมพ์ภาพ" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "พิมพ์หัวกระดาษ" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "ตัวกรองผิดพลาด" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "ไม่ได้ทำงานอยู่" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 พิกเซล)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 พิกเซล" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 - (%2x%3 พิกเซล)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "ภาพ - %1x%2 พิกเซล" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "เสร็จแล้ว" -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "เปิดใช้กุญแจสำหรับเข้าถึง" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "&ล้าง" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "ข้อผิดพลาดของจาวาสคริปต์" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1337,30 +1540,23 @@ "Konqueror โปรด แจ้งบั๊กได้ที่ http://bugs.kde.org/ " "หากมีกรณีทดสอบซึ่งแสดงถึงปัญหาที่เกิดขึ้นมาด้วย จะขอบคุณมาก" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&ปิด" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "&ล้าง" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "ส่วนประกอบที่ฝังแนบได้ของ multipart/mixed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ 2001, David Faure david@mandrakesoft.com" @@ -1371,84 +1567,101 @@ msgstr "ไม่พบตัวจัดการสำหรับ %1" #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "ยูนิโค้ด" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "ไซริลิค" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "ยุโรปตะวันตก" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "ยุโรปตอนกลาง" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "กรีก" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "ฮิบรู" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "ตุรกี" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "ญี่ปุ่น" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "บอลติก" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "อารบิก" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "จีนดั้งเดิม" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "จีนประยุกต์" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "เกาหลี" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "ไทย" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "เล่น" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "หยุดชั่วคราว" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "ทางลัดเว็บตัวใหม่" @@ -1458,83 +1671,102 @@ msgstr "%1 ถูกกำหนดไปยัง %2 อยู่แล้ว" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "ผิดพลาด" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "ค้นหาชื่อ&ผู้จัดทำ:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "ค้นหาชื่อผู้จัดทำใหม่" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "ทางลัดที่อยู่ UR&I:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "ล้าง&ประวัติ" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "สร้างทางลัดของเว็บ" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "แยกแยะตัวพิมพ์เล็ก-ใหญ่" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "ตรงกัน&ทุกตัวอักษร" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "จากเ&คอร์เซอร์" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "ข้อความที่เ&ลือกไว้" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "เ&งื่อนไขการค้นหา" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "ค้นหา&ส่วนเชื่อมโยงเท่านั้น" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "ค้นไม่พบ" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "ไม่พบสิ่งใดที่เข้าคู่กับการค้นหานี้" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "ค้น&หา:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&ถัดไป" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&ก่อนหน้า" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "ตัวเลือ&ก" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "คุณต้องการจัดเก็บรหัสผ่านนี้หรือไม่ ?" @@ -1545,24 +1777,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&จัดเก็บ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "ไ&ม่ต้องจัดเก็บกับเว็บไซต์นี้" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "ไม่&ต้องจัดเก็บในตอนนี้" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "รูปแบบหน้าเว็บพื้นฐาน" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "เอกสารไม่ได้อยู่ในรูปแบบของแฟ้มเอกสารที่ถูกต้อง" @@ -1572,5 +1809,6 @@ msgstr "การวิเคราะห์ค่าผิดพลาด: %1 ในบรรทัดที่ %2, คอลัมน์ที่ %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "การวิเคราะห์ค่า XML ผิดพลาด" diff -Nru khtml-5.18.0/po/tr/khtml5.po khtml-5.44.0/po/tr/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/tr/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/tr/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -21,9 +21,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-12 00:32+0200\n" -"Last-Translator: Kaan Ozdincer \n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-08 14:43+0000\n" +"Last-Translator: Kaan \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,10 +32,12 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Serdar Soytetir, Görkem Çetin, H. İbrahim Güngör, Volkan Gezer" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" @@ -43,26 +45,32 @@ "com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Çağrım Yığını" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Çağır" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Satır" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Konsol" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Enter" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -71,58 +79,72 @@ "Lütfen KDE kurulumunuzu kontrol edin." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Kesme noktası" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScript Hata Ayıklayıcı" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "Bir Sonraki İfadede &Dur" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Sonrakinde Ara Ver" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Devam et" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Adımı Bitir" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Bir Adım İçeri" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Bir Adım Dışarı" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Kaynakları Yeniden Girintile" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "İstisnaları Bildir" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "Hata &Ayıkla" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Ayarla&r" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Kaynağı kapat" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Hazır" @@ -140,6 +162,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -153,32 +176,39 @@ msgstr "Değerlendirme bir istisna oluşturdu %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript Hatası" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Bu mesajı bir daha gösterme" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Yerel Değişkenler" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Referans" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Değer" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Yüklenen Betikler" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -189,23 +219,27 @@ "Bu betiği durdurmak ister misiniz?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "&Betiği Durdur" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "%1 içinde %2 satırında hata" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Onaylama: Javascript Penceresi" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -214,7 +248,7 @@ "Bu site Javascript kullanarak yeni bir pencerede form açmak istiyor.\n" "Formun gönderilmesine izin vermek istiyor musunuz?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -225,15 +259,18 @@ "%1

açarak bir form gönderilmesi isteminde bulunuyor.
Formun " "gönderilmesine izin vermek istiyor musunuz?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "İzin Ver" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "İzin Verme" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -251,10 +288,12 @@ "%1

açmak isteminde bulunuyor.
Buna izin verecek misiniz?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Pencere Kapatılsın Mı?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Onay İsteği" @@ -277,18 +316,22 @@ "eklenmesini ister misiniz?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript Yer İmi Ekleme İsteği" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Araya ekle" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "İzin verme" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -297,14 +340,17 @@ "Devam etmek istiyor musunuz?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Gönderme Onayı" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Yine de Gönder" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -315,25 +361,30 @@ "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Gönderme Onayı" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Dosya Gönder" msgstr[1] "&Dosyaları Gönder" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Gönder" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Anahtar Oluşturucu" @@ -347,23 +398,28 @@ "%2 adresinden bu eklentiyi indirmek ister misiniz?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Eklenti Bulunamadı" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "İndir" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "İndirme" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Bu aranabilir bir dizindir. Anahtar kelimeleri giriniz: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -375,6 +431,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -384,113 +441,138 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 +#, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "Parolayı Te&krarla:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 +#, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "Parolayı &seç:" #: html/ksslkeygen.cpp:82 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "KDE Sertifika İsteği" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "KDE Sertifika İsteği - Parola" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "Desteklenmeyen anahtar uzunluğu." #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "KDE SSL Bilgisi" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "Şifreleme anahtarları hazırlanıncaya kadar lütfen bekleyiniz..." #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Parola deyimini cüzdan dosyanızda saklamak ister misiniz?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "Sakla" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "Saklama" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (Yüksek Seviye)" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (Orta Seviye)" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (Düşük Seviye)" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (Düşük Seviye)" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "SSL desteği yok." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Belge Bilgileri" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Genel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Son değiştirilme zamanı:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Belge kodlaması:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Hazırlama kipi:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP Başlıkları" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Özellik" @@ -515,10 +597,12 @@ msgstr "\"%1\" programcığı durdu" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Programcık yükleniyor" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Hata: java programı bulunamadı" @@ -532,79 +616,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Sertifika (geçerlilik: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Güvenlik Uyarısı" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Java programcığına izin vermek istiyor musunuz, sertifika(lar):" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "şu izin" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Hayır" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Tümünü Reddet" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Evet" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Tümünü Kabul Et" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE Java Programcığı Eklentisi" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Programcık Parametreleri" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parametre" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Sınıf" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Temel URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Arşivler" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "Dü&zen" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Dosya" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "Görü&nüm" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML Araç Çubuğu" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "Metni &Kopyala" @@ -614,71 +716,88 @@ msgstr "'%1' Ögesini Aç" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "E-posta Adresini &Kopyala" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Bağlantıyı Farklı Kaydet..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "B&ağlantı Adresini Kopyala" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Çerçeve" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "&Yeni Pencerede Aç" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "&Bu Pencerede Aç" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Yeni &Sekmede Aç" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Çerçeveyi Yeniden Yükle" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Çerçeveyi Yazdır..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Ç&erçeveyi Farklı Kaydet..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Çerçeve Kaynağını Göster" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Çerçeve Bilgisini Göster" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "IFrame'i Engelle..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Resmi Farklı Kaydet..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Resmi Gönder..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Resmi Kopyala" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Bağlantı Yolunu Kopyala" @@ -688,6 +807,7 @@ msgstr "Resmi Görüntüle (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Resmi Engelle..." @@ -697,6 +817,7 @@ msgstr "%1 Adresinden Gelen Resimleri Engelle" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Canlandırmayı Durdur" @@ -711,18 +832,22 @@ msgstr "'%1' ifadesini şununla ara" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Bağlantıyı Farklı Kaydet" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Resmi Farklı Kaydet" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Filtrelenecek URL Ekle" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Adresi girin:" @@ -734,19 +859,17 @@ "\"%1\" isminde bir dosya zaten var. Bunun üzerine yazmak istiyor musunuz?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Dosyanın üzerine yazılsın mı?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Üzerine yaz" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "$PATH içinde İndirme Yöneticisi (%1) bulunamadı" #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -757,7 +880,7 @@ "Konqueror bütünleşmesi kapatılacak." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Öntanımlı Yazı Tipi Boyutu (% 100)" @@ -767,58 +890,72 @@ msgstr "%%1" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Gömülebilir HTML elemanı" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "&Belge Kaynağını Göster" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Belge Bilgisini Göster" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "&Arkaplan Resmini Farklı Kaydet..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Gösterim Ağacını STDOUT'a (standart çıktı) yaz" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "DOM Ağacını STDOUT'a (standart çıktı) yaz" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Çerçeve ağacını STDOUT'a yaz" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Canlandırmalı Resimleri Durdur" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "&Kodlamayı Düzenle" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "&Biçem Kağıdı Kullan" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Yazı Tipini Büyüt" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -828,10 +965,12 @@ "görüntüleyebilirsiniz.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Yazı Tipini Küçült" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -841,6 +980,7 @@ "görüntüleyebilirsiniz." #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -849,6 +989,7 @@ "sağlayacak bir pencere gösterir." #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -857,6 +998,7 @@ "bulunan bir metni sayfa içinde yeniden arar." #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -865,10 +1007,12 @@ "bulunan bir metni sayfada daha önce geçtiği yerleri arar." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Metni Yazdığınız gibi Bulun" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -878,10 +1022,12 @@ "çubuğunu gösterir. Bu, \"Bağlantıları Yazdıkça Bul\" özelliğini iptal eder." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Bağlantıları Yazdıkça Bul" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" @@ -889,6 +1035,7 @@ "ayarlar" #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -898,6 +1045,7 @@ "ardından bu fonksiyonu kullanın." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Düzeltme İşaretçisi Kipine Geç" @@ -907,146 +1055,166 @@ msgstr "'%1' sahte kullanıcı-etkeni kullanımda." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Bu web sayfasında kodlama hataları var." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Hataları Gizle" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Hata Raporlamayı Kapat" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Hata: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Error: düğüm %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Sayfada Resimleri Göster" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Hata: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "İstenen işlem tamamlanamadı" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Teknik Neden: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "İsteğin Ayrıntıları:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protokol: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Tarih ve Saat: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Ek Bilgiler: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Olası Nedenler:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Olası Çözümler:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Sayfa yüklendi." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%2 resmin %1 tanesi yüklendi." msgstr[1] "%2 resmin %1 tanesi yüklendi." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Otomatik Bulma" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (Yeni pencerede)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Sembolik Bağlantı" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Bağlantı)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 bayt)" msgstr[1] "%2 (%1 bayt)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (Başka çerçeve içerisinde)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "E-posta ile gönder: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Konu: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - KK: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Farklı Kaydet" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1055,55 +1223,66 @@ "Bu güvensiz sayfa
%1 sayfasına bağlantı içeriyor.
Bu " "bağlantıyı izlemek istiyor musunuz?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Takip et" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Çerçeve Bilgisi" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Özellikler]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Quirkler" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Standartlara yakın" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Kısıtla" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Arkaplan Resmini Farklı Kaydet" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "SSL sertifika zinciri bozuk gibi görünüyor." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Çerçeveyi Farklı Kaydet" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "Ç&erçevede Bul..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Bul..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1115,15 +1294,18 @@ "Başkaları bu bilgiyi yakalayabilir ve bilgileri görüntüleyebilir. \n" "Bu işleme devam etmek istiyor musunuz?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Ağ Aktarımı" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "Ş&ifrelenmemiş Gönder" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1132,7 +1314,8 @@ "Uyarı: Bilgiler ağ üzerinden şifrelenmemiş bir şekilde gidecektir.\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1140,11 +1323,12 @@ "Bu site e-posta üzerinden bir form göndermeye çalışıyor.\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&E-posta Gönder" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1153,7 +1337,8 @@ "Bu form yerel dosya sistemindeki
%1
adresine " "gönderilecek.
Formu göndermek istiyor musunuz?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1161,54 +1346,61 @@ "Bu sayfa bilgisayarınızdan bir dosyayı almak ve formla birlikte göndermek " "istedi. Eklenti gönderme işlemi güvenliğiniz için iptal edildi." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Güvenlik Uyarısı" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "Güvenilmeyen bir sayfa olan
%1
sayfasına erişim " "engellendi.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "'%1' isimli cüzdan açık ve form verileri ile parolaları için kullanılıyor." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Cüzdanı Kapat" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "&Bu site için parolanın kaydedilmesine izin ver" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "%1 formu için parolayı kaldır" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "&JavaScript Hata Ayıklayıcı" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "Bu sayfanın JavaScript kullanarak yeni bir sayfa açması engellendi." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Açılır Pencere Bloklandı" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1218,22 +1410,25 @@ "Durum çubuğundaki bu simgeye tıklayarak bu davranışı\n" "değiştirebilirsiniz." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "Engellenen %1 Açılabilir Pencereyi Gö&ster" msgstr[1] "Engellenen %1 Açılabilir Pencereyi Gö&ster" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "&Engellenmiş Pencere Pasif Bildirimini Göster" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "JavaScript Yeni Pencere Politikalarını &Yapılandır..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1249,6 +1444,7 @@ "hızlı yazdırma ve daha az mürekkep veya toner tüketimi sağlar.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1264,6 +1460,7 @@ "almayacaktır.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1284,68 +1481,84 @@ "more slowly and will probably use more toner or ink.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML Ayarları" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Yazıcı dostu kipi (sadece siyah metin, arkaplan yok)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Resimleri Yazdır" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Yazdırma başlığı" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Süzgeç hatası" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Pasif" -#: khtmlimage.cpp:46 +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML Resmi" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Benek)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 Benek" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 Benek)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Resim - %1x%2 Benek" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Bitti." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Erişim Tuşları etkinleştirildi" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Temizle" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "JavaScript Hataları" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1366,29 +1579,23 @@ "edilmesi, ilaveten sisteminize ait temel yazılım ve donanım bilgilerinin " "iletilmesi, memnuniyetle karşılanacaktır." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Kapat" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "&Temizle" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." -msgstr "" +msgstr "Bozulmuş veri alınıyor." #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Multipart/mixt için gömülebilir bileşen" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Telif Hakkı 2001-2011, David Faure " @@ -1398,84 +1605,101 @@ msgstr "%1 için uygun komut bulunamadı." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Kiril Alfabesi" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Batı Avrupa" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Orta Avrupa" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Baltık" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Geleneksel Çince" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Basitleştirilmiş Çince" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Korece" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Tay Dili" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Oynat" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Yeni Web Kısayolu" @@ -1485,83 +1709,102 @@ msgstr "%1zaten %2 ögesine atanmış" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Hata" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Arama hizmeti &sağlayıcısının adı:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Yeni arama hizmeti sağlayıcı" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Adres &kısayolları:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "&Geçmişi Temizle" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Web Kısayolu Oluştur" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Bü&yük-küçük harfe duyarlı" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "&Sadece tam sözcükler" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "İ&mleçten itibaren" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&Seçili metin" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Düzenli ifade" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Sadece &bağlantıları bul" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Bulunamadı" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Bu arama yönü için başka eşleşme yok." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "&Bul:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Sonraki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Önceki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "&Seçenekler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Bu parolayı kaydetmek istiyor musunuz?" @@ -1572,24 +1815,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Kaydet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "&Bu site için asla kaydetme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Bu kez kaydet&me" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Temel Sayfa Biçimi" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "belge doğru dosya biçimi içermiyor" @@ -1599,5 +1847,6 @@ msgstr "önemli ayrıştırma hatası: %2 satırı %3 sütununda, %1" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "XML ayrıştırma hatası" diff -Nru khtml-5.18.0/po/tt/khtml5.po khtml-5.44.0/po/tt/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/tt/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/tt/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-26 15:12+0400\n" "Last-Translator: Ainur Shakirov \n" "Language-Team: Tatar <>\n" @@ -17,35 +17,43 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Ainur Shakirov" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ainur.shakirov.tt@gmail.com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Чакыру стегы" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Чакыру" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Юл" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Консоль" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Enter" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -54,58 +62,72 @@ "KDE чолганышының дөрес урнаштырылган икәнен тикшерегез." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Туктау ноктасы" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScript төзәткече" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "К&иләсе операторда өзү" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "К&иләсе операторда өзү" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Дәвам итү" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Икенче юлга күчү" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Функциягә керү" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Функцияне башкару" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Араларны тигезләү" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Хата турында хәбәр итү" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Төзәтү" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Көйләүләр" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Чыганак коды ябу" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Булды" @@ -123,6 +145,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -136,32 +159,39 @@ msgstr "Появление исключения %1 при выполнении" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript хатасы" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Бу хәбәрне башка чыгармаска" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Локальные переменные" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Сылтама" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Мәгънә" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Йөкләнгән скриптлар" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -172,33 +202,37 @@ "Прервать работу сценария?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "&Cкриптны туктату" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "%1 тикшерүдә хата, юл %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Раслау: Javascript'ның йөзеп чыга торган тәрәзәсе" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" "Do you want to allow the form to be submitted?" msgstr "" -"Бу сайт форма тапшырырга тырыша, бу күзәтүченең яңа тәрәзә ачылышына китерә" -"(JavaScript аша).\n" +"Бу сайт форма тапшырырга тырыша, бу күзәтүченең яңа тәрәзә ачылышына " +"китерә(JavaScript аша).\n" "Моны рөхсәт итәргәме?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -208,15 +242,18 @@ "Бу сайт форма тапшырырга тырыша, бу күзәтүченең яңа тәрәзәдә

%1

" "ачылышына китерә(JavaScript аша).
Рөхсәт итәргәме?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Рөхсәт итәргә" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Тыю" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -234,10 +271,12 @@ "тырыша.
Рөхсәт итәргәме?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Тәрәзәне ябаргамы?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Раслау таләп ителә" @@ -257,18 +296,22 @@ "Коллекциягезнең \"%1\" адресына \"%2\" баш исеме белән кыстыргыч өстәргәме?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript кыстыргыч өстәргә тырыша" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Insert" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Тыю" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -277,14 +320,17 @@ "Дәвам иттерергәме?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Тапшыруны раслау" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Тапшыру" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -294,25 +340,30 @@ "Продолжить?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Раслауны тапшыру" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Файлны тапшыру" msgstr[1] "&Файлларны тапшыру" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Бәяләмә өчен тапшыру" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Кайтару" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Ачкыч ясаткычы" @@ -326,23 +377,28 @@ "%2 адресыннан йөкләндерергәме аны?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Өстәлмә юк" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Кабул итү" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Кабул итмәү" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Бу индекс эзләү мөмкинлеге белән. Төп сүзләрне кертегез: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -351,6 +407,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -358,131 +415,147 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "Серсүзне сак&лау" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "Серсүзне сак&лау" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Сорауның төгәллекләре:" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "Төймә тотылмый" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "Мәгълумат" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to store this password for %1?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "%1 серсүзен сакларгамы?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Store" msgid "Store" msgstr "&Саклау" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Do Not Save" msgid "Do Not Store" msgstr "&Сакламаска" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "SOCKS коралын тоту" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Документ турында мәгълумат" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Төп" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "Веб адресы:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Исем:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Соңгы үзгәреш:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Документның кодлашуы:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Күрсәтү режимы:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP'ның баш исемнәре" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Параметр" @@ -507,10 +580,12 @@ msgstr "«%1» аплеты туктатылды" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Аплет йөкләнә" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Хата: java кушымтасы табылмады" @@ -524,79 +599,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Таныклык (чынлык: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Иминлек системасының хәбәре" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Таныклыклар белән Java аплетларын җибәрү:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "түбәндәге хокуклар" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Юк" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Бөтенесен кире кагу" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Әйе" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Бөтенесен кабул итү" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE чолганышының Java аплетларын тоту" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Аплетның көйләүләре" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Көйләү" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Класс" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Нигез URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Архивлар" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Үзгәртү" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Кыяфәт" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML панеле" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "Тексттан &күчермә ясау" @@ -606,71 +699,88 @@ msgstr "«%1» объектын ачу" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "E-Mail адресын күчерү" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "Сылтаманы &саклау..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "Веб-адресының күчермәсен ясау" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Фрейм" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Яңа &тәрәзәдә ачу" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Агымдагы &тәрәзәдә ачу" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Яңа &өстәмдә ачу" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Фреймны яңарту" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Фреймны бастыру..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Фреймны&саклау..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Фреймның чыганак текстын карап чыгу" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Фрейм турында мәгълүмат" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "IFrame'ны тыю..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Сурәтне саклау..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Сурәтне тапшыру..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Сурәтнең күчермәсен ясау" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Сүрәт сылтамасының күчермәсен ясау" @@ -680,6 +790,7 @@ msgstr "Сурәтне карап чыгу (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Сурәтне тыю..." @@ -689,6 +800,7 @@ msgstr "%1 объектыннан сурәтне тыю" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Анимацияне туктату" @@ -703,18 +815,22 @@ msgstr "Поиск «%1» в" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Ахыргы документ итеп саклау" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Сурәтне саклау..." #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "URL'ны сөзгеч исемлегенә өстәү" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Веб адресын языгыз:" @@ -725,19 +841,17 @@ msgstr "«%1» исемле файл инде бар. Алыштырыргамы?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Файлны алыштырыргамы?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Алыштыру" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "$PATH юнәлешендә менеджер йөкләндерү программасын табып булмый (%1). " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -748,7 +862,7 @@ "Konqueror белән бәйләнеш өзеләчәк." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Хәрефнең стандарт зурлыгы (100%)" @@ -758,58 +872,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "HTML чагылдырыр өчен кертелгән компонент" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Документның чыганагын &карап чыгу" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Документ турында мәгълүматны карап чыгу" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Җирлек сурәтен &саклау..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Сурәтләү агачын STDOUT'ка чыгару" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "DOM агачын STDOUT'ка чыгару" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Вывести дерево фреймов на STDOUT" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Рәсемнәр анимациясен туктату" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "&Кодлашу..." #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Стильләр җәдвәлен &куллану" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Хәрефне зурайту" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -818,10 +946,12 @@ "удерживайте кнопку мыши для показа меню с доступными размерами шрифта.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Хәрефне кечерәйтү" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -830,6 +960,7 @@ "удерживайте кнопку мыши для показа меню с доступными размерами шрифта.
" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -837,6 +968,7 @@ "Найти текст

Диалог поиска текста на текущей странице.
" #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -845,6 +977,7 @@ "поле Найти текст." #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -853,10 +986,12 @@ "указанного в поле Найти текст." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Җыеп бару белән текстны эзләү" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -866,16 +1001,19 @@ "Это отключит функцию поиска ссылок по набору." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Җыеп бару белән сылтамаларны эзләү" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" "Эта комбинация клавиш вызывает панель для поиска ссылок на текущей странице." #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -885,6 +1023,7 @@ "эту функцию." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Кертү/алыштыру режимын к&үчерү" @@ -894,146 +1033,166 @@ msgstr "'%1' бпраузерның астынкы идентификаторы кулланыла." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Бу веб-бит кодлаштыру хаталарын тәшкил итә." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Хаталарны яшерү" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Хаталар турында хәбәрләрне тыю" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Хата: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Ошибка: узел %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Биттә сурәтне чагылдыру" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Хата: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Чакырылган операция тәмамлана алмый" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Техник сәбәп: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Сорауның төгәллекләре:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Беркетмә: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Дата һәм вакыт: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Өстәмә мәгълүмат: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Тасвирлама:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Мөмкинле нәтиҗәләр:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Мөмкинле карарлар:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Бит йөкләндерелгән." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "Загружено изображений: %1 из %2" msgstr[1] "Загружено изображений: %1 из %2" -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Автоматик билгеләү" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (Яңа тәрәзәдә)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Символик сылтама" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Сылтама)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 байт)" msgstr[1] "%2 (%1 байта)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 К)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (Башка фреймда)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Хат язу: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Тема: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - Күчермә: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "... итеп саклау" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1042,55 +1201,66 @@ "Данная непроверенная страница содержит ссылку
%1.
Перейти по ссылке?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Күчү" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Фрейм турфндагы мәгълүмат" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Сыйфатлар]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Туры килү ысулы" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Стандартларга туры килә диярлек" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Стандартларга катгый рәвештә туры килү" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Җирлек сурәтен саклау..." -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Ихтимал, SSL таныклыкларның чылбыры ватык." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Фреймны саклау..." -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Фреймда эзләү..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Табу..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1102,15 +1272,18 @@ "Кырыйдан кем дә булса бу мәгълүматны алып карый ала.\n" "Дәвам иттерергәме?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Челтәрдән тапшыру" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Шифрлаусыз тапшыру" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1119,7 +1292,8 @@ "Игътибар: Мәгълүматларыгыз челтәр буенча саклангычсыз тапшырылачак.\n" "Дәвам иттерергәме?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1127,11 +1301,12 @@ "Форманың мәгълүматлар сайтка электрон почта тапшырып каралган.\n" "Чыннан да дәвам иттерергәме?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Е-mail тапшыру" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1140,7 +1315,8 @@ "Форма будет передана файлу
%1
на локальной файловой " "системе.
Отправить данные формы?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1148,53 +1324,60 @@ "Сайтка тапшыру өчен форма мәгълүматларына локаль файл кыстырып каралган. " "Сезнең иминлегегез өчен кушылган файл сөртелде." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/с)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Иминлек кисәтүе" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "Доступ с ненадёжной страницы на
%1
запрещён.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "'%1' куенчык ачык һәм мәгълүматларны һәм парольләрне кертү өчен кулланыла." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Куенчыкны ябу" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "&Позволить сохранять пароли для этого сайта" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "%1 рәвешенең серсүзен бетерү" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "&JavaScript төзәткече" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "Сайт Javascript ярдәмендә яңа тәрәзә ачырга тырыша." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Йөзеп чыга торган тәрәзә тыелды" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1204,22 +1387,25 @@ "Бу функция белән идарә итеп була, моның өчен торыш юлына чиертергә кирәк,\n" "һәм шуның белән йөзеп чыга торган тәрәзәгә рөхсәт бирелә яки тыела." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "По&казать %1 заблокированное всплывающее окно" msgstr[1] "По&казать %1 заблокированных всплывающих окна" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "&Тыелып куелган тәрәзәләр турында хәбәрләштерү" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&JavaScript'ның яңа тәрәзәләре өчен кагыйдәләрне көйләү..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1234,6 +1420,7 @@ "сез кара яки тонерны әзрзк бетерәсез.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1246,6 +1433,7 @@ "дата, шул битнең (URL)адресы һәм номеры булачак.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1266,70 +1454,85 @@ "использовать намного больше тонера или чернил.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML'ны көйләү" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Принтер режимы (кара текст, җирлексез)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Сурәтләрне бастыру" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Баш исемен бастыру" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Сөзгечнең хатасы" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Актив булмаган тәрәзә" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 пиксел)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 пиксел" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 пиксел)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Сурәт - %1x%2 пикселов" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Әзер." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Рөхсәт итү ачкычларын куллану эшли" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Чистарту" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "JavaScript хаталары" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1346,30 +1549,23 @@ "турында http:// bugs.kde.org/ адресы аша хәбәр итегез. Хатаны сурәтләүче " "мисал хатаны чишү мәсьәләсен бик җиңеләйтә." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Ябу" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "&Чистарту" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "multipart/mixed өчен кертелә торган компонент" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "© David Faure faure@kde.org, 2001-2011" @@ -1380,84 +1576,101 @@ msgstr "%1 өчен эшкәрткеч табылмады." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Юникод" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Кирилл" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Көнбатыш Аурупа" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Үзәк Аурупа" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Грек" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Төрек" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Япон" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Балтик" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Гарәп" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Кытай (гадәти)" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Кытай (җиңел)" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Корея" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Тай" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Уйнату" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Тыналыш" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Новое сокращение Веб" @@ -1467,83 +1680,102 @@ msgstr "%1 уже назначено для %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Хата" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "&Название поисковой системы:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Яңа эзләү системасы" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "&Кыскартмалар:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Тарихны &чистарту" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Создать сокращение Веб" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Регистрны &истә тотып эшләү" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "&Тулы сүзләр генә" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "Кур&сордан" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&Сайланган текст" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Регуляр гыйбарә" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Сылтамаларны гына эзләү" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Табылмады" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Не найдено вхождений в выбранном направлении" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "Э&зләү" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Алга бару" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Кире кайту" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "Пар&аметрлар" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Серсүзне истә калдырыргамы?" @@ -1554,24 +1786,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Саклау" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "Бу сәхифәдә саклауны сүндерү" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Хәзер сакламау" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Битнең төп стиле" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "документ коррект булмаган мәгълүматларны тәшкил итә" @@ -1581,5 +1818,6 @@ msgstr "эшкәртүдә тәнкыйть хата: %1 %2 юлында, позиция %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "XML файлын уку вакытында хата килеп чыкты" diff -Nru khtml-5.18.0/po/ug/khtml5.po khtml-5.44.0/po/ug/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/ug/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/ug/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -7,46 +7,54 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n" "Last-Translator: Gheyret Kenji \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" -"Language: \n" +"Language: ug\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "ئويۇق چاقىر" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "چاقىر" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "قۇر" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "تىزگىن سۇپا" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Enter" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -55,58 +63,72 @@ "KDE توغرا ئورنىتىلدىمۇ تەكشۈرۈڭ." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "توختاش نۇقتىسى" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScript سازلىغۇچ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "كېيىنكى جۈملىدە توختا(&B)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "كېيىنكى ئۈزۈكتە ئۈزۈۋەت" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "داۋاملاشتۇر" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "ئاتلاپ توختا" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "كىرىپ توختا" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "چىقىپ توختا" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "مەنبەنى رەتلە" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "ئايرىم ئەھۋالنى مەلۇم قىل" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "سازلا(&D)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "تەڭشەك(&S)" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "مەنبەنى ياپ" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "تەييار" @@ -124,6 +146,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -137,32 +160,39 @@ msgstr "قىممىتىنى تېپىشتا %1 مۇستەسنا چىقاردى" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript خاتالىقى" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "بۇ ئۇچۇرنى قايتا كۆرسەتمە(&D)" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "يەرلىك ئۆزگەرگۈچىلەر" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "نەقىل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "قىممەت" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "يۈكلەنگەن قوليازما" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -173,23 +203,27 @@ "مەزكۇر قوليازمىنى توختاتسۇنمۇ؟" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "قوليازمىنى توختات(&S)" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "%2 قۇر %1 ئىستوندا خاتالىق كۆرۈلدى" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "جەزملەش: JavaScript Popup" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -198,7 +232,7 @@ "مەزكۇر تور بېكەت JavaScript ئىشلىتىپ يېڭىدىن توركۆرگۈ كۆزنىكى ئاچىدىغان " "form نى ئەۋەتمەكچى بولۇۋاتىدۇ
يول قويسۇنمۇ؟
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -208,15 +242,18 @@ "مەزكۇر تور بېكەت JavaScript ئىشلىتىپ يېڭىدىن توركۆرگۈ كۆزنىكىدە

%1 نى ئاچىدىغان form نى ئەۋەتمەكچى بولۇۋاتىدۇ
يول قويسۇنمۇ؟" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "ئىجازەت" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "يول قويما" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -234,10 +271,12 @@ "كۆزنىكىدە ئاچماقچى بولۇۋاتىدۇ
يول قويسۇنمۇ؟" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "كۆزنەكنى تاقىسۇنمۇ؟" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "جەزملەش زۆرۈر" @@ -256,18 +295,22 @@ msgstr "«%1» نى كۆرسىتىدىغان، ماۋزۇسى «%2» بولغان خەتكۈشنى توپلامغا قوشامسىز؟" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript خەتكۈچكە بىر نەرسە قوشماقچى بولۇۋاتىدۇ" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "قىستۇر" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "يول قويما" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -276,14 +319,17 @@ "داۋاملاشتۇرامسىز؟" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "ئەۋەتىشنى جەزملە" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "يوللاۋەر(&S)" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -293,24 +339,29 @@ "راستلا شۇنداق قىلامسىز؟" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "ئەۋەتىشنى جەزملە" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "ھۆججەت ئەۋەت(&S)" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "تاپشۇر" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "ئەسلىگە قايتۇرۇش" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "كۇنۇپكا ھاسىللىغۇ" @@ -324,23 +375,28 @@ "%2 دىن چۈشۈرسۇنمۇ؟" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "قىستۇرما يوق" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "چۈشۈرۈش" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "چۈشۈرمە" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "بۇ ئىزدەشكە بولىدىغان ئىندېكس. ئاچقۇچلۇق سۆزنى كىرگۈزۈڭ: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -349,6 +405,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -356,131 +413,147 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "ئىمنى ساقلا(&K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "ئىمنى ساقلا(&K)" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "ئىلتىماس تەپسىلاتى:" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدىغان كۇنۇپكا" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "ئۇچۇر" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "ك د ئې(KDE)" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to store this password for %1?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "بۇ ئىمنى %1 ئۈچۈن ساقلامسىز؟" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Store" msgid "Store" msgstr "ساقلا(&S)" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Do Not Save" msgid "Do Not Store" msgstr "ساقلىما(&D)" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "SOCKS قوللاشنى قوزغات" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "پۈتۈك ئۇچۇرى" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "ئادەتتىكى" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "ماۋزۇ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "ئاخىرقى ئۆزگەرتىلگەن ۋاقىت:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "پۈتۈك كودلىنىشى:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "رەڭلەش ھالىتى:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP باش" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "خاسلىق" @@ -505,10 +578,12 @@ msgstr "Applet «%1» توختىدى" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Applet نى ئوقۇۋاتىدۇ" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "خاتالىق: java پروگراممىسى تېپىلمىدى" @@ -522,79 +597,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "گۇۋاھنامە (تەكشۈرۈش: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "بىخەتەرلىك ئاگاھلاندۇرۇش" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "گۇۋاھنامىسى بار Java applet نى توسما:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "تۆۋەندىكى رۇخسەتلەر" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "ياق(&N)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "ھەممىنى رەت قىل(&R)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "ھەئە(&Y)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "ھەممىگە يول قوي(&G)" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE Java Applet قىستۇرمىسى" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "قوللانچاق پارامېتىرلىرى" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "پارامېتىر" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "تىپ" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "ئاساسىي URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "ئارخىپلار" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "تەھرىر(&E)" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "ھۆججەت(&F)" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "كۆرۈنۈش(&V)" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML قورال بالداق" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "تېكىست كۆچۈر(&C)" @@ -604,71 +697,88 @@ msgstr "'%1'نى ئاچ" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "ئېلخەت ئادرېسىنى كۆچۈر(&C)" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "ئۇلانمىنى باشقا ئاتتا ساقلا(&S)…" #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "ئۇلانما ئادرېسىنى كۆچۈر(&C)" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "كاندۇك" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(&W)" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "بۇ كۆزنەكتە ئاچ(&T)" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(&N)" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "كاندۇكنى قايتا يۈكلە" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "كاندۇكنى باس…" #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "كاندۇكنى باشقا ئاتتا ساقلا(&F)…" #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "كاندۇك مەنبە كودىنى كۆرسەت" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "كاندۇك ئۇچۇرىنى كۆرسەت" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "IFrame نى توس…" #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "سۈرەتنى باشقا ئاتتا ساقلا…" #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "سۈرەت يوللا…" #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "سۈرەت كۆچۈر" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "سۈرەت ئورنىنى كۆچۈر" @@ -678,6 +788,7 @@ msgstr "سۈرەت كۆرسەت(%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "سۈرەتنى توس" @@ -687,6 +798,7 @@ msgstr "%1 دىن كەلگەن سۈرەتنى توس" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "ھەرىكەتنى توختات" @@ -701,18 +813,22 @@ msgstr "'%1' نى ئىزدەش ئۇسۇلى" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "ئۇلانمىنى باشقا ئاتتا ساقلاش" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "سۈرەتنى باشقا ئاتتا ساقلاش" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "تور ئادرېسى(URL)نى سۈزگۈچكە قوش" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "URL كىرگۈز:" @@ -723,19 +839,17 @@ msgstr "\"%1\" ئاتلىق ھۆججەت مەۋجۇت. ئۇنى راستلا قاپلىۋېتەمسىز؟" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "ھۆججەت قاپلامسىز؟" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "قاپلا" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "ئىزدەش يولى $PATH دىن چۈشۈرۈش باشقۇرغۇچ (%1)نى تاپالمىدى. " #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -746,7 +860,7 @@ "Konqueror بىلەن باغلاش چەكلىنىدۇ." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "كۆڭۈلدىكى خەت چوڭلۇقى(100%)" @@ -756,58 +870,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "سىڭدۈرۈشكە بولىدىغان HTML بۆلەك" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "پۈتۈك مەنبە كودىنى كۆرسەت(&C)" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "پۈتۈك ئۇچۇرىنى كۆرسەت" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "تەگلىك سۈرەتنى باشقا ئاتتا ساقلا(&B)…" -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "رەڭلەش دەرىخىنى STDOUT غا باس" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "DOM دەرىخىنى STDOUT غا باس" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "frame دەرىخىنى STDOUT غا باس" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "ھەرىكەتلىك سۈرەتنى توختات" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "كود تەڭشەك(&E)" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "ئۇسلۇب جەدۋىلى ئىشلەت(&T)" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "خەت نۇسخا چوڭايت" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -817,10 +945,12 @@ "تۇرۇڭ." #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "خەت نۇسخا كىچىكلەت" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -830,6 +960,7 @@ "كۇنۇپكىسىنى بېسىپ تۇرۇڭ." #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -838,6 +969,7 @@ "تېكىست ئىزدىيەلەيسىز." #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -846,6 +978,7 @@ "ئارقىلىق ئىزدىگەن كېيىنكى ئورۇندىكى تېكىستنى ئىزدەيدۇ." #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -854,10 +987,12 @@ "ئارقىلىق ئىزدىگەن ئالدىنقى ئورۇندىكى تېكىستنى ئىزدەيدۇ." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "كىرگۈزگەن تېكىستىڭىزنى ئىزدەيدۇ" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -868,10 +1003,12 @@ "قىلىدۇ، «ئۇلىنىشنىلا ئىزدە» تاللانمىسىنى تەڭشەيدۇ." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "كىرگۈزگەن ئۇلانمىڭىزنى ئىزدەيدۇ" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" @@ -879,6 +1016,7 @@ "تەڭشەيدۇ" #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -887,6 +1025,7 @@ "كاندۇكنىلا بېسىشتا مۇشۇ ئىقتىدارنى ئىشلىتىڭ." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "ھەرپتاختا توركۆرگۈ ھالىتىگە ئالماشتۇر" @@ -896,144 +1035,164 @@ msgstr "'%1' ئىشلەتكۈچى ۋاكالەتچىسى ئىشلىتىپ نىقابلىنىۋاتىدۇ." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "بۇ بەتتە خاتا كود بار." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "خاتالىقنى يوشۇر(&H)" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "خاتالىق دوكلاتىنى چەكلە(&D)" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "خاتالىق: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "خاتالىق: نۇقتا %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "بەتتىكى سۈرەتنى كۆرسەت" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "خاتالىق: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "ئىلتىماس قىلغان مەشغۇلاتنى تاماملىيالمايدۇ" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "تېخنىكىلىق سەۋەب: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "ئىلتىماس تەپسىلاتى:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL:%1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "كېلىشىم: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىت: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "چۈشەندۈرۈش:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "مۇمكىنچىلىك سەۋەبى:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "ھەل قىلىش مۇمكىنچىلىكى:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "بەت يۈكلەندى." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%2 سۈرەتتىن %1 يۈكلەندى." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "ئۆزلۈكىدىن بايقا" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (يېڭى كۆزنەكتە)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "بەلگە ئۇلىنىشى" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (ئۇلانما)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 بايت)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (باشقا كاندۇكتا)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "ئېلخەت يوللا: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - ماۋزۇ: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - قوشۇمچە: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - يوشۇرۇن: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1042,55 +1201,66 @@ "بۇ ئىشەنچسىز بەت
%1غا ئۇلىنىدۇ.
بۇ ئۇلانمىغا ئەگىشەمسىز؟" "
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "ئەگەش" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "كاندۇك ئۇچۇرى" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [خاسلىق]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "غەلىتە" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "يېقىن ئۆلچەم" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "قاتتىق" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "تەگلىك سۈرەتنى باشقا ئاتتا ساقلا" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "قارشى ئۇچتىكى SSL گۇۋاھنامىسى بۇزۇلغاندەك قىلىدۇ." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "كاندۇكنى باشقا ئاتتا ساقلا" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "كاندۇكتىن ئىزدە(&F)…" -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "ئىزدە(&F)…" -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1102,15 +1272,18 @@ "ئۈچىنچى تەرەپ بۇ ئۇچۇرغا ئېرىشىپ كۆرەلىشى مۇمكىن.\n" "راستلا داۋاملاشتۇرامسىز؟" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "توردا يوللاش" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "شىفىرلىماي يوللا(&S)" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1119,7 +1292,8 @@ "ئاگاھلاندۇرۇش: سانلىق-مەلۇماتىڭىز توردا شىفىرلانماي يوللىنىدۇ.\n" "راستلا داۋاملاشتۇرامسىز؟" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1127,11 +1301,12 @@ "بۇ بېكەت ئېلخەت ئارقىلىق جەدۋەل ئۇچۇرى يوللىماقچى.\n" "داۋاملاشتۇرامسىز؟" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "ئېلخەت ئەۋەت(&S)" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1140,7 +1315,8 @@ "بۇ جەدۋەل سىزنىڭ يەرلىك ھۆججەت سىستېمىڭىزدىكى
%1 غا ئەۋەتىلىدۇ
form ئەۋەتەمسىز؟
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1148,55 +1324,62 @@ "مەزكۇر بېكەت كومپيۇتېرىڭىزدىكى بىر ھۆججەتنى جەدۋەلگە چاپلاپ ئەۋەتمەكچى " "بولغان ئىدى، بىخەتەرلىكىڭىزنى ئويلىشىپ قوشۇلما جەدۋەلدىن ئۆچۈرۈۋېتىلدى." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/سېكۇنت)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "بىخەتەرلىك ئاگاھلاندۇرۇشى" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "ئىشەنچسىز بەت
%1
نى زىيارەت قىلىشىنى رەت قىلىندى. " -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "ھەميان %1 ئېچىلغان بولۇپ، جەدۋەل سانلىق-مەلۇماتلىرى ۋە " "ئىم ئۈچۈن ئىشلىتىلىۋاتىدۇ." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "ھەمياننى ياپ(&C)" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "بۇ تور بېكەت ئۈچۈن ئىم ساقلاشقا يول قوي(&A)" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "جەدۋەل %1 دىن ئىمنى چىقىرىۋەت" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "JavaScript سازلىغۇچ(&D)" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "مەزكۇر بەتنىڭ JavaScript ئىشلىتىپ يېڭى كۆزنەك ئېچىشى توسۇپ قېلىندى." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "قاڭقىش كۆزنەك توسۇلدى" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1206,21 +1389,24 @@ "ھالەت بالداقتىكى سىنبەلگىنى چەكسە بۇنى كونترول قىلغىلى بولىدۇ ياكى قاڭقىش " "كۆزنىكىنى ئېچىشقا بولىدۇ." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "توسۇلغان %1 قاڭقىش كۆزنىكىنى كۆرسەت(&S)" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "توسۇلغان قاڭقىش كۆزنەك ئۇقتۇرۇشىنى كۆرسەت(&N)" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "JavaScript يېڭى كۆزنەك تاكتىكا تەڭشىكى(&C)…" #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1235,6 +1421,7 @@ "كېتىدىغان ۋاقىت تېخىمۇ قىسقا، تېخىمۇ سىياھ تېجەيدۇ. or toner.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1249,6 +1436,7 @@ "مەزكۇر بەت قاش قۇرىنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1269,70 +1457,85 @@ "سىياھ كۇكۇنى سەرپ بولىدۇ.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML تەڭشەك" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "پرىنتېر دوستانە ھالەت (قارا رەڭلىك تېكىست، تەگلىك يوق)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "سۈرەت باس" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "بەت قاش باس" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "سۈزگۈچ خاتالىقى" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "ئاكتىپسىز" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 پىكسېل)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 پىكسېل" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 پىكسېل)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "سۈرەت - %1x%2 پىكسېل" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "تامام." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "زىيارەت كۇنۇپكىسى ئاكتىپلاندى" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "تازىلا(&L)" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "JavaScript خاتالىقى" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1351,31 +1554,24 @@ "http://bugs.kde.org/ كەمتۈكلۈك دوكلاتى يوللاڭ. ئەگەر سىز بۇ مەسىلىنىڭ سىناش " "ئەمەلىي مىسالىنى تەمىنلىيەلىسىڭىز سىزگە رەھمەت ئېيتىمىز." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "ياپ(&C)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "تازىلا(&L)" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "" "multipart/mixed نىڭ ئىشلىتىلىدىغان سىڭدۈرگىلى بولىدىغان بۆلەك" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "نەشر ھوقۇقىغا ئىگە 2001-2011, David Faure faure@kde.org" @@ -1386,84 +1582,101 @@ msgstr "%1 نىڭ تۇتقۇچىسى تېپىلمىدى" #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "يۇنىكود" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "سلاۋيانچە" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "غەربىي ياۋروپا" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "ئوتتۇرا ياۋروپا" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "گىرېكچە" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "ئىبرانىچە" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "تۈركچە" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "ياپونچە" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "بالتىق" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "ئەرەبچە" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "مۇرەككەپ خەنزۇچە" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "ئاددىي خەنزۇچە" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "كورېيەچە" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "تايلاندچە" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "قوي" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "ۋاقىتلىق توختا" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "يېڭى Web تېزلەتمىسى" @@ -1473,83 +1686,102 @@ msgstr "%1 نى ئاللىقاچان %2 غا تەقسىملەپ بولغان" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "خاتالىق" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "ئىزدەش تەمىنلىگۈچىسىنىڭ ئاتى(&P):" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "يېڭى ئىزدەش تەمىنلىگۈچى" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "URI تېزلەتمىسى(&I):" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "تارىخىي خاتىرىنى ئۆچۈر(&H)" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Web تېزلەتمىسى قۇر" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "چوڭ-كىچىك يېزىلىشنى پەرقلەندۈر(&A)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "سۆزنىلا(&W)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "نۇربەلگىدىن(&U)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "تاللانغان دائىرە ئىچىدە(&S)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە(&X)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "ئۇلىنىشنىلا ئىزدە(&L)" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "تېپىلمىدى" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "بۇ يۆنىلىشتە ئىزدىگەندە تېخىمۇ كۆپ ماس كېلىدىغىنى تېپىلمىدى." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "ئىزدە(&I)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "كېيىنكى(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "ئالدىنقى(&P)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "تاللانما(&I)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "بۇ ئىمنى ساقلامسىز؟" @@ -1560,24 +1792,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "ساقلا(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "بۇ بېكەتكە ساقلىما(&V)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "بۇ قېتىم ساقلىما(&N)" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "ئاساسىي بەت ئۇسلۇبى" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "پۈتۈكنىڭ فورماتى توغرا ئەمەس" @@ -1587,5 +1824,6 @@ msgstr "ئېغىر خاتالىق كۆرۈلدى: %1 قۇر %2، ئىستون %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "XML نى تەھلىل قىلىش خاتالىقى" diff -Nru khtml-5.18.0/po/uk/khtml5.po khtml-5.44.0/po/uk/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/uk/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/uk/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: khtml5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-30 18:57+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -23,35 +23,43 @@ "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "о. Іван Петрущак,Юрій Чорноіван" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org,yurchor@ukr.net" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Стек викликів" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Виклик" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Рядок" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Консоль" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Увійти" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -60,58 +68,72 @@ "Будь ласка, перевірте чи встановлено відповідні файли KDE." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Точка зупинки" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "Зневадник JavaScript" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Зупинити на наступному операторі" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Зупинитися на наступному" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Переступити" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Увійти" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Вийти" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Перевстановити відступи" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Повідомляти про виключення" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "Зн&евадити" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "П&араметри" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Закрити джерело" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Готово" @@ -129,6 +151,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -142,32 +165,39 @@ msgstr "В результаті обчислення отримано виключення %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Помилка JavaScript" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "Не п&оказувати більше це повідомлення" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Локальні змінні" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Посилання" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Значення" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Завантажені скрипти" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -178,23 +208,27 @@ "Припинити роботу скрипту?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "П&рипинити роботу скрипту" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Синтаксична помилка у %1 рядок %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Підтвердження: вікно-вигульк Javascript" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -204,7 +238,7 @@ "допомогою Javascript.\n" "Дозволити?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -214,15 +248,18 @@ "Цей сайт хоче надіслати дані форми, відкривши

%1

у новому вікні " "навігації за допомогою Javascript.
Дозволити?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Дозволити" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Не дозволяти" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -240,10 +277,12 @@ "Javascript.
Дозволити?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Закрити вікно?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Потрібне підтвердження" @@ -266,18 +305,22 @@ "додано до вашого набору закладок?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "Спроба додати закладку з JavaScript" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Вставити" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Заборонити" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -286,14 +329,17 @@ "Продовжити?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Підтвердження надсилання" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Надіслати по при все" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -303,10 +349,12 @@ "Продовжити?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Підтвердження відсилання" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Надіслати файл" @@ -314,16 +362,19 @@ msgstr[2] "&Надіслати файли" msgstr[3] "&Надіслати файл" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Надіслати" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Скинути" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Створення ключів" @@ -337,23 +388,28 @@ "Отримати його з %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Не знайдено додатка" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Отримати" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Не отримувати" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Це покажчик з можливістю пошуку. Введіть ключові слова пошуку:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -365,6 +421,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -375,113 +432,138 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 +#, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "П&овторіть пароль:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 +#, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "&Виберіть пароль:" #: html/ksslkeygen.cpp:82 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Запит сертифіката KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "Запит сертифіката KDE — пароль" #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "Розмір ключа, який не підтримується." #: html/ksslkeygen.cpp:126 +#, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "Інформація про KDE SSL" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "Зачекайте, будь ласка, поки буде створено ключі для шифрування..." #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Бажаєте зберегти пароль у вашій торбинці?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Store" msgstr "Зберегти" #: html/ksslkeygen.cpp:148 +#, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "Не зберігати" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (висока якість)" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (середня якість)" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (низька якість)" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (низька якість)" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "Немає підтримки SSL." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Інформація про документ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Загальне" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Останні зміни:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Кодування документа:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Режим показу:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP-заголовки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Властивість" @@ -506,10 +588,12 @@ msgstr "Аплет «%1» зупинено" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Завантаження аплету" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Помилка: програму java не знайдено" @@ -523,79 +607,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Сертифікат (перевірка: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Попередження безпеки" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Чи згодні ви надати дозвіл для аплету з сертифікатами:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "наступний дозвіл" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Ні" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "Ві&дмовляти всім" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Так" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "На&дати всім" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "Додаток до KDE для Java аплетів" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Параметри аплету" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Параметр" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Клас" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Основна адреса URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Архіви" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "З&міни" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "П&ерегляд" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "Пенал HTML" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Копіювати текст" @@ -605,71 +707,88 @@ msgstr "Відкрити «%1»" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Скопіювати адресу ел. пошти" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Зберегти посилання як..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "Скопіювати &адресу посилання" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Блок" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Відкр&ити у новому вікні" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Відкр&ити у цьому вікні" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Від&крити у новій вкладці" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Перезавантажити блок" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Друкувати блок..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Зберегти &блок як..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Переглянути джерело блоку" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Переглянути інформацію про блок" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Блокувати вбудований блок..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Зберегти зображення як..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Відіслати зображення..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Скопіювати зображення" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Скопіювати адресу зображення" @@ -679,6 +798,7 @@ msgstr "Переглянути зображення (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Блокувати зображення..." @@ -688,6 +808,7 @@ msgstr "Блокувати зображення з %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Зупинити анімації" @@ -702,18 +823,22 @@ msgstr "Пошук «%1» у" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Зберегти посилання як" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Зберегти зображення як" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Додати адресу (URL) до фільтра" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Введіть адресу URL:" @@ -724,19 +849,17 @@ msgstr "Файл з назвою «%1» вже існує. Перезаписати?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Перезаписати файл?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Перезаписати" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Менеджер отримання (%1) не знайдено у вашому типовому шляху ($PATH)" #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -747,7 +870,7 @@ "Інтеграцію з Konqueror буде вимкнено." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Типовий розмір шрифту (100%)" @@ -757,58 +880,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Вмонтований HTML компонент" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Переглянути джерело до&кумента" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Переглянути інформацію про документ" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Зберегти зображення &тла як..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Вивести дерево відтворення до стандартного виводу (STDOUT)" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Вивести дерево DOM до стандартного виводу (STDOUT)" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Вивести дерево фреймів до стандартного виводу (STDOUT)" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Зупинити оживлені зображення" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Встановити &кодування" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "&Використовувати таблицю стилів" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Збільшити шрифт" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -818,10 +955,12 @@ "шрифтів.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Зменшити шрифт" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -831,6 +970,7 @@ "шрифтів.
" #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -839,6 +979,7 @@ "можна знайти текст на показаній сторінці.
" #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -847,6 +988,7 @@ "допомогою Пошуку тексту." #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -855,10 +997,12 @@ "за допомогою Пошуку тексту." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Покроковий пошук тексту" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -869,10 +1013,12 @@ "«Покроковий пошук посилань», який вмикає режим «Шукати лише посилання»." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Покроковий пошук посилань" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" @@ -880,6 +1026,7 @@ "«Шукати лише посилання»." #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -889,6 +1036,7 @@ "можливістю." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Перемикнути режим каретки" @@ -898,85 +1046,96 @@ msgstr "Використовується фальшивий агент користувача — «%1»." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Сторінка інтернету містить помилки в коді." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Сховати помилки" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Вимкнути звіт помилок" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Помилка: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Помилка: вузол %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Показати зображення на сторінці" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Помилка: %1 — %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Не вдалося завершити запитану дію" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Технічна причина: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Подробиці запиту:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Протокол: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Дата і час: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Додаткова інформація: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Опис:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Можливі причини:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Ймовірні вирішення:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Сторінку завантажено." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." @@ -985,24 +1144,27 @@ msgstr[2] "Отримано %1 зображень з %2." msgstr[3] "Отримано %1 зображення з %2." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Автоматичне визначення" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (В новому вікні)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Символічне посилання" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (посилання)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" @@ -1011,37 +1173,43 @@ msgstr[2] "%2 (%1 байтів)" msgstr[3] "%2 (%1 байт)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 К)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (У іншому блоці)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Надіслати листа до " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " — Тема: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " — Копія: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " — Потайна копія: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Зберегти як" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1050,55 +1218,66 @@ "Ця сторінка, до якої немає довіри, посилається на
%1.
Хочете перейти за цим посиланням?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Продовжити" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Інформація про блок" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Властивості]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Сумісність" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Близький до стандартів" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Строгий" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Зберегти зображення тла як" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Здається пошкоджено ланцюг сертифікатів SSL цього вузла." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Зберегти блок як" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Пошук у блоці..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Пошук..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1110,15 +1289,18 @@ "Третя сторона може перехопити та переглянути цю інформацію.\n" "Ви впевнені, що хочете продовжити?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Перенесення мережею" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "Відіслати &незашифрованим" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1127,7 +1309,8 @@ "Попередження: ваші дані буде передано по мережі у незашифрованому вигляді.\n" "Ви впевнені, що хочете продовжити?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1135,11 +1318,12 @@ "Цей сайт намагається надіслати дані форми електронною поштою.\n" "Продовжити?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "Надіслати &лист" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1148,7 +1332,8 @@ "Бланк буде відіслано до
%1
на вашій локальній файловій " "системі.
Хочете надіслати бланк?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1156,55 +1341,62 @@ "Цей сайт спробував долучити файл з вашого комп'ютера при надсиланні даних " "форми. Долучення було вилучено з метою забезпечення вашої безпеки." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/с)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Попередження небезпеки" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "Доступ для сторінки, що немає довіри, до
%1
" "заборонено.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "Торбинка «%1» відкрита та використовується для заповнення даних форми та " "паролів." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Закрити торбинку" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "&Дозволити зберігання паролів до цього сайта" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Вилучити пароль для форми %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "Зневадник &JavaScript" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "Цю сторінку не було відкрито у новому вікні за допомогою JavaScript." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Заблоковано відкриття вікна-вигульку" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1214,7 +1406,7 @@ "Натисніть цю піктограму на смужці стану для керування поведінкою програми\n" "з блокування вигульків або для відкриття цього вигульку." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" @@ -1223,15 +1415,18 @@ msgstr[2] "&Показати %1 заблокованих вигульків" msgstr[3] "&Показати заблокований вигульк" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Показувати вікно зі сповіщенням про &блокування вигульків" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Налаштувати правила JavaScript для нових вікон..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1246,6 +1441,7 @@ "буде швидшим, а використання чорнил або тонера зменшиться.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1260,6 +1456,7 @@ "сторінки не буде містити описаного заголовка.

" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1280,68 +1477,84 @@ "буде використано набагато більше чорнил або тонера.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "Параметри HTML" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Оптимізувати для друку (чорний текст без зображень на тлі)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Друкувати зображення" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Друкувати заголовок" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Помилка фільтра" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Неактивний" -#: khtmlimage.cpp:46 +#: khtmlimage.cpp:49 +#, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "Зображення KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 — %3⨯%4 пікселів)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 — %2⨯%3 пікселів" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2⨯%3 пікселів)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Зображення — %1⨯%2 пікселів" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Завершено." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Клавіші доступу активовано" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "О&чистити" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Помилки JavaScript" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1359,29 +1572,23 @@ "ласка, звітуйте помилку на http://bugs.kde.org/. Ми будемо вдячні, якщо ви " "долучите тестовий приклад для демонстрації помилки." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Закрити" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "О&чистити" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "Отримання пошкоджених даних." #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Вмонтований компонент для multipart/mixed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "© David Faure , 2001–2011" @@ -1391,84 +1598,101 @@ msgstr "Не знайдено програми обробки для %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Кирилиця" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Західноєвропейське" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Центральноєвропейське" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Грецьке" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Єврейське" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Турецьке" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Японське" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Балтійське" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Арабське" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Китайське (традиційне)" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Китайське (спрощене)" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Корейське" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Таїландське" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Відтворити" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Нове вебскорочення" @@ -1478,83 +1702,102 @@ msgstr "%1 вже прив’язано до %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Помилка" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Назва &провайдера пошуку:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Новий провайдер пошуку" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Скорочення UR&I:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Очистити &історію" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Створити вебскорочення" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "З урахуванням &регістру" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Тільки &цілі слова" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "&Від курсора" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&У вибраному тексті" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Формальний вираз" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Шукати &лише посилання" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Не знайдено" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "У вказаному напрямку більше нічого не знайдено." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "З&найти:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Далі" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Назад" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "Па&раметри" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Бажаєте зберегти цей пароль?" @@ -1565,24 +1808,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "Зб&ерегти" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "Н&іколи для цього сайта" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "&Не зберігати цього разу" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Основний стиль сторінки" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "документ має неправильний формат файла" @@ -1592,5 +1840,6 @@ msgstr "фатальна помилка аналізу: %1 в рядку %2, стовпчик %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "Помилка аналізу XML" diff -Nru khtml-5.18.0/po/uz/khtml5.po khtml-5.44.0/po/uz/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/uz/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/uz/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-30 17:29+0200\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" @@ -17,107 +17,117 @@ "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Mashrab Quvatov" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Call" msgstr "Oʻrnatish" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Line" msgstr "Tekislash" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Console" msgstr "Yopish" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Enter" msgstr "Enter" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." msgstr "" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScript debaggeri" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Keyingi koʻrsatmada toʻxtatish" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "&Keyingi koʻrsatmada toʻxtatish" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Davom etish" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Qadam" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Qadam" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Qadam" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Resources" msgid "Reindent Sources" msgstr "Manbalar" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Action" msgid "Report Exceptions" msgstr "Amal" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Mos&lamalar" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Close source" msgstr "Hujjatni yopish" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Ready" msgstr "Qaytadan yuklash" @@ -135,6 +145,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -146,35 +157,39 @@ msgstr "" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript xatosi" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Reference" msgstr "&Teskarisi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Qiymat" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "S&kript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " #| "other applications may become less responsive.\n" @@ -189,24 +204,27 @@ "Skriptni toʻxtatishni istaysizmi?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "S&kript" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "%1 %2 satrda ajratish xatosi" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Tasdiqlash: JavaScript Popup" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -216,7 +234,7 @@ "joʻnatmoqchi.\n" "Shakilni joʻnatishga ruxsat berasizmi?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -227,15 +245,18 @@ "sahifasini ochadigan shakilni joʻnatmoqchi.
Shakilni joʻnatishga ruxsat " "berasizmi?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Ruxsat berish" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Ruxsat berilmasin" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -254,10 +275,12 @@ "ochishga urinayapti

%1


Siz ruxsat berasizmi?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Oynani yopaymi?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Tasdiqlash talab qilinadi" @@ -280,33 +303,39 @@ "qoʻshishni istaysizmi?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript xatchoʻpni qoʻshishga urindi" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Qoʻyish" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Ruxsat berilmasin" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Joʻnatishni tasdiqlash" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "" #: html/html_formimpl.cpp:434 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -316,27 +345,30 @@ "Rostdan davom etishni istaysizmi?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Joʻnatishni tasdiqlash" #: html/html_formimpl.cpp:438 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Send Files" msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Fayllarni joʻnatish" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Joʻnatish" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Tiklash" #: html/html_formimpl.cpp:2824 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Umumiy" @@ -350,23 +382,28 @@ "Uni \"%2\"dan yozib olishni istaysizmi?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Plagin yetishmayapti" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Yozib olish" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Yozib olinmasin" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Bu qidirib boʻladigan indeks. Tayanch soʻzlarini kiriting: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -375,6 +412,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -382,95 +420,103 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "Maxfiy soʻzni &eslab qolish" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "Maxfiy soʻzni &eslab qolish" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Certificate Part" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "KDE sertifikat qismi" #: html/ksslkeygen.cpp:89 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Certificate Part" msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "KDE sertifikat qismi" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "Ishonchsiz" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "Maʼlumot" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to restart search from the end?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Qidirishni oxirdan boshlashni istaysizmi?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Store" msgid "Store" msgstr "Saqlash" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do Not Store" msgid "Do Not Store" msgstr "Saqlanmasin" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Hujjat haqida maʼlumot" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" @@ -478,36 +524,43 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Sarlavha:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Oxirgi oʻzgartirish:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Hujjatning kodlash usuli:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP sarlavhalari" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Xossasi" @@ -532,10 +585,12 @@ msgstr "Applet \"%1\" toʻxtatildi" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Applet yuklanmoqda" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Xato: Java dasturi topilmadi" @@ -549,80 +604,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Sertifikat (haqiqiylik: " -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Xavfsizlik xabarnomasi" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Quyidagi sertifikatli Java appletiga ruxsat berasizmi:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "quyidagi huquqlar" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Yoʻq" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "Hammasini &rad etish" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Ha" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Hammasiga ruxsat berish" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE Java applet plagini" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Appletning parametrlari" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parametr" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Sinf" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Asosiy URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Arxivlar" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Tahrirlash" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fayl" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Koʻrinish" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "Asosiy asboblar paneli" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Matndan nusxa olish" @@ -632,74 +704,88 @@ msgstr "'%1'ni ochish" #: khtml_ext.cpp:444 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "Elektron pochtadan nusxa olish" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Bogʻni saqlash" #: khtml_ext.cpp:454 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&Bogʻ manzilidan nusxa olish" #: khtml_ext.cpp:466 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Freym" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "&Yangi oynada ochish" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "&Shu oynada ochish" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "&Yangi tabda ochish" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Freymni qayta yuklash" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Freymni bosib chiqarish" #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "&Freymni saqlash" #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Freymning kodini koʻrish" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Freym haqida maʼlumotni koʻrish" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "IFrame'ni bekitish..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Rasmni saqlash" #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Rasmni joʻnatish" #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Rasmdan nusxa olish" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Rasmning manzilidan nusxa olish" @@ -709,6 +795,7 @@ msgstr "Rasmni (%1) koʻrish" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Rasmni bekitish..." @@ -718,6 +805,7 @@ msgstr "%1 manzilidan rasmlarni bekitish" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Animatsiyani toʻxtatish" @@ -732,18 +820,22 @@ msgstr "'%1'ni qidirish" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Bogʻni saqlash" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Rasmni saqlash" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "URL'ni filterga qoʻshish" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "" @@ -754,13 +846,10 @@ msgstr "\"%1\" nomli fayl allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Faylni almashtiraymi?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Almashtirish" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " @@ -769,7 +858,7 @@ "direktoriyalarda topilmadi." #: khtml_ext.cpp:928 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -780,7 +869,7 @@ "Konqueror bilan integratsiya oʻchiriladi!" #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Shriftning andoza oʻlchami (100%)" @@ -790,59 +879,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Ichiga oʻrnatib boʻladigan HTML komponent" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Hujjatning &kodini koʻrish" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Hujjat haqida maʼlumotni koʻrish" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "O&rqa fon rasmini saqlash" -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Animatsiya rasmlarini toʻxtatish" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "&Kodlash usulini tanlash" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "S&tylesheet'dan foydalanish" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Shriftni kattalashtirish" #: khtml_part.cpp:385 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -852,11 +954,12 @@ "sichqoncha bilan bosib ushlab turing." #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Shriftni kichiklashtirish" #: khtml_part.cpp:392 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -866,14 +969,14 @@ "menyuni koʻrish uchun sichqoncha bilan bosib ushlab turing." #: khtml_part.cpp:407 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" msgstr "Matnni qidirish

Hujjatdagi matni qidirish uchun dialogni koʻrsatadi." #: khtml_part.cpp:411 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -882,7 +985,7 @@ "keladigan matnni qidirish" #: khtml_part.cpp:417 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -891,10 +994,12 @@ "keladigan matnni qidirish" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -902,16 +1007,18 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -921,6 +1028,7 @@ "ushbu funksiyadan foydalaning." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "" @@ -930,145 +1038,165 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Ushbu veb-sahifaning kodida xato bor." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Xatolarni bekitish" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "Xatoni xabar qilishni &oʻchirish" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, fuzzy, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Xato: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, fuzzy, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Xato: bogʻ %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Sahifadagi rasmlarni koʻrsatish" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, fuzzy, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Xato: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Talab qilingan amalni bajarib boʻlmadi" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Texnik sabab:" -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Talabning tafsilotlari:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, fuzzy, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "%1 hujjatni bosib chiqarish" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Sana va vaqt: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Qoʻshimcha maʼlumot: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Taʼrifi:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Extimol sabablar:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Extimol yechimlar:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Hujjat yuklandi." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%2-ta rasmdan %1-ta yuklandi." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Avto-aniqlash" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (Yangi oynada)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Ramziy bogʻ" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Bogʻ)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%2 (%1 bytes)" msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 Bayt)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (Boshqa freymda)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Xat joʻnatish: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Mavzu: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - Nusxa: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Saqlash" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, fuzzy, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1077,61 +1205,69 @@ "Ushbu ishonchsiz sahifa
%1
bilan bogʻlaydi. Unga amal " "qilishni istaysizmi?" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Ochish" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Freym haqida maʼlumot" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Xossalari]" -#: khtml_part.cpp:4023 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4019 +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item Text character set" #| msgid "Turkish" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Turkcha" -#: khtml_part.cpp:4026 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4022 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Use as Standard" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "&Andoza sifatida foydalanish" -#: khtml_part.cpp:4030 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4026 +#, fuzzy, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "&Boshlash" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Orqa fon rasmini saqlash" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Freymni saqlash" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "Freymda q&idirish" -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Qidirish" -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1143,15 +1279,18 @@ "Uchinchi taraf maʼlumotni yoʻlda ushlab olib uni koʻrishim mumkin.\n" "Davom etishga ishonchingiz komilmi?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Tarmoq aloqasi" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Kodlamay joʻnatish" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1160,7 +1299,8 @@ "Diqqat: Maʼlumot kodlanmagan shakilda tarmoq orqali uzatilmoqda.\n" "Davom etishga ishonchingiz komilmi?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1168,11 +1308,12 @@ "Bu sayt maʼlumotni elektron pochta orqali joʻnatishga urinayapti.\n" "Davom etishga ishonchingiz komilmi?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "Xat &joʻnatish" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1181,7 +1322,8 @@ "Maʼlumot lokal fayl tizimidagi
%1'ga
joʻnatiladi." "
Maʼlumotni joʻnatishni istaysizmi?" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1189,52 +1331,59 @@ "Bu sayt joʻnatilayotgan maʼlumotga kompyuteringizdagi faylni ilova qilishga " "urindi. Sizning himoyangiz uchun ilova olib tashlandi." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Xavfsizlik ogohnomasi" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, fuzzy, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "
%1'ga
ishonchsiz sahifa orqali murojaat rad etildi." -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "'%1' qapchugʻi shakil maʼlumoti va maxfiy soʻzlar uchun ishlatilmoqda." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Qopchiqni yopish" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "JavaScript &debaggeri" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "Bu veb-sahifaga JavaScript yordamida yangi oynani ochishga ruxsat berilmadi." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Popap oyna toʻsilgan" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1245,21 +1394,24 @@ "Holat panelidagi shu tugmani bosib toʻsishni moslash yoki toʻsilgan popap " "oynani koʻrsatish mumkin." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, fuzzy, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "&Toʻsilgan popap oynani koʻrsatish" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Toʻsilgan popap oyna haqida &xabar berish" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1269,6 +1421,7 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1278,6 +1431,7 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1290,73 +1444,87 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML moslamalari" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Printer uchun qulay usul (kora matn, orqa fonsiz)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Rasmlarni bosib chiqarish" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Sarlavhani bosib chiqarish" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Filter xatosi" #: khtmladaptorpart.cpp:29 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item font size" #| msgid "Relative" msgid "Inactive" msgstr "Nisbiy" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 piksel)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 piksel" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 piksel)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Rasm - %1x%2 piksel" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Tayyor." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "T&ozalash" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "JavaScript xatosi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1367,29 +1535,23 @@ "which illustrates the problem will be appreciated." msgstr "" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "Yo&pish" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "T&ozalash" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "multipart/mixed uchun ichiga oʻrnatib boʻladigan komponent" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "" @@ -1399,85 +1561,101 @@ msgstr "%1 uchun dastur topilmadi." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Yunikod" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Kirilcha" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Janubiy Yevropacha" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Markaziy Yevropacha" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Yunoncha" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Yahudiycha" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turkcha" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Yaponcha" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Boltiqcha" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arabcha" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Anʼanaviy Xitoycha" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Soddalashtirilgan Xitoycha" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Koreyscha" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Taycha" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Vaqtincha toʻxtatish" #: rendering/render_form.cpp:903 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcut" msgid "New Web Shortcut" msgstr "Tugmalar birikmasi" @@ -1490,93 +1668,106 @@ msgstr "soket allaqachon yaratilgan" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Xato" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "" #: rendering/render_form.cpp:977 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcuts" msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Tugmalar birikmasi" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Tarixni &boʻshatish" #: rendering/render_form.cpp:1071 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear shortcut" msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Tugmalar birikmasini oʻchirish" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "&Katta-kichik harfni farqlash" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "&Faqat butun soʻz" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "&Kursordan" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&Belgilangan matn" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "Doimiy i&foda" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Not found" msgstr "Bitta oʻxshashlik topildi." #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Find:" msgid "F&ind:" msgstr "Qidirish:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Keyingi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "O&ldingi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Options" msgid "Opt&ions" msgstr "Parametrlar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Rostdan '%1'ni ishga tushirmoqchimisiz?" @@ -1588,30 +1779,32 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Store" msgid "&Store" msgstr "Saqlash" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Ne&ver for This Site" msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "&Bu sayt uchun hech qachon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do not show this message again" msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Sahifaning oddiy uslubi" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "hujjat notoʻgʻri fayl formatida" @@ -1621,5 +1814,6 @@ msgstr "jiddiy ajratish xatosi: %1 %2 satr, %3 ustunda" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "XML ajratish xatosi" diff -Nru khtml-5.18.0/po/uz@cyrillic/khtml5.po khtml-5.44.0/po/uz@cyrillic/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/uz@cyrillic/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/uz@cyrillic/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-17 00:34+0200\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" @@ -17,107 +17,117 @@ "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Машраб Қуватов" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Call" msgstr "Ўрнатиш" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Line" msgstr "Текислаш" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Console" msgstr "Ёпиш" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Enter" msgstr "Enter" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." msgstr "" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScript дебаггери" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Кейинги кўрсатмада тўхтатиш" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "&Кейинги кўрсатмада тўхтатиш" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Давом этиш" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Қадам" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Қадам" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Қадам" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Resources" msgid "Reindent Sources" msgstr "Манбалар" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Action" msgid "Report Exceptions" msgstr "Амал" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Мос&ламалар" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Close source" msgstr "Ҳужжатни ёпиш" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Ready" msgstr "Қайтадан юклаш" @@ -135,6 +145,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -146,35 +157,39 @@ msgstr "" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript хатоси" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Бу хабар бошқа кўрсатилмасин" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Reference" msgstr "&Тескариси" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Қиймат" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "С&крипт" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " #| "other applications may become less responsive.\n" @@ -189,24 +204,27 @@ "Скриптни тўхтатишни истайсизми?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "С&крипт" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "%1 %2 сатрда ажратиш хатоси" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Тасдиқлаш: JavaScript Popup" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -216,7 +234,7 @@ "жўнатмоқчи.\n" "Шакилни жўнатишга рухсат берасизми?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -226,15 +244,18 @@ "Бу сайт JavaScript орқали браузернинг янги ойнасида

%1

саҳифасини " "очадиган шакилни жўнатмоқчи.
Шакилни жўнатишга рухсат берасизми?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Рухсат бериш" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Рухсат берилмасин" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -252,10 +273,12 @@ "уринаяпти

%1


Сиз рухсат берасизми?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Ойнани ёпайми?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Тасдиқлаш талаб қилинади" @@ -276,33 +299,39 @@ "истайсизми?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript хатчўпни қўшишга уринди" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Қўйиш" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Рухсат берилмасин" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Жўнатишни тасдиқлаш" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "" #: html/html_formimpl.cpp:434 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -312,27 +341,30 @@ "Ростдан давом этишни истайсизми?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Жўнатишни тасдиқлаш" #: html/html_formimpl.cpp:438 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Send Files" msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Файлларни жўнатиш" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Жўнатиш" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Тиклаш" #: html/html_formimpl.cpp:2824 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Умумий" @@ -346,23 +378,28 @@ "Уни \"%2\"дан ёзиб олишни истайсизми?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Плагин етишмаяпти" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Ёзиб олиш" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Ёзиб олинмасин" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Бу қидириб бўладиган индекс. Таянч сўзларини киритинг: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -371,6 +408,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -378,130 +416,146 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "Махфий сўзни &эслаб қолиш" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "Махфий сўзни &эслаб қолиш" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Certificate Part" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "KDE сертификат қисми" #: html/ksslkeygen.cpp:89 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Certificate Part" msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "KDE сертификат қисми" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "Ишончсиз" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "Маълумот" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to restart search from the end?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Қидиришни охирдан бошлашни истайсизми?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Store" msgid "Store" msgstr "&Сақлаш" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do Not Store" msgid "Do Not Store" msgstr "Сақланмасин" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 +#, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Ҳужжат ҳақида маълумот" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Умумий" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Сарлавҳа:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Охирги ўзгартириш:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Ҳужжатнинг кодлаш усули:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP сарлавҳалари" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Хоссаси" @@ -526,10 +580,12 @@ msgstr "Апплет \"%1\" тўхтатилди" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Апплет юкланмоқда" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Хато: Java дастури топилмади" @@ -543,79 +599,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Сертификат (ҳақиқийлик: " -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Хавфсизлик хабарномаси" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Қуйидаги сертификатли Java апплетига рухсат берасизми:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "қуйидаги ҳуқуқлар" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Йўқ" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "Ҳаммасини &рад этиш" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Ҳа" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Ҳаммасига рухсат бериш" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "KDE Java апплет плагини" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Апплетнинг параметрлари" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Параметр" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Синф" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Асосий URL" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Архивлар" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Таҳрирлаш" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Кўриниш" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML асбоблар панели" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Матндан нусха олиш" @@ -625,74 +699,88 @@ msgstr "'%1'ни очиш" #: khtml_ext.cpp:444 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "Электрон почтадан нусха олиш" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Боғни сақлаш" #: khtml_ext.cpp:454 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&Боғ манзилидан нусха олиш" #: khtml_ext.cpp:466 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Фрейм" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "&Янги ойнада очиш" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "&Шу ойнада очиш" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "&Янги табда очиш" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Фреймни қайта юклаш" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Фреймни босиб чиқариш" #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "&Фреймни сақлаш" #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Фреймнинг кодини кўриш" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Фрейм ҳақида маълумотни кўриш" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "IFrame'ни бекитиш..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Расмни сақлаш" #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Расмни жўнатиш" #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Расмдан нусха олиш" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Расмнинг манзилидан нусха олиш" @@ -702,6 +790,7 @@ msgstr "Расмни (%1) кўриш" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Расмни бекитиш..." @@ -711,6 +800,7 @@ msgstr "%1 манзилидан расмларни бекитиш" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Анимацияни тўхтатиш" @@ -725,18 +815,22 @@ msgstr "'%1'ни қидириш" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Боғни сақлаш" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Расмни сақлаш" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "URL'ни филтерга қўшиш" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "" @@ -747,13 +841,10 @@ msgstr "\"%1\" номли файл аллақачон мавжуд. Уни алмаштиришни истайсизми?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Файлни алмаштирайми?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Алмаштириш" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " @@ -762,7 +853,7 @@ "директорияларда топилмади." #: khtml_ext.cpp:928 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -773,7 +864,7 @@ "Konqueror билан интеграция ўчирилади!" #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Шрифтнинг андоза ўлчами (100%)" @@ -783,59 +874,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "КHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Ичига ўрнатиб бўладиган HTML компонент" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Ҳужжатнинг &кодини кўриш" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Ҳужжат ҳақида маълумотни кўриш" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "О&рқа фон расмини сақлаш" -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Анимация расмларини тўхтатиш" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "&Кодлаш усулини танлаш" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "S&tylesheet'дан фойдаланиш" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Шрифтни катталаштириш" #: khtml_part.cpp:385 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -845,11 +949,12 @@ "ушлаб туринг." #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Шрифтни кичиклаштириш" #: khtml_part.cpp:392 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -859,14 +964,14 @@ "билан босиб ушлаб туринг." #: khtml_part.cpp:407 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" msgstr "Матнни қидириш

Ҳужжатдаги матни қидириш учун диалогни кўрсатади." #: khtml_part.cpp:411 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -875,7 +980,7 @@ "келадиган матнни қидириш" #: khtml_part.cpp:417 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -884,10 +989,12 @@ "келадиган матнни қидириш" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -895,16 +1002,18 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -914,6 +1023,7 @@ "функциядан фойдаланинг." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "" @@ -923,145 +1033,165 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Ушбу веб-саҳифанинг кодида хато бор." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Хатоларни бекитиш" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "Хатони хабар қилишни &ўчириш" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, fuzzy, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Хато: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, fuzzy, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Хато: боғ %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Саҳифадаги расмларни кўрсатиш" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, fuzzy, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Хато: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Талаб қилинган амални бажариб бўлмади" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Техник сабаб:" -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Талабнинг тафсилотлари:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, fuzzy, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "%1 ҳужжатни босиб чиқариш" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Сана ва вақт: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Қўшимча маълумот: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Таърифи:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Эхтимол сабаблар:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Эхтимол ечимлар:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Ҳужжат юкланди." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%2-та расмдан %1-та юкланди." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Авто-аниқлаш" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (Янги ойнада)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Рамзий боғ" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Боғ)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%2 (%1 bytes)" msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 Байт)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 К)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (Бошқа фреймда)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Хат жўнатиш: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Мавзу: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - Нусха: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Сақлаш" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, fuzzy, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1070,61 +1200,69 @@ "Ушбу ишончсиз саҳифа
%1
билан боғлайди. Унга амал қилишни " "истайсизми?" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Очиш" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Фрейм ҳақида маълумот" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Хоссалари]" -#: khtml_part.cpp:4023 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4019 +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item Text character set" #| msgid "Turkish" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Туркча" -#: khtml_part.cpp:4026 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4022 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Use as Standard" msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "&Андоза сифатида фойдаланиш" -#: khtml_part.cpp:4030 -#, fuzzy +#: khtml_part.cpp:4026 +#, fuzzy, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "&Бошлаш" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Орқа фон расмини сақлаш" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Фреймни сақлаш" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "Фреймда қ&идириш" -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Қидириш" -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1136,15 +1274,18 @@ "Учинчи тараф маълумотни йўлда ушлаб олиб уни кўришим мумкин.\n" "Давом этишга ишончингиз комилми?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Тармоқ алоқаси" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Кодламай жўнатиш" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1153,7 +1294,8 @@ "Диққат: Маълумот кодланмаган шакилда тармоқ орқали узатилмоқда.\n" "Давом этишга ишончингиз комилми?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1161,11 +1303,12 @@ "Бу сайт маълумотни электрон почта орқали жўнатишга уринаяпти.\n" "Давом этишга ишончингиз комилми?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "Хат &жўнатиш" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1174,7 +1317,8 @@ "Маълумот локал файл тизимидаги
%1'га
жўнатилади." "
Маълумотни жўнатишни истайсизми?" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1182,52 +1326,59 @@ "Бу сайт жўнатилаётган маълумотга компьютерингиздаги файлни илова қилишга " "уринди. Сизнинг ҳимоянгиз учун илова олиб ташланди." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/с)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Хавфсизлик огоҳномаси" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, fuzzy, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "
%1'га
ишончсиз саҳифа орқали мурожаат рад этилди." -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "'%1' қапчуғи шакил маълумоти ва махфий сўзлар учун ишлатилмоқда." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Қопчиқни ёпиш" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "JavaScript &дебаггери" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "Бу веб-саҳифага JavaScript ёрдамида янги ойнани очишга рухсат берилмади." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Попап ойна тўсилган" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1238,21 +1389,24 @@ "Ҳолат панелидаги шу тугмани босиб тўсишни мослаш ёки тўсилган попап ойнани " "кўрсатиш мумкин." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, fuzzy, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "&Тўсилган попап ойнани кўрсатиш" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Тўсилган попап ойна ҳақида &хабар бериш" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1262,6 +1416,7 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1271,6 +1426,7 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1283,73 +1439,87 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "HTML мосламалари" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Принтер учун қулай усул (кора матн, орқа фонсиз)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Расмларни босиб чиқариш" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Сарлавҳани босиб чиқариш" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Филтер хатоси" #: khtmladaptorpart.cpp:29 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item font size" #| msgid "Relative" msgid "Inactive" msgstr "Нисбий" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "КHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 пиксел)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 пиксел" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 пиксел)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Расм - %1x%2 пиксел" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Тайёр." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "Т&озалаш" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "JavaScript хатоси" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1360,29 +1530,23 @@ "which illustrates the problem will be appreciated." msgstr "" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "Ё&пиш" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "Т&озалаш" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "multipart/mixed учун ичига ўрнатиб бўладиган компонент" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 +#, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "" @@ -1392,85 +1556,101 @@ msgstr "%1 учун дастур топилмади." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Юникод" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Кирилча" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Жанубий Европача" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Марказий Европача" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Юнонча" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Яҳудийча" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Туркча" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Японча" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Болтиқча" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Арабча" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Анъанавий Хитойча" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Соддалаштирилган Хитойча" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Корейсча" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Тайча" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Вақтинча тўхтатиш" #: rendering/render_form.cpp:903 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcut" msgid "New Web Shortcut" msgstr "Тугмалар бирикмаси" @@ -1483,87 +1663,104 @@ msgstr "сокет аллақачон яратилган" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Хато" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "" #: rendering/render_form.cpp:977 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcuts" msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Тугмалар бирикмаси" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Тарихни &бўшатиш" #: rendering/render_form.cpp:1071 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear shortcut" msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Тугмалар бирикмасини ўчириш" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "&Катта-кичик ҳарфни фарқлаш" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "&Фақат бутун сўз" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "&Курсордан" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&Белгиланган матн" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "Доимий и&фода" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Топилмади" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "Қидир&иш:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Кейинги" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "О&лдинги" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "Мос&ламалар" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Махфий сўзни сақлашни истайсизми?" @@ -1575,28 +1772,31 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Сақлаш" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Ne&ver for This Site" msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "&Бу сайт учун ҳеч қачон" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do not show this message again" msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Бу хабар бошқа кўрсатилмасин" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Саҳифанинг оддий услуби" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "ҳужжат нотўғри файл форматида" @@ -1606,5 +1806,6 @@ msgstr "жиддий ажратиш хатоси: %1 %2 сатр, %3 устунда" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "XML ажратиш хатоси" diff -Nru khtml-5.18.0/po/vi/khtml5.po khtml-5.44.0/po/vi/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/vi/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/vi/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-23 18:43+0800\n" "Last-Translator: Lê Hoàng Phương \n" "Language-Team: American English \n" @@ -19,35 +19,43 @@ "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Nhóm Việt hoá KDE" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-vi@kde.org" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Stack gọi lệnh" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Gọi" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Dòng" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Dòng lệnh" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Nhập" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -56,58 +64,72 @@ "hãy kiểm tra lại bản cài đặt KDE của bạn." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Điểm ngắt" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "Bộ gỡ lỗi JavaScript" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Ngắt tại câu kế" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Ngắt tại điểm kết tiếp" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Tiếp tục" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Bước qua" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Bước vào" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Bước ra" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Căn lề lại nguồn" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Báo cáo lỗi" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Gỡ lỗi" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Thiết &lập" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Đóng nguồn" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Sẵn sàng" @@ -125,6 +147,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -138,32 +161,39 @@ msgstr "Kiểm thử cho ra một lỗi %1" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Lỗi JavaScript" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Đừng hiện thông điệp này lần nữa" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Biến cục bộ" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Tham chiếu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Giá trị" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Mã lệnh đã tải" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -174,23 +204,27 @@ "Bạn có muốn dừng tập lệnh này không?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "&Dừng mã lệnh" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Lỗi phân tách tại %1 dòng %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Xác nhận: Bật lên JavaScript" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -199,7 +233,7 @@ "Nơi Mạng này đang gởi đơn sẽ mở một cửa sổ duyệt mới bằng JavaScript.\n" "Bạn có muốn cho phép gởi đơn này không?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -209,15 +243,18 @@ "Nơi Mạng này đang gởi đơn sẽ mở

%1

trong một cửa sổ duyệt mới bằng " "JavaScript.
Bạn có muốn cho phép gởi đơn này không?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Cho phép" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Không cho phép" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -235,10 +272,12 @@ "
Bạn muốn cho phép không?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Đóng cửa sổ ?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Cần thiết xác nhận" @@ -261,18 +300,22 @@ "hợp mình không?" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "Sự cố chèn đánh dấu JavaScript" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Chèn" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Cấm" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -281,14 +324,17 @@ "Bạn có muốn tiếp tục không?" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Xác nhận" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "Vẫn &gởi" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -298,24 +344,29 @@ "Bạn thực sự muốn tiếp tục không?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Xác nhận" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Gửi tập tin" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Gởi" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Đặt lại" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "" @@ -329,23 +380,28 @@ "Bạn có muốn tải điều xuống %2 không?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Thiếu bộ cầm phít" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Tải về" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Không tải về" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Đây là chỉ mục tìm kiếm được. Hãy nhập từ khóa tìm kiếm: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -354,6 +410,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -361,133 +418,148 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "&Nhớ mật khẩu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "&Nhớ mật khẩu" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Certificate Part" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Phần chứng nhận KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:89 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Certificate Part" msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "Phần chứng nhận KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "Phím không hỗ trợ" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "Thông tin" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to store this password for %1?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Bạn có muốn lưu mật khẩu này cho %1?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Store" msgid "Store" msgstr "&Lưu" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do Not Store" msgid "Do Not Store" msgstr "Không lưu" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "Bật hỗ trợ SOCKS" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Thông tin Tài liệu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Chung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "Địa chỉ Mạng:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Tựa :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Sửa đổi cuối cùng:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Bảng mã Tài liệu :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Chế độ hiển thị:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "Dòng đầu HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Thuộc tính" @@ -512,10 +584,12 @@ msgstr "Tiểu dụng \"%1\" đã dừng" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Đang tải tiểu dụng..." #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Lỗi : không tìm thấy tập tin thực hiện được Java" @@ -529,79 +603,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Chứng thực (xác thực: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Cảnh giác bảo mật" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Bạn có cho tiểu dụng Java có chứng nhận:" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "quyền theo đây" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Không" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Từ chối hết" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Có" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "Cho &phép hết" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "Bộ cầm phít tiểu dụng Java KDE" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Tham số tiểu dụng" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Tham số" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Hạng" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Địa chỉ Mạng cơ bản" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Kho" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Hiệu chỉnh" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Tập tin" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Xem" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "Thanh công cụ HTML" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Chép văn bản" @@ -611,71 +703,88 @@ msgstr "Mở \"%1\"" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Chép địa chỉ thư" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Lưu liên kết dạng..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "C&hép địa chỉ liên kết" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Khung" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Mở trong cửa sổ &mới" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Mở trong cửa sổ &này" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Mở trong &tab mới" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Tải lại khung" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "In khung..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Lưu &khung dạng..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Xem mã nguồn khung" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Xem thông tin khung" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Chặn IFrame..." #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Lưu ảnh dạng..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Gởi ảnh..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Chép ảnh" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Chép địa điểm ảnh" @@ -685,6 +794,7 @@ msgstr "Xem ảnh (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Chặn ảnh..." @@ -694,6 +804,7 @@ msgstr "Chặn các ảnh từ %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Dừng hoạt cảnh" @@ -708,18 +819,22 @@ msgstr "Tìm kiếm \"%1\" bằng" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Lưu liên kết dạng" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Lưu ảnh dạng" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Thêm địa chỉ Mạng vào bộ lọc" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Nhập URL:" @@ -730,13 +845,10 @@ msgstr "Tập tin tên \"%1\" đã có. Bạn có chắc muốn ghi đè lên nó không?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Ghi đè tập tin không?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Ghi đè" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " @@ -745,6 +857,7 @@ "bạn." #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -755,7 +868,7 @@ "Khả năng hợp nhất với Konqueror sẽ bị tắt." #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Kích cỡ phông chữ mặc định (100%)" @@ -765,58 +878,72 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Thành phần HTML nhúng được" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Xem &mã nguồn tài liệu" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Xem thông tin tài liệu" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Lưu ảnh &nền dạng..." -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "In cây vẽ ra thiết bị xuất chuẩn" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "In cây DOM ra thiết bị xuất chuẩn" #: khtml_part.cpp:323 +#, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "In cây khung ra STDOUT" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Dừng ảnh hoạt cảnh" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Đặt &bảng mã" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Dùng &Tờ kiểu dáng" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Phóng to phông" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -825,10 +952,12 @@ "Nhấn và giữ nút chuột để thấy trình đơn với tất cả các cỡ phông sẵn có." #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Thu nhỏ phông" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -837,6 +966,7 @@ "giữ nút chuột để thấy trình đơn các cỡ phông sẵn có." #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -845,6 +975,7 @@ "trong trang được hiển thị." #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -853,6 +984,7 @@ "Tìm tiếp." #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -861,10 +993,12 @@ "trước
." #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Tìm văn bản khi gõ" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -875,15 +1009,18 @@ "\"Chỉ tìm liên kết\"." #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Tìm liên kết khi gõ" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "Phím tắt này sẽ hiện thanh tìm và đặt tùy chọn \"Chỉ tìm liên kết\"" #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -892,6 +1029,7 @@ "riêng lẻ, hãy nhấp vào nó rồi chọn chức năng này." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Bật/tắt chế độn con nháy" @@ -901,144 +1039,164 @@ msgstr "Tác nhân người dùng giả \"%1\" đang được dùng." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Trang Mạng này chứa lỗi tạo mã." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "Ẩ&n lỗi" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Tắt thông báo lỗi" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Lỗi : %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Lỗi : nút %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Hiển thị ảnh trên trang" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Lỗi : %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Không thể làm xong thao tác đã yêu cầu" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Lý do kỹ thuật: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Chi tiết về yêu cầu :" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "Địa chỉ Mạng: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Giao thức: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Ngày và Giờ : %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Thông tin thêm: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Mô tả :" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Nguyên nhân có thể :" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Giải pháp có thể :" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Trang đã tải." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%1 ảnh của %2 đã tải." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Phát hiện tự động" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (Trong cửa sổ mới)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Liên kết tượng trưng" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Liên kết)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 byte)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (Trong khung khác)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Gởi thư cho : " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " • Chủ đề : " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " • CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " • BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Lưu dạng" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1047,55 +1205,66 @@ "Trang không tin cậy này có liên kết tới
%1.
Bạn có muốn " "theo liên kết này không?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Theo" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Thông tin khung" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Thuộc tính]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Hầu như chuẩn" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Chính xác" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Lưu ảnh nền dạng" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Chuỗi chứng thực SSL ngang hàng có vẻ như bị hỏng." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Lưu khung dạng" -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Tìm trong khung..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Tìm..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1107,15 +1276,18 @@ "Có lẽ người khác có thể lấy và xem thông tin này.\n" "Bạn cọ chắc muốn tiếp tục không?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Truyền qua mạng" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Gởi không mật mã" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1124,7 +1296,8 @@ "Cảnh báo : dữ liệu của bạn sắp được gởi một cách không mật mã.\n" "Bạn cọ chắc muốn tiếp tục không?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1132,11 +1305,12 @@ "Nơi Mạng này đang cố gởi dữ liệu của đơn thông qua thư điện tử.\n" "Bạn có muốn tiếp tục không?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Gởi thư" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1145,7 +1319,8 @@ "Biểu mẫu sẽ được gửi cho
%1
trong hệ thống tập tin " "cục bộ của bạn.
Bạn có muốn gởi đơn này không?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1153,51 +1328,58 @@ "Nơi Mạng này đã cố đính một tập tin từ máy tính của bạn kèm đơn đã gởi. Tập " "tin đính kèm đã được gỡ bỏ để bảo vệ bạn." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/g)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Cảnh báo bảo mật" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "Đã từ chối truy cập từ trang không tin cậy
%1
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "Ví \"%1\" đã mở, và hoạt động với dữ liệu đơn và mật khẩu." -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "Đóng ví" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "&Cho phép lưu mật khẩu cho trang này" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Xóa mật khẩu cho biểu mẫu %1" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "Bộ gỡ lỗi &JavaScript" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "Trang này bị JavaScript ngăn cản mở cửa sổ mới." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Cửa sổ bất lên bị chặn" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -1207,21 +1389,24 @@ "Bạn có thể nhắp vào biểu tượng này trong thanh trạng thái\n" "để điều khiển ứng xử này, hoặc để mở cửa sổ bật lên." -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "&Hiện %1 cửa sổ bật lên bị chặn" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Hiện thông &báo bật lên bị động cửa sổ bị chặn" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Cấu hình chính sách về cửa sổ JavaScript mới..." #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1235,6 +1420,7 @@ "Như thế việc in sẽ chạy nhanh hơn và dùng ít mực hơn.

" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1249,6 +1435,7 @@ "qt>" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1268,70 +1455,85 @@ "có thể dùng nhiều mực hơn.

" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "Thiết lập HTML" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Chế độ thân thiện máy in (chữ đen, không có nền)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "In ảnh" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "In đầu trang" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Lỗi lọc" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Không hoạt động" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 điểm ảnh)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 điểm ảnh" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 điểm ảnh)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Ảnh - %1x%2 điểm ảnh" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Đã xong." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Phím truy cập hoạt động" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Xoá" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Lỗi JavaScript" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1348,32 +1550,25 @@ "Còn nếu bạn hoài nghi lỗi trong Konqueror, vui lòng thông báo lỗi đó tại " "\"http://bugs.kde.org/\" . Tốt hơn khi bạn gồm lời thí dụ diễn tả lỗi." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Đóng" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "&Xoá" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "" "Thành phần nhúng được cho kiểu \"multipart/mixed\" (đa phần, đã trộn với " "nhau)" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Bản quyền 2001-2011, David Faure faure@kde.org" @@ -1384,84 +1579,101 @@ msgstr "Không tìm thấy bộ quản lý cho %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Tây Âu" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Trung Âu" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Hy Lạp" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Do Thái" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Nhật Bản" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Ban-tích" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Ả Rập" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Tiếng Trung phồn thể" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Tiếng Trung giản thể" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Hàn Quốc" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Thái" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Phát" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Tạm dừng" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Lối tắt mạng mới" @@ -1471,83 +1683,102 @@ msgstr "%1 đã được gán cho %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Tìm tên &nhà cung cấp:" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Nhà cung cấp tìm kiếm mới" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Lối tắt UR&I:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Xoá &Lược sử" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Tạo lối tắt mạng" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "&Phân biệt chữ hoa/thường" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "Chỉ ng&uyên từ" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "Từ c&on chạy" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "Đoạn đã &chọn" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Biểu thức chính quy" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 +#, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Chỉ tìm &liên kết" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Không tìm thấy" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Không còn kết quả nào cho hướng tìm kiếm này nữa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "Tì&m:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Tiếp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Lùi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "Tùy c&họn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Bạn có muốn lưu mật khẩu này không?" @@ -1558,24 +1789,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Lưu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "Không b&ao giờ lưu cho trang này" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Không &lưu lần này" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Kiểu dáng trang cơ bản" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "tài liệu không phải có dạng thức tập tin đúng" @@ -1585,5 +1821,6 @@ msgstr "lỗi phân tách nghiêm trọng: %1 trên dòng %2, cột %3" #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "Lỗi phân tách XML" diff -Nru khtml-5.18.0/po/wa/khtml5.po khtml-5.44.0/po/wa/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/wa/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/wa/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-04 17:33+0200\n" "Last-Translator: Jean Cayron \n" "Language-Team: Walloon \n" @@ -22,35 +22,43 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: Walloon\n" +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Lorint Hendschel,Pablo Saratxaga,Djan Cayron" +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "laurent.hendschel@skynet.be,pablo@walon.org,jean.cayron@gmail.com" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Houkî l' pile" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Call" msgstr "Houkî" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 +#, kde-format msgid "Line" msgstr "Roye" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +#, kde-format msgid "Console" msgstr "Conzôle" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +#, kde-format msgid "Enter" msgstr "Intrer" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." @@ -59,58 +67,72 @@ "Verifyîz vost astalaedje di KDE s' i vs plait." #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Pont d' djocaedje" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "Disbugueu JavaScript" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 +#, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Djoker a l' instruccion ki shût" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 +#, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Djoker al shuvante" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Tcheryî pus lon" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 +#, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Etape dizeu" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 +#, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Etape divins" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 +#, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Etape foû" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 +#, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 +#, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Rapoirter foû rîles" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Disbuguer" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Tchu&zes" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 +#, kde-format msgid "Close source" msgstr "Clôre sourdant" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 +#, kde-format msgid "Ready" msgstr "Presse" @@ -128,6 +150,7 @@ "%3" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 +#, kde-format msgid "" "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " "a source file." @@ -139,32 +162,39 @@ msgstr "" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +#, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Aroke di JavaScript" #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +#, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "Ni pus &måy mostrer ci messaedje ci" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +#, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Locålès variåves" #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +#, kde-format msgid "Reference" msgstr "Referince" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 +#, kde-format msgid "Value" msgstr "Valixhance" #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 +#, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Tcherdjî scripe" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" @@ -175,23 +205,27 @@ "Voloz vs arester li scripe?" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ecma/kjs_binding.cpp:196 +#, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "&Arester scripe" -#: ecma/kjs_binding.cpp:437 +#: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Aroke d' analijhe del sintake dins %1 roye %2" -#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 +#, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Confirmåcion: purnea Javascript" -#: ecma/kjs_html.cpp:2233 +#: ecma/kjs_html.cpp:2235 +#, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -201,7 +235,7 @@ "vosse betchteu avou Javascript.\n" "Estoz d' acoird?" -#: ecma/kjs_html.cpp:2236 +#: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -212,15 +246,18 @@ "finiesse di vosse betchteu avou Javascript.
\n" "Estoz d' acoird?
" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Allow" msgstr "Permete" -#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 +#, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "En nén permete" #: ecma/kjs_window.cpp:1949 +#, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -240,10 +277,12 @@ "Estoz d' acoird?
" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Clôre li fniesse ?" #: ecma/kjs_window.cpp:2285 +#, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Racertinaedje dimandé" @@ -262,32 +301,39 @@ msgstr "" #: ecma/kjs_window.cpp:3247 +#, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Insert" msgstr "Sititchî" #: ecma/kjs_window.cpp:3251 +#, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Èn nén permete" #: html/html_formimpl.cpp:420 +#, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Acertinaedje di l' evoyaedje" #: html/html_formimpl.cpp:424 +#, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Evoyî cwand minme" #: html/html_formimpl.cpp:434 +#, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to " "the Internet.\n" @@ -298,25 +344,30 @@ "Voloz vormint continouwer?" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Evoyî acertinaedje" #: html/html_formimpl.cpp:438 +#, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Evoyî fitchî" msgstr[1] "&Evoyî fitchîs" -#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967 -#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923 +#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 +#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 +#, kde-format msgid "Submit" msgstr "Evoyî" -#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929 +#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Rimete a zero" #: html/html_formimpl.cpp:2824 +#, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Fijheu d' clé" @@ -330,18 +381,22 @@ "Endè voloz aberweter onk di %2?" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Tchôke-divins mancant" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Download" msgstr "Aberwetaedje" #: html/html_objectimpl.cpp:633 +#, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "En nén aberweter" -#: html/htmlparser.cpp:1978 +#: html/htmlparser.cpp:1980 +#, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "" "Çouchal, c' est èn indecse po fé des rcweraedjes. Tapez les mots clés d' " @@ -349,6 +404,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: html/keygenwizard.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " @@ -357,6 +413,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: html/keygenwizard2.ui:35 +#, kde-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." @@ -364,131 +421,147 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: html/keygenwizard2.ui:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Repeat password:" msgstr "&Wårder li scret" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: html/keygenwizard2.ui:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keep password" msgid "&Choose password:" msgstr "&Wårder li scret" #: html/ksslkeygen.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Details of the Request:" msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Kitaeyaedje del Dimande:" #: html/ksslkeygen.cpp:89 +#, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Key" msgid "Unsupported key size." msgstr "Tape nén sopoirtêye" #: html/ksslkeygen.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "KDE SSL Information" msgstr "Pondants et djondants" -#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022 +#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: html/ksslkeygen.cpp:133 +#, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to store this password for %1?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Voloz vs wårder ç' sicret po %1?" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Store" msgid "Store" msgstr "&Wårder" #: html/ksslkeygen.cpp:148 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Do &Not Store" msgid "Do Not Store" msgstr "Ni nén wårder" #: html/ksslkeygen.cpp:257 +#, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:258 +#, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:259 +#, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:260 +#, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: html/ksslkeygen.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable SOCKS support" msgid "No SSL support." msgstr "Permete li sopoirt SOCKS" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #: htmlpageinfo.ui:22 +#, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Infôrmåcion sol documint" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: htmlpageinfo.ui:34 +#, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Djenerå" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: htmlpageinfo.ui:60 +#, kde-format msgid "URL:" msgstr "Hårdêye:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: htmlpageinfo.ui:112 +#, kde-format msgid "Title:" msgstr "Tite:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #: htmlpageinfo.ui:128 +#, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Dierin candjmint:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #: htmlpageinfo.ui:144 +#, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Ecôdaedje do documint:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #: htmlpageinfo.ui:167 +#, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Môde di rindou :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: htmlpageinfo.ui:186 +#, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "Tiestires HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #: htmlpageinfo.ui:214 +#, kde-format msgid "Property" msgstr "Prôpietés" @@ -513,10 +586,12 @@ msgstr "L' aplikete «%1» s' a djoké" #: java/kjavaappletserver.cpp:144 +#, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Dji tchedje l' aplikete" #: java/kjavaappletserver.cpp:147 +#, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Aroke: dji n' trove nén l' programe java" @@ -530,79 +605,97 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Acertineure (validåcion: %1)" -#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052 +#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 +#, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Adviertixhmint di Såvrité" #: java/kjavaappletserver.cpp:817 +#, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Acceptez vs l' aplikete Java avou l(es) acertineure(s):" #: java/kjavaappletserver.cpp:819 +#, kde-format msgid "the following permission" msgstr "les droets shuvants" #: java/kjavaappletserver.cpp:828 +#, kde-format msgid "&No" msgstr "&Neni" -#: java/kjavaappletserver.cpp:832 +#: java/kjavaappletserver.cpp:833 +#, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Ribôrer totafwait" -#: java/kjavaappletserver.cpp:835 +#: java/kjavaappletserver.cpp:837 +#, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Oyi" -#: java/kjavaappletserver.cpp:838 +#: java/kjavaappletserver.cpp:841 +#, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "Totafwait &accepter" #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 +#, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "Tchôke-divins apliketes Java di KDE" #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Parametes del aplikete" #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 +#, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Paramete" #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 +#, kde-format msgid "Class" msgstr "Classe" #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 +#, kde-format msgid "Base URL" msgstr "Hårdêye (URL) di båze" #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 +#, kde-format msgid "Archives" msgstr "Årtchives" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 +#, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Candjî" #. i18n: ectx: Menu (file) #: khtml_browser.rc:4 +#, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fitchî" #. i18n: ectx: Menu (view) #: khtml_browser.rc:18 +#, kde-format msgid "&View" msgstr "&Vey" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: khtml_browser.rc:34 +#, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "Bår ås usteyes HTML" #: khtml_ext.cpp:413 +#, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Copyî tecse" @@ -612,71 +705,88 @@ msgstr "Drovi «%1»" #: khtml_ext.cpp:444 +#, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Copyî adresse emile" #: khtml_ext.cpp:449 +#, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Schaper et rlomer l' loyén..." #: khtml_ext.cpp:454 +#, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&Copyî l' adresse do loyén" #: khtml_ext.cpp:466 +#, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Cåde" #: khtml_ext.cpp:467 +#, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Drovi en ene novele &finiesse" #: khtml_ext.cpp:473 +#, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Drovi e &cisse finiesse ci" #: khtml_ext.cpp:478 +#, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Drovi en ene &novele linwete" #: khtml_ext.cpp:488 +#, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Ritcherdjî l' cåde" #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 +#, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Imprimer l' cåde..." #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 +#, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Schaper et rlomer &cåde..." #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 +#, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Mostrer li sourdant do cåde" #: khtml_ext.cpp:509 +#, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Vey infôrmåcion sol cåde" #: khtml_ext.cpp:519 +#, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Bloker IFrame" #: khtml_ext.cpp:543 +#, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Schaper et rlomer imådje..." #: khtml_ext.cpp:548 +#, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Evoyî imådje..." #: khtml_ext.cpp:554 +#, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Copyî imådje" #: khtml_ext.cpp:562 +#, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Copyî l' eplaeçmint del imådje" @@ -686,6 +796,7 @@ msgstr "Håyner l' imådje (%1)" #: khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Bloker l' imådje..." @@ -695,6 +806,7 @@ msgstr "Bloker les imådjes di %1" #: khtml_ext.cpp:596 +#, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Djoker les Animåcions" @@ -709,18 +821,22 @@ msgstr "Cweri «%1» avou" #: khtml_ext.cpp:693 +#, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Schaper li Hårdeye" #: khtml_ext.cpp:712 +#, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Schaper l' Imådje" #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 +#, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Radjouter URL al passete" #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 +#, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Dinez l' URL:" @@ -732,13 +848,10 @@ "Li fitchî « %1 » egzistêye dedja. Estoz seur(e) ki vos l' voloz spotchî?" #: khtml_ext.cpp:875 +#, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Sipotchî l' fitchî?" -#: khtml_ext.cpp:875 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sipotchî" - #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " @@ -746,6 +859,7 @@ "Li manaedjeu d' aberwetaedje (%1) n' a nén stî trové dvins vosse $PATH." #: khtml_ext.cpp:928 +#, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -756,7 +870,7 @@ "L' integråcion avou Konqueror serè dismetowe!" #: khtml_ext.cpp:1007 -#, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Prémetowe grandeu del fonte (100%)" @@ -766,60 +880,73 @@ msgstr "%1%" #: khtml_global.cpp:203 +#, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: khtml_global.cpp:204 +#, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Compôzant HTML a mete divins" #: khtml_part.cpp:268 +#, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Vey li sourdant do do&cumint" #: khtml_part.cpp:282 +#, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Vey l' infôrmåcion sol documint" #: khtml_part.cpp:289 +#, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Schaper et rlomer l' imådje di &fond" -#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194 +#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 +#, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: khtml_part.cpp:315 +#, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Rexhe li coxhlaedje do rindou viè STBOUT" #: khtml_part.cpp:319 +#, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Rexhe li coxhlaedje DOM viè STDOUT" #: khtml_part.cpp:323 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Rexhe li coxhlaedje DOM viè STDOUT" #: khtml_part.cpp:327 +#, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Djoker les Vicantès Imådjes" #: khtml_part.cpp:331 +#, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Defini l' &ecôdaedje" #: khtml_part.cpp:377 +#, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Eployî les Foyes di &Stîle" #: khtml_part.cpp:382 +#, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Agrandi les fontes" #: khtml_part.cpp:385 +#, kde-format msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -830,10 +957,12 @@ "po les fontes.
" #: khtml_part.cpp:389 +#, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Raptiti fonte" #: khtml_part.cpp:392 +#, kde-format msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -844,28 +973,33 @@ "fontes." #: khtml_part.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:417 +#, kde-format msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" msgstr "" #: khtml_part.cpp:422 +#, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Trover tecse cwand vos tapez" #: khtml_part.cpp:425 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -873,15 +1007,18 @@ msgstr "" #: khtml_part.cpp:429 +#, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Trover hårdêyes come dji tape" #: khtml_part.cpp:435 +#, kde-format msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" #: khtml_part.cpp:451 +#, kde-format msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -891,6 +1028,7 @@ "cisse fonccion chal." #: khtml_part.cpp:466 +#, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "(Dis)mete li môde Caret" @@ -900,146 +1038,166 @@ msgstr "Li fås idintifiaedje do betchteu '%1' est eployî." #: khtml_part.cpp:1273 +#, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "I gn a des arokes dins cisse pådje waibe." -#: khtml_part.cpp:1318 +#: khtml_part.cpp:1314 +#, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "Catc&hî arokes" -#: khtml_part.cpp:1319 +#: khtml_part.cpp:1315 +#, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Essocter l' rapoirtaedje d' arokes" -#: khtml_part.cpp:1362 +#: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Aroke: %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1411 +#: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Aroke: nuk %1: %2" -#: khtml_part.cpp:1533 +#: khtml_part.cpp:1529 +#, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Håyner les Imådjes al Pådje" -#: khtml_part.cpp:1917 +#: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Aroke: %1 - %2" -#: khtml_part.cpp:1922 +#: khtml_part.cpp:1918 +#, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Dji n' a savu ariver å coron di l' operåcion k' vos avoz dmandé" -#: khtml_part.cpp:1928 +#: khtml_part.cpp:1924 +#, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Råjhon tecnike: " -#: khtml_part.cpp:1934 +#: khtml_part.cpp:1930 +#, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Kitaeyaedje del Dimande:" -#: khtml_part.cpp:1936 +#: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "Hårdêye: %1" -#: khtml_part.cpp:1939 +#: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protocole: %1" -#: khtml_part.cpp:1942 +#: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Date et eure: %1" -#: khtml_part.cpp:1944 +#: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Pondants et djondants: %1" -#: khtml_part.cpp:1946 +#: khtml_part.cpp:1942 +#, kde-format msgid "Description:" msgstr "Discrijhaedje:" -#: khtml_part.cpp:1952 +#: khtml_part.cpp:1948 +#, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Possibès cåzes:" -#: khtml_part.cpp:1959 +#: khtml_part.cpp:1955 +#, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Possibès rexhowes:" -#: khtml_part.cpp:2407 +#: khtml_part.cpp:2403 +#, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Pådje tcherdjeye." -#: khtml_part.cpp:2409 +#: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "1 imådje tcherdjeye so %2." msgstr[1] "%1 imådjes tcherdjeyes so %2." -#: khtml_part.cpp:2587 +#: khtml_part.cpp:2583 +#, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Deteccion otomatike" -#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791 +#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 +#, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (dins ene novele finiesse)" -#: khtml_part.cpp:3745 +#: khtml_part.cpp:3741 +#, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Loyén simbolike" -#: khtml_part.cpp:3747 +#: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Loyén)" -#: khtml_part.cpp:3763 +#: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 octet)" msgstr[1] "%2 (%1 octets)" -#: khtml_part.cpp:3766 +#: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%1 (%2 Ko)" -#: khtml_part.cpp:3793 +#: khtml_part.cpp:3789 +#, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (dins èn ôte cåde)" -#: khtml_part.cpp:3799 +#: khtml_part.cpp:3795 +#, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Emiler a: " -#: khtml_part.cpp:3805 +#: khtml_part.cpp:3801 +#, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Sudjet: " -#: khtml_part.cpp:3807 +#: khtml_part.cpp:3803 +#, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC: " -#: khtml_part.cpp:3809 +#: khtml_part.cpp:3805 +#, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548 +#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 +#, kde-format msgid "Save As" msgstr "Schaper et rlomer" -#: khtml_part.cpp:3895 +#: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -1048,55 +1206,66 @@ "Cisse pådje nén fiyåve contént ene hårdêye viè
%1.
Voloz vs shuve li hårdêye?
" -#: khtml_part.cpp:3896 +#: khtml_part.cpp:3892 +#, kde-format msgid "Follow" msgstr "Shure" -#: khtml_part.cpp:3991 +#: khtml_part.cpp:3987 +#, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Infôrmåcion sol Cåde" -#: khtml_part.cpp:3997 +#: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Prôpietés]" -#: khtml_part.cpp:4023 +#: khtml_part.cpp:4019 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Compatibilité" -#: khtml_part.cpp:4026 +#: khtml_part.cpp:4022 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:4030 +#: khtml_part.cpp:4026 +#, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Sir" -#: khtml_part.cpp:4099 +#: khtml_part.cpp:4095 +#, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Schaper et rlomer l' imådje di fond" -#: khtml_part.cpp:4192 +#: khtml_part.cpp:4188 +#, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Dj' a l' idêye kel tchinne d' acertineure SSL do fré est crombe." -#: khtml_part.cpp:4213 +#: khtml_part.cpp:4209 +#, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Schaper et rlomer cåde..." -#: khtml_part.cpp:4257 +#: khtml_part.cpp:4253 +#, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Trover e cåde..." -#: khtml_part.cpp:4259 +#: khtml_part.cpp:4255 +#, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Trover..." -#: khtml_part.cpp:4906 +#: khtml_part.cpp:4902 +#, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -1108,15 +1277,18 @@ "On tîce såreut motoit haper ciste infôrmåcion et l' vey.\n" "Estoz bén seur(e) ki vos voloz tcheryî pus lon?" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 +#, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Berwetaedje pal rantoele" -#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920 +#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 +#, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "Evo&yî nén ecripté" -#: khtml_part.cpp:4917 +#: khtml_part.cpp:4913 +#, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -1126,7 +1298,8 @@ "rantoele.\n" "Estoz bén seur(e) ki vos voloz tcheryî pus lon?" -#: khtml_part.cpp:4942 +#: khtml_part.cpp:4938 +#, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -1134,11 +1307,12 @@ "Cisse waibe asprouve d' evoyî des dnêyes di formulaire pa emile.\n" "Voloz vs continouwer?" -#: khtml_part.cpp:4945 +#: khtml_part.cpp:4941 +#, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Evoyî emile" -#: khtml_part.cpp:4966 +#: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -1147,7 +1321,8 @@ "Li formulaire serè prezinté a
%1
so vosse sistinme di " "fitchî locå .
Voloz prezinter li formulaire?
" -#: khtml_part.cpp:5022 +#: khtml_part.cpp:5018 +#, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -1155,75 +1330,85 @@ "Cisse waibe a asprouvé d' ataetchî on fitchî di voste éndjole e formulaire a " "evoyî. L' ataetchmint a stî oisté por vos esse a såvrité." -#: khtml_part.cpp:6116 +#: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml_part.cpp:7044 +#: khtml_part.cpp:7040 +#, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Adviertixhmint di Såvrité" -#: khtml_part.cpp:7051 +#: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "Accès pa ene pådje nén fiyåve a
%1
rifuzé.
" -#: khtml_part.cpp:7422 +#: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7481 +#: khtml_part.cpp:7477 +#, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Clôre poite-manoye" -#: khtml_part.cpp:7484 +#: khtml_part.cpp:7480 +#, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7489 +#: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7604 +#: khtml_part.cpp:7600 +#, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "&Disbugueu JavaScript" -#: khtml_part.cpp:7637 +#: khtml_part.cpp:7633 +#, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "Cisse waibe ci a stî espaitcheye di drovi ene novele finiesse avou " "Javascript." -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Aspitant purnea bloké" -#: khtml_part.cpp:7643 +#: khtml_part.cpp:7639 +#, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" "or to open the popup." msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7657 +#: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "&Håyner l' aspitant purnea bloké" msgstr[1] "&Håyner %1 aspitants purneas blokés" -#: khtml_part.cpp:7659 +#: khtml_part.cpp:7655 +#, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "" -#: khtml_part.cpp:7661 +#: khtml_part.cpp:7657 +#, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:30 +#, kde-format msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " @@ -1233,6 +1418,7 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:42 +#, kde-format msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " @@ -1242,6 +1428,7 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:55 +#, kde-format msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " @@ -1254,70 +1441,85 @@ msgstr "" #: khtml_printsettings.cpp:70 +#, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "Apontiaedjes HTML" #: khtml_printsettings.cpp:72 +#, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Môde amishtåve avou li scrirece (noer tecse, nole imådje di fond)" #: khtml_printsettings.cpp:75 +#, kde-format msgid "Print images" msgstr "Imprimer les imådjes" #: khtml_printsettings.cpp:78 +#, kde-format msgid "Print header" msgstr "Imprimer l' tiestire" #: khtml_settings.cpp:906 +#, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Aroke di passete" #: khtmladaptorpart.cpp:29 +#, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Edoirmou" -#: khtmlimage.cpp:46 -#, fuzzy +#: khtmlimage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format #| msgid "KHTML" msgid "KHTML Image" msgstr "KHTML" -#: khtmlimage.cpp:217 +#: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 picsels)" -#: khtmlimage.cpp:219 +#: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 picsels" -#: khtmlimage.cpp:224 +#: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 picsels)" -#: khtmlimage.cpp:226 +#: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Imådje - %1x%2 picsels" -#: khtmlimage.cpp:232 +#: khtmlimage.cpp:210 +#, kde-format msgid "Done." msgstr "Fwait." -#: khtmlview.cpp:1902 +#: khtmlview.cpp:1900 +#, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Tapes d' accès en alaedje" +#: kjserrordlg.cpp:9 +#, kde-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Netyî" + #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:14 +#: kjserrordlgbase.ui:15 +#, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Arokes di JavaScript" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) -#: kjserrordlgbase.ui:17 +#: kjserrordlgbase.ui:18 +#, kde-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " @@ -1336,30 +1538,23 @@ "di bug so http://bugs.kde.org/. On discrijhaedje di ç' ki n' rote nén est " "todi bén inmé." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) -#: kjserrordlgbase.ui:29 -msgid "&Close" -msgstr "&Clôre" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) -#: kjserrordlgbase.ui:36 -msgid "C&lear" -msgstr "&Netyî" - #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 +#, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 +#, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 +#, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Compôzant a mete divins l' sôre multipart/mixed" #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com" msgid "Copyright 2001-2011, David Faure " msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org" @@ -1370,84 +1565,101 @@ msgstr "Nou apougneu di trové po %1." #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicôde" #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Cirilike" #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Urope di l' ouwess" #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Urope cintråle" #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Grek" #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Ebreu" #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turk" #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Djaponès" #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Baltike" #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinwès tradicionel" #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinwès simplifyî" #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Corêyin" #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 +#, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Taylandès" #: rendering/media_controls.cpp:46 +#, kde-format msgid "Play" msgstr "Djouwer" #: rendering/media_controls.cpp:49 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Djoker" #: rendering/render_form.cpp:903 +#, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Novea rascourti waibe" @@ -1457,85 +1669,103 @@ msgstr "%1 est ddja aroyî a %2" #: rendering/render_form.cpp:924 +#, kde-format msgid "Error" msgstr "Aroke" #: rendering/render_form.cpp:970 +#, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "" #: rendering/render_form.cpp:972 +#, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Novel ahesseu d' cweraedje" #: rendering/render_form.cpp:977 +#, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Rascourtis UR&I:" #: rendering/render_form.cpp:1056 +#, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Netyî l' &istwere" #: rendering/render_form.cpp:1071 +#, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Ahiver rascourti waibe" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 +#, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "&Ptitès ↔ grandès letes" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 +#, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "&Mots etirs seulmint" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 +#, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "A pårti do c&ursoe" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 +#, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "Tecse tch&oezi" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 +#, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "Erîlêye ra&tourneure" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Find Links as You Type" msgid "Find &links only" msgstr "Trover hårdêyes come dji tape" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 +#, kde-format msgid "Not found" msgstr "Nén trové" #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 +#, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "Tr&over" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Shuvant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#, kde-format msgid "&Previous" msgstr "Di D&vant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "Tchu&zes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Voloz vs wårder c' sicret ci?" @@ -1546,24 +1776,29 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Wårder" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "Èn må&y wårder po cisse waibe ci" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Èn &nén mostrer ci côp ci" -#: xml/dom_docimpl.cpp:2376 +#: xml/dom_docimpl.cpp:2378 +#, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Stîle di pådje di båze" #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 +#, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "ci documint ci n' a nén l' boune cogne di fitchî" @@ -1573,5 +1808,6 @@ msgstr "aroke moirt tins di l' analijhaedje: %1 al roye %2, colone %3 " #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 +#, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "Aroke tins di l' analijhaedje do XML" diff -Nru khtml-5.18.0/po/xh/khtml5.po khtml-5.44.0/po/xh/khtml5.po --- khtml-5.18.0/po/xh/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000 +++ khtml-5.44.0/po/xh/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000 @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-13 17:20SAST\n" "Last-Translator: Lwandle Mgidlana \n" "Language-Team: Xhosa \n" @@ -23,114 +23,121 @@ "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Igama elitsha lenginginya." -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "Igama elitsha lenginginya." #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 +#, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Call" msgstr "Imizekelo" #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Line up" msgid "Line" msgstr "Umgca ephezulu" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Close" msgid "Console" msgstr "Vala" #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "QAccel" #| msgid "Enter" msgid "Enter" msgstr "Ngena" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 +#, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." msgstr "" #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 +#, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 +#, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "Umkhuphi wegciwane we JavaScript" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Yaphula kwimeko Elandelayo" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "&Yaphula kwimeko Elandelayo" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 +#, kde-format msgid "Continue" msgstr "Qhubekeka" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Step Over" msgstr "&Inyathelo" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Step Into" msgstr "&Inyathelo" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Step Out" msgstr "&Inyathelo" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Resources" msgid "Reindent Sources" msgstr "Amacebo" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Action" msgid "Report Exceptions" msgstr "Intshukumo" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 +#, kde-format msgid "&Debug" msgstr "" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 +#, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Izicwangciso" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Close source" msgstr "Gcina Uxwebhu?" #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Ready" msgstr "Layisha kwakhona" @@ -146,6 +153,7 @@ "sanga phantsi.