diff -Nru khtml-5.18.0/.arcconfig khtml-5.44.0/.arcconfig
--- khtml-5.18.0/.arcconfig 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/.arcconfig 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,3 @@
+{
+ "phabricator.uri" : "https://phabricator.kde.org/"
+}
diff -Nru khtml-5.18.0/autotests/CMakeLists.txt khtml-5.44.0/autotests/CMakeLists.txt
--- khtml-5.18.0/autotests/CMakeLists.txt 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/autotests/CMakeLists.txt 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -1,4 +1,5 @@
include(ECMMarkAsTest)
+include(ECMAddTests)
find_package(Qt5Test "${REQUIRED_QT_VERSION}" CONFIG REQUIRED)
set_package_properties(Qt5Test PROPERTIES PURPOSE "Required for autotests")
@@ -23,17 +24,20 @@
${KHTML_SOURCE_DIR}/css
)
-add_executable(khtmlparttest khtmlparttest.cpp)
-add_test(khtml-parttest khtmlparttest)
-target_link_libraries(khtmlparttest Qt5::Test KF5::KHtml Qt5::Widgets KF5::XmlGui KF5::TextWidgets KF5::Parts)
-ecm_mark_as_test(khtmlparttest)
+ecm_add_test(khtmlparttest.cpp
+ LINK_LIBRARIES Qt5::Test KF5::KHtml Qt5::Widgets KF5::XmlGui KF5::TextWidgets KF5::Parts
+ TEST_NAME parttest
+ NAME_PREFIX "khtml-"
+ GUI
+)
set(kencodingdetector_SRCS
${KHTML_SOURCE_DIR}/misc/kencodingdetector.cpp
${KHTML_SOURCE_DIR}/misc/guess_ja.cpp
)
-
-add_executable(kencodingdetectortest kencodingdetectortest.cpp ${kencodingdetector_SRCS})
-add_test(khtml-kencodingdetectortest kencodingdetectortest)
-target_link_libraries(kencodingdetectortest KF5::Codecs KF5::I18n KF5::KHtml Qt5::Test)
-ecm_mark_as_test(kencodingdetectortest)
+ecm_add_test(kencodingdetectortest.cpp ${kencodingdetector_SRCS}
+ LINK_LIBRARIES KF5::Codecs KF5::I18n KF5::KHtml Qt5::Test
+ TEST_NAME kencodingdetectortest
+ NAME_PREFIX "khtml-"
+ GUI
+)
diff -Nru khtml-5.18.0/autotests/kencodingdetectortest.cpp khtml-5.44.0/autotests/kencodingdetectortest.cpp
--- khtml-5.18.0/autotests/kencodingdetectortest.cpp 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/autotests/kencodingdetectortest.cpp 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -25,7 +25,7 @@
static const char data1[] = "this should decode correctly";
static const char data2[] = "this is an invalid utf-8 byte: \xBF and another one: \xBE";
-static KEncodingDetector *ed = 0;
+static KEncodingDetector *ed = nullptr;
void KEncodingDetectorTest::initTestCase()
{
diff -Nru khtml-5.18.0/autotests/khtmlparttest.cpp khtml-5.44.0/autotests/khtmlparttest.cpp
--- khtml-5.18.0/autotests/khtmlparttest.cpp 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/autotests/khtmlparttest.cpp 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -47,7 +47,7 @@
class MyKHTMLPart : public KHTMLPart
{
public:
- MyKHTMLPart() : KHTMLPart(new KHTMLView(this, 0)) {}
+ MyKHTMLPart() : KHTMLPart(new KHTMLView(this, nullptr)) {}
};
void KHTMLPartTest::testConstructKHTMLViewFromInitList()
@@ -62,7 +62,7 @@
void KHTMLPartTest::testConstructKHTMLViewBeforePart()
{
// test that a KHTMLView can be constructed before a KHTMLPart
- KHTMLView *view = new KHTMLView(0, 0);
+ KHTMLView *view = new KHTMLView(nullptr, nullptr);
KHTMLPart *part = new KHTMLPart(view);
QVERIFY(true);
QVERIFY(view->part() == part);
diff -Nru khtml-5.18.0/CMakeLists.txt khtml-5.44.0/CMakeLists.txt
--- khtml-5.18.0/CMakeLists.txt 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/CMakeLists.txt 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -1,27 +1,32 @@
-cmake_minimum_required(VERSION 2.8.12)
+cmake_minimum_required(VERSION 3.0)
-project(KHtml)
+set(KF5_VERSION "5.44.0") # handled by release scripts
+set(KF5_DEP_VERSION "5.44.0") # handled by release scripts
+project(KHtml VERSION ${KF5_VERSION})
include(FeatureSummary)
-find_package(ECM 5.18.0 NO_MODULE)
+find_package(ECM 5.44.0 NO_MODULE)
set_package_properties(ECM PROPERTIES TYPE REQUIRED DESCRIPTION "Extra CMake Modules." URL "https://projects.kde.org/projects/kdesupport/extra-cmake-modules")
feature_summary(WHAT REQUIRED_PACKAGES_NOT_FOUND FATAL_ON_MISSING_REQUIRED_PACKAGES)
set(CMAKE_MODULE_PATH ${ECM_MODULE_PATH} ${ECM_KDE_MODULE_DIR})
include(GenerateExportHeader)
-include(ECMPackageConfigHelpers)
+include(CMakePackageConfigHelpers)
include(ECMSetupVersion)
include(ECMGenerateHeaders)
+include(ECMQtDeclareLoggingCategory)
-set(REQUIRED_QT_VERSION "5.3")
+
+set(REQUIRED_QT_VERSION 5.7.0)
find_package(Qt5 "${REQUIRED_QT_VERSION}" CONFIG REQUIRED Widgets Network DBus PrintSupport Xml)
include(KDEInstallDirs)
-include(KDEFrameworkCompilerSettings)
+include(KDEFrameworkCompilerSettings NO_POLICY_SCOPE)
include(KDECMakeSettings)
-set(KF5_VERSION "5.18.0") # handled by release scripts
-set(KF5_DEP_VERSION "5.18.0") # handled by release scripts
+# Most of KJS doesn't even require Qt, thus we can't use Q_DECL_OVERRIDE
+string(REPLACE "-Wsuggest-override" "" CMAKE_CXX_FLAGS "${CMAKE_CXX_FLAGS}")
+
find_package(KF5Archive ${KF5_DEP_VERSION} REQUIRED)
find_package(KF5Codecs ${KF5_DEP_VERSION} REQUIRED)
find_package(KF5GlobalAccel ${KF5_DEP_VERSION} REQUIRED)
@@ -38,7 +43,7 @@
find_package(KF5WindowSystem ${KF5_DEP_VERSION} REQUIRED)
find_package(KF5XmlGui ${KF5_DEP_VERSION} REQUIRED)
-ecm_setup_version(${KF5_VERSION} VARIABLE_PREFIX KHTML
+ecm_setup_version(PROJECT VARIABLE_PREFIX KHTML
VERSION_HEADER "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/khtml_version.h"
PACKAGE_VERSION_FILE "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/KF5KHtmlConfigVersion.cmake"
SOVERSION 5)
@@ -88,6 +93,8 @@
find_package(Qt5 ${REQUIRED_QT_VERSION} CONFIG REQUIRED X11Extras)
endif()
+find_package(Gperf REQUIRED)
+
remove_definitions(-DQT_NO_CAST_FROM_ASCII)
remove_definitions(-DQT_NO_CAST_FROM_BYTEARRAY)
@@ -113,9 +120,9 @@
# create a Config.cmake and a ConfigVersion.cmake file and install them
set(CMAKECONFIG_INSTALL_DIR "${KDE_INSTALL_CMAKEPACKAGEDIR}/KF5KHtml")
-include(ECMPackageConfigHelpers)
+include(CMakePackageConfigHelpers)
-ecm_configure_package_config_file(
+configure_package_config_file(
"${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/KF5KHtmlConfig.cmake.in"
"${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/KF5KHtmlConfig.cmake"
INSTALL_DESTINATION ${CMAKECONFIG_INSTALL_DIR}
@@ -135,4 +142,6 @@
DESTINATION ${KDE_INSTALL_INCLUDEDIR_KF5} COMPONENT Devel
)
+install(FILES khtml.categories DESTINATION ${KDE_INSTALL_CONFDIR})
+
feature_summary(WHAT ALL FATAL_ON_MISSING_REQUIRED_PACKAGES)
diff -Nru khtml-5.18.0/COPYING.LGPL-2 khtml-5.44.0/COPYING.LGPL-2
--- khtml-5.18.0/COPYING.LGPL-2 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/COPYING.LGPL-2 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,481 @@
+ GNU LIBRARY GENERAL PUBLIC LICENSE
+ Version 2, June 1991
+
+ Copyright (C) 1991 Free Software Foundation, Inc.
+ 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+ Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
+ of this license document, but changing it is not allowed.
+
+[This is the first released version of the library GPL. It is
+ numbered 2 because it goes with version 2 of the ordinary GPL.]
+
+ Preamble
+
+ The licenses for most software are designed to take away your
+freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public
+Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change
+free software--to make sure the software is free for all its users.
+
+ This license, the Library General Public License, applies to some
+specially designated Free Software Foundation software, and to any
+other libraries whose authors decide to use it. You can use it for
+your libraries, too.
+
+ When we speak of free software, we are referring to freedom, not
+price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you
+have the freedom to distribute copies of free software (and charge for
+this service if you wish), that you receive source code or can get it
+if you want it, that you can change the software or use pieces of it
+in new free programs; and that you know you can do these things.
+
+ To protect your rights, we need to make restrictions that forbid
+anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.
+These restrictions translate to certain responsibilities for you if
+you distribute copies of the library, or if you modify it.
+
+ For example, if you distribute copies of the library, whether gratis
+or for a fee, you must give the recipients all the rights that we gave
+you. You must make sure that they, too, receive or can get the source
+code. If you link a program with the library, you must provide
+complete object files to the recipients so that they can relink them
+with the library, after making changes to the library and recompiling
+it. And you must show them these terms so they know their rights.
+
+ Our method of protecting your rights has two steps: (1) copyright
+the library, and (2) offer you this license which gives you legal
+permission to copy, distribute and/or modify the library.
+
+ Also, for each distributor's protection, we want to make certain
+that everyone understands that there is no warranty for this free
+library. If the library is modified by someone else and passed on, we
+want its recipients to know that what they have is not the original
+version, so that any problems introduced by others will not reflect on
+the original authors' reputations.
+
+ Finally, any free program is threatened constantly by software
+patents. We wish to avoid the danger that companies distributing free
+software will individually obtain patent licenses, thus in effect
+transforming the program into proprietary software. To prevent this,
+we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's
+free use or not licensed at all.
+
+ Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary
+GNU General Public License, which was designed for utility programs. This
+license, the GNU Library General Public License, applies to certain
+designated libraries. This license is quite different from the ordinary
+one; be sure to read it in full, and don't assume that anything in it is
+the same as in the ordinary license.
+
+ The reason we have a separate public license for some libraries is that
+they blur the distinction we usually make between modifying or adding to a
+program and simply using it. Linking a program with a library, without
+changing the library, is in some sense simply using the library, and is
+analogous to running a utility program or application program. However, in
+a textual and legal sense, the linked executable is a combined work, a
+derivative of the original library, and the ordinary General Public License
+treats it as such.
+
+ Because of this blurred distinction, using the ordinary General
+Public License for libraries did not effectively promote software
+sharing, because most developers did not use the libraries. We
+concluded that weaker conditions might promote sharing better.
+
+ However, unrestricted linking of non-free programs would deprive the
+users of those programs of all benefit from the free status of the
+libraries themselves. This Library General Public License is intended to
+permit developers of non-free programs to use free libraries, while
+preserving your freedom as a user of such programs to change the free
+libraries that are incorporated in them. (We have not seen how to achieve
+this as regards changes in header files, but we have achieved it as regards
+changes in the actual functions of the Library.) The hope is that this
+will lead to faster development of free libraries.
+
+ The precise terms and conditions for copying, distribution and
+modification follow. Pay close attention to the difference between a
+"work based on the library" and a "work that uses the library". The
+former contains code derived from the library, while the latter only
+works together with the library.
+
+ Note that it is possible for a library to be covered by the ordinary
+General Public License rather than by this special one.
+
+ GNU LIBRARY GENERAL PUBLIC LICENSE
+ TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
+
+ 0. This License Agreement applies to any software library which
+contains a notice placed by the copyright holder or other authorized
+party saying it may be distributed under the terms of this Library
+General Public License (also called "this License"). Each licensee is
+addressed as "you".
+
+ A "library" means a collection of software functions and/or data
+prepared so as to be conveniently linked with application programs
+(which use some of those functions and data) to form executables.
+
+ The "Library", below, refers to any such software library or work
+which has been distributed under these terms. A "work based on the
+Library" means either the Library or any derivative work under
+copyright law: that is to say, a work containing the Library or a
+portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated
+straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is
+included without limitation in the term "modification".)
+
+ "Source code" for a work means the preferred form of the work for
+making modifications to it. For a library, complete source code means
+all the source code for all modules it contains, plus any associated
+interface definition files, plus the scripts used to control compilation
+and installation of the library.
+
+ Activities other than copying, distribution and modification are not
+covered by this License; they are outside its scope. The act of
+running a program using the Library is not restricted, and output from
+such a program is covered only if its contents constitute a work based
+on the Library (independent of the use of the Library in a tool for
+writing it). Whether that is true depends on what the Library does
+and what the program that uses the Library does.
+
+ 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Library's
+complete source code as you receive it, in any medium, provided that
+you conspicuously and appropriately publish on each copy an
+appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact
+all the notices that refer to this License and to the absence of any
+warranty; and distribute a copy of this License along with the
+Library.
+
+ You may charge a fee for the physical act of transferring a copy,
+and you may at your option offer warranty protection in exchange for a
+fee.
+
+ 2. You may modify your copy or copies of the Library or any portion
+of it, thus forming a work based on the Library, and copy and
+distribute such modifications or work under the terms of Section 1
+above, provided that you also meet all of these conditions:
+
+ a) The modified work must itself be a software library.
+
+ b) You must cause the files modified to carry prominent notices
+ stating that you changed the files and the date of any change.
+
+ c) You must cause the whole of the work to be licensed at no
+ charge to all third parties under the terms of this License.
+
+ d) If a facility in the modified Library refers to a function or a
+ table of data to be supplied by an application program that uses
+ the facility, other than as an argument passed when the facility
+ is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that,
+ in the event an application does not supply such function or
+ table, the facility still operates, and performs whatever part of
+ its purpose remains meaningful.
+
+ (For example, a function in a library to compute square roots has
+ a purpose that is entirely well-defined independent of the
+ application. Therefore, Subsection 2d requires that any
+ application-supplied function or table used by this function must
+ be optional: if the application does not supply it, the square
+ root function must still compute square roots.)
+
+These requirements apply to the modified work as a whole. If
+identifiable sections of that work are not derived from the Library,
+and can be reasonably considered independent and separate works in
+themselves, then this License, and its terms, do not apply to those
+sections when you distribute them as separate works. But when you
+distribute the same sections as part of a whole which is a work based
+on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of
+this License, whose permissions for other licensees extend to the
+entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote
+it.
+
+Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest
+your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to
+exercise the right to control the distribution of derivative or
+collective works based on the Library.
+
+In addition, mere aggregation of another work not based on the Library
+with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of
+a storage or distribution medium does not bring the other work under
+the scope of this License.
+
+ 3. You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public
+License instead of this License to a given copy of the Library. To do
+this, you must alter all the notices that refer to this License, so
+that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2,
+instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the
+ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify
+that version instead if you wish.) Do not make any other change in
+these notices.
+
+ Once this change is made in a given copy, it is irreversible for
+that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all
+subsequent copies and derivative works made from that copy.
+
+ This option is useful when you wish to copy part of the code of
+the Library into a program that is not a library.
+
+ 4. You may copy and distribute the Library (or a portion or
+derivative of it, under Section 2) in object code or executable form
+under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you accompany
+it with the complete corresponding machine-readable source code, which
+must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a
+medium customarily used for software interchange.
+
+ If distribution of object code is made by offering access to copy
+from a designated place, then offering equivalent access to copy the
+source code from the same place satisfies the requirement to
+distribute the source code, even though third parties are not
+compelled to copy the source along with the object code.
+
+ 5. A program that contains no derivative of any portion of the
+Library, but is designed to work with the Library by being compiled or
+linked with it, is called a "work that uses the Library". Such a
+work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and
+therefore falls outside the scope of this License.
+
+ However, linking a "work that uses the Library" with the Library
+creates an executable that is a derivative of the Library (because it
+contains portions of the Library), rather than a "work that uses the
+library". The executable is therefore covered by this License.
+Section 6 states terms for distribution of such executables.
+
+ When a "work that uses the Library" uses material from a header file
+that is part of the Library, the object code for the work may be a
+derivative work of the Library even though the source code is not.
+Whether this is true is especially significant if the work can be
+linked without the Library, or if the work is itself a library. The
+threshold for this to be true is not precisely defined by law.
+
+ If such an object file uses only numerical parameters, data
+structure layouts and accessors, and small macros and small inline
+functions (ten lines or less in length), then the use of the object
+file is unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative
+work. (Executables containing this object code plus portions of the
+Library will still fall under Section 6.)
+
+ Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may
+distribute the object code for the work under the terms of Section 6.
+Any executables containing that work also fall under Section 6,
+whether or not they are linked directly with the Library itself.
+
+ 6. As an exception to the Sections above, you may also compile or
+link a "work that uses the Library" with the Library to produce a
+work containing portions of the Library, and distribute that work
+under terms of your choice, provided that the terms permit
+modification of the work for the customer's own use and reverse
+engineering for debugging such modifications.
+
+ You must give prominent notice with each copy of the work that the
+Library is used in it and that the Library and its use are covered by
+this License. You must supply a copy of this License. If the work
+during execution displays copyright notices, you must include the
+copyright notice for the Library among them, as well as a reference
+directing the user to the copy of this License. Also, you must do one
+of these things:
+
+ a) Accompany the work with the complete corresponding
+ machine-readable source code for the Library including whatever
+ changes were used in the work (which must be distributed under
+ Sections 1 and 2 above); and, if the work is an executable linked
+ with the Library, with the complete machine-readable "work that
+ uses the Library", as object code and/or source code, so that the
+ user can modify the Library and then relink to produce a modified
+ executable containing the modified Library. (It is understood
+ that the user who changes the contents of definitions files in the
+ Library will not necessarily be able to recompile the application
+ to use the modified definitions.)
+
+ b) Accompany the work with a written offer, valid for at
+ least three years, to give the same user the materials
+ specified in Subsection 6a, above, for a charge no more
+ than the cost of performing this distribution.
+
+ c) If distribution of the work is made by offering access to copy
+ from a designated place, offer equivalent access to copy the above
+ specified materials from the same place.
+
+ d) Verify that the user has already received a copy of these
+ materials or that you have already sent this user a copy.
+
+ For an executable, the required form of the "work that uses the
+Library" must include any data and utility programs needed for
+reproducing the executable from it. However, as a special exception,
+the source code distributed need not include anything that is normally
+distributed (in either source or binary form) with the major
+components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on
+which the executable runs, unless that component itself accompanies
+the executable.
+
+ It may happen that this requirement contradicts the license
+restrictions of other proprietary libraries that do not normally
+accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot
+use both them and the Library together in an executable that you
+distribute.
+
+ 7. You may place library facilities that are a work based on the
+Library side-by-side in a single library together with other library
+facilities not covered by this License, and distribute such a combined
+library, provided that the separate distribution of the work based on
+the Library and of the other library facilities is otherwise
+permitted, and provided that you do these two things:
+
+ a) Accompany the combined library with a copy of the same work
+ based on the Library, uncombined with any other library
+ facilities. This must be distributed under the terms of the
+ Sections above.
+
+ b) Give prominent notice with the combined library of the fact
+ that part of it is a work based on the Library, and explaining
+ where to find the accompanying uncombined form of the same work.
+
+ 8. You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute
+the Library except as expressly provided under this License. Any
+attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or
+distribute the Library is void, and will automatically terminate your
+rights under this License. However, parties who have received copies,
+or rights, from you under this License will not have their licenses
+terminated so long as such parties remain in full compliance.
+
+ 9. You are not required to accept this License, since you have not
+signed it. However, nothing else grants you permission to modify or
+distribute the Library or its derivative works. These actions are
+prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by
+modifying or distributing the Library (or any work based on the
+Library), you indicate your acceptance of this License to do so, and
+all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
+the Library or works based on it.
+
+ 10. Each time you redistribute the Library (or any work based on the
+Library), the recipient automatically receives a license from the
+original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library
+subject to these terms and conditions. You may not impose any further
+restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.
+You are not responsible for enforcing compliance by third parties to
+this License.
+
+ 11. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent
+infringement or for any other reason (not limited to patent issues),
+conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
+otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
+excuse you from the conditions of this License. If you cannot
+distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this
+License and any other pertinent obligations, then as a consequence you
+may not distribute the Library at all. For example, if a patent
+license would not permit royalty-free redistribution of the Library by
+all those who receive copies directly or indirectly through you, then
+the only way you could satisfy both it and this License would be to
+refrain entirely from distribution of the Library.
+
+If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any
+particular circumstance, the balance of the section is intended to apply,
+and the section as a whole is intended to apply in other circumstances.
+
+It is not the purpose of this section to induce you to infringe any
+patents or other property right claims or to contest validity of any
+such claims; this section has the sole purpose of protecting the
+integrity of the free software distribution system which is
+implemented by public license practices. Many people have made
+generous contributions to the wide range of software distributed
+through that system in reliance on consistent application of that
+system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing
+to distribute software through any other system and a licensee cannot
+impose that choice.
+
+This section is intended to make thoroughly clear what is believed to
+be a consequence of the rest of this License.
+
+ 12. If the distribution and/or use of the Library is restricted in
+certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the
+original copyright holder who places the Library under this License may add
+an explicit geographical distribution limitation excluding those countries,
+so that distribution is permitted only in or among countries not thus
+excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if
+written in the body of this License.
+
+ 13. The Free Software Foundation may publish revised and/or new
+versions of the Library General Public License from time to time.
+Such new versions will be similar in spirit to the present version,
+but may differ in detail to address new problems or concerns.
+
+Each version is given a distinguishing version number. If the Library
+specifies a version number of this License which applies to it and
+"any later version", you have the option of following the terms and
+conditions either of that version or of any later version published by
+the Free Software Foundation. If the Library does not specify a
+license version number, you may choose any version ever published by
+the Free Software Foundation.
+
+ 14. If you wish to incorporate parts of the Library into other free
+programs whose distribution conditions are incompatible with these,
+write to the author to ask for permission. For software which is
+copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free
+Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our
+decision will be guided by the two goals of preserving the free status
+of all derivatives of our free software and of promoting the sharing
+and reuse of software generally.
+
+ NO WARRANTY
+
+ 15. BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO
+WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.
+EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR
+OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY
+KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
+PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE
+LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME
+THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
+
+ 16. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN
+WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY
+AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU
+FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR
+CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE
+LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING
+RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A
+FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF
+SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGES.
+
+ END OF TERMS AND CONDITIONS
+
+ How to Apply These Terms to Your New Libraries
+
+ If you develop a new library, and you want it to be of the greatest
+possible use to the public, we recommend making it free software that
+everyone can redistribute and change. You can do so by permitting
+redistribution under these terms (or, alternatively, under the terms of the
+ordinary General Public License).
+
+ To apply these terms, attach the following notices to the library. It is
+safest to attach them to the start of each source file to most effectively
+convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the
+"copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
+
+
+ Copyright (C)
+
+ This library is free software; you can redistribute it and/or
+ modify it under the terms of the GNU Library General Public
+ License as published by the Free Software Foundation; either
+ version 2 of the License, or (at your option) any later version.
+
+ This library is distributed in the hope that it will be useful,
+ but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+ Library General Public License for more details.
+
+ You should have received a copy of the GNU Library General Public
+ License along with this library; if not, write to the Free Software
+ Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+
+Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
+
+You should also get your employer (if you work as a programmer) or your
+school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the library, if
+necessary. Here is a sample; alter the names:
+
+ Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the
+ library `Frob' (a library for tweaking knobs) written by James Random Hacker.
+
+ , 1 April 1990
+ Ty Coon, President of Vice
+
+That's all there is to it!
diff -Nru khtml-5.18.0/debian/changelog khtml-5.44.0/debian/changelog
--- khtml-5.18.0/debian/changelog 2016-03-07 22:21:23.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/debian/changelog 2019-12-13 17:47:58.000000000 +0000
@@ -1,3 +1,244 @@
+khtml (5.44.0-0ubuntu1~16.04.sav0) xenial; urgency=medium
+
+ * Backport to Xenial
+
+ -- Rob Savoury Fri, 13 Dec 2019 09:47:58 -0800
+
+khtml (5.44.0-0ubuntu1) bionic; urgency=medium
+
+ * New upstream release (5.44.0)
+
+ -- Rik Mills Mon, 12 Mar 2018 19:57:36 +0000
+
+khtml (5.43.0-0ubuntu1) bionic; urgency=medium
+
+ * New upstream release (5.43.0)
+
+ -- Rik Mills Sun, 11 Feb 2018 11:15:13 +0000
+
+khtml (5.42.0-0ubuntu1) bionic; urgency=medium
+
+ * Install khtml.categories file
+ * New upstream release (5.42.0)
+
+ -- Rik Mills Fri, 26 Jan 2018 22:21:20 +0000
+
+khtml (5.41.0-0ubuntu1) bionic; urgency=low
+
+ * New upstream release (5.41.0)
+
+ -- Walter Lapchynski Sun, 10 Dec 2017 22:05:16 -0600
+
+khtml (5.40.0-0ubuntu1) bionic; urgency=medium
+
+ * New upstream release (5.39.0)
+ * New upstream release (5.40.0)
+
+ -- Rik Mills Fri, 24 Nov 2017 17:16:17 +0000
+
+khtml (5.38.0-0ubuntu1) artful; urgency=low
+
+ * New upstream release (5.38.0)
+
+ -- Rik Mills Mon, 11 Sep 2017 13:15:27 +0100
+
+khtml (5.37.0-0ubuntu1) artful; urgency=medium
+
+ * New upstream release (5.37.0)
+ * Update symbols from build logs
+
+ -- Rik Mills Sat, 12 Aug 2017 18:51:26 +0100
+
+khtml (5.36.0-0ubuntu1) artful; urgency=low
+
+ * New upstream release (5.36.0)
+
+ -- José Manuel Santamaría Lema Tue, 11 Jul 2017 23:55:53 +0100
+
+khtml (5.35.0-0ubuntu1) artful; urgency=medium
+
+ [ Rik Mills ]
+ * Add new required build depend on gperf executable
+
+ [ José Manuel Santamaría Lema ]
+ * New upstream release (5.35.0)
+
+ -- José Manuel Santamaría Lema Mon, 12 Jun 2017 23:01:37 +0100
+
+khtml (5.34.0-0ubuntu1) artful; urgency=low
+
+ * New upstream release (5.34.0)
+
+ -- José Manuel Santamaría Lema Mon, 15 May 2017 21:29:27 +0100
+
+khtml (5.33.0-0ubuntu1) artful; urgency=low
+
+ * New upstream release (5.33.0)
+
+ -- José Manuel Santamaría Lema Sat, 29 Apr 2017 18:11:39 +0100
+
+khtml (5.31.0-0ubuntu1) zesty; urgency=medium
+
+ * Pass '-fno-keep-inline-functions' to gcc in the acc test in order to
+ avoid possible spurious test failures.
+ * Use the build-needed restriction instead of rebuilding the package
+ instead of rebuilding the package in debian/tests/testuite.
+ * New upstream release (5.31.0)
+
+ -- José Manuel Santamaría Lema Tue, 14 Feb 2017 22:54:04 +0000
+
+khtml (5.30.0-0ubuntu1) zesty; urgency=low
+
+ * New upstream release (5.30.0)
+ * Update symbols from build logs & remove missing
+
+ -- Rik Mills Wed, 01 Feb 2017 18:38:02 +0000
+
+khtml (5.28.0-0ubuntu1) zesty; urgency=low
+
+ [ Rik Mills ]
+ * New upstream release (5.27.0)
+
+ [ José Manuel Santamaría Lema ]
+ * Update Vcs-Git field to use https:// instead of git://
+ * New upstream release (5.28.0)
+
+ [ Simon Quigley ]
+ * Merge from Debian
+
+ -- José Manuel Santamaría Lema Mon, 05 Dec 2016 20:20:50 +0000
+
+khtml (5.27.0-1) unstable; urgency=medium
+
+ [ Automatic packaging ]
+ * Update build-deps and deps with the info from cmake
+ * Update symbols files with the buildds logs.
+
+ [ Maximiliano Curia ]
+ * New upstream release (5.27)
+ * Bump group breaks (5.27)
+
+ -- Maximiliano Curia Sat, 15 Oct 2016 17:10:51 +0200
+
+khtml (5.26.0-1) unstable; urgency=medium
+
+ [ Automatic packaging ]
+ * Update build-deps and deps with the info from cmake
+ * Update symbols files with the buildds logs.
+
+ [ Maximiliano Curia ]
+ * Bump group breaks (5.26)
+ * Replace dbus-launch with dbus-run-session in tests
+
+ -- Maximiliano Curia Thu, 29 Sep 2016 12:03:57 +0200
+
+khtml (5.26.0-0ubuntu1) yakkety; urgency=medium
+
+ [ Rik Mills ]
+ * New upstream release (5.26.0)
+
+ -- Philip Muškovac Thu, 22 Sep 2016 13:45:04 +0100
+
+khtml (5.25.0-1) unstable; urgency=medium
+
+ [ Automatic packaging ]
+ * Update symbols files from buildds logs (5.23.0-1).
+ * Update symbols file
+ * Update build-deps and deps with the info from cmake
+
+ [ Maximiliano Curia ]
+ * Make symbols files gcc 6 compatible.
+ Thanks to Martin Michlmayr for the report (Closes: 811972)
+ * Update install files
+ * Bump group breaks (5.25)
+
+ -- Maximiliano Curia Wed, 24 Aug 2016 16:05:06 +0200
+
+khtml (5.24.0-0ubuntu3) yakkety; urgency=medium
+
+ * Update symbols.
+
+ -- Timo Jyrinki Thu, 22 Sep 2016 10:05:12 +0300
+
+khtml (5.24.0-0ubuntu2) yakkety; urgency=medium
+
+ [ José Manuel Santamaría Lema ]
+ * Mark as optional some symbols leaked from KJS in order to avoid
+ build failures with GCC 6.
+
+ [ Scarlett Clark ]
+ * Release to archive.
+
+ -- Philip Muškovac Tue, 26 Jul 2016 08:41:14 +0000
+
+khtml (5.24.0-0ubuntu1) yakkety; urgency=medium
+
+ [ Philip Muškovac ]
+ * New upstream release (5.24.0)
+
+ [ Rik Mills ]
+ * Fix install file for libkf5khtml-data
+
+ -- Philip Muškovac Tue, 26 Jul 2016 08:41:14 +0000
+
+khtml (5.23.0-1) unstable; urgency=medium
+
+ [ Automatic packaging ]
+ * Update build-deps and deps with the info from cmake
+ * Update symbols files from buildds logs (5.22.0-1).
+
+ -- Maximiliano Curia Wed, 22 Jun 2016 23:49:33 +0200
+
+khtml (5.23.0-0ubuntu1) yakkety; urgency=medium
+
+ * New upstream release (5.23.0)
+
+ -- Clive Johnston Mon, 11 Jul 2016 22:12:31 +0200
+
+khtml (5.22.0-1) unstable; urgency=medium
+
+ [ Maximiliano Curia ]
+ * Replace the "Historical name" ddeb-migration by its "Modern, clearer" replacement dbgsym-migration.
+ * Add upstream metadata (DEP-12)
+ * debian/control: Update Vcs-Browser and Vcs-Git fields
+ * Update copyright information
+ * Update acc test script
+ * uscan no longer supports more than one main upstream tarball being listed
+
+ [ Automatic packaging ]
+ * Update build-deps and deps with the info from cmake
+ * Bump Standards-Version to 3.9.8
+
+ -- Maximiliano Curia Thu, 26 May 2016 00:49:28 +0200
+
+khtml (5.22.0-0ubuntu1) yakkety; urgency=medium
+
+ [ Scarlett Clark ]
+ * New upstream release.
+ * Debian merge: No remaining changes.
+
+ [ Philip Muškovac ]
+ * Update the Vcs URLs now that the repositories are hosted on
+ Launchpad
+
+ [ Clive Johnston ]
+ * New upstream release
+
+ -- Clive Johnston Wed, 18 May 2016 12:35:40 -0700
+
+khtml (5.19.0-1) experimental; urgency=medium
+
+ * New upstream release (5.19.0).
+
+ -- Maximiliano Curia Sat, 13 Feb 2016 15:16:04 +0100
+
+khtml (5.18.0-1) experimental; urgency=medium
+
+ * New upstream release (5.18.0).
+ * Update symbols files.
+
+ -- Maximiliano Curia Wed, 27 Jan 2016 13:33:42 +0100
+
khtml (5.18.0-0ubuntu1) xenial; urgency=medium
[ Scarlett Clark ]
@@ -7,7 +248,15 @@
* New upstream release
* Add a new symbol to libkf5khtml5.symbols
- -- Philip Muškovac Mon, 07 Mar 2016 23:21:23 +0100
+ -- Philip Muškovac Wed, 06 Jan 2016 15:02:00 +0100
+
+khtml (5.16.0-1.1) unstable; urgency=medium
+
+ * Non-maintainer upload.
+ * Change libpng12-dev build-dependency to libpng-dev, to ease libpng
+ transition. (Closes: #810187)
+
+ -- Gianfranco Costamagna Thu, 21 Jan 2016 18:11:51 +0100
khtml (5.16.0-1) unstable; urgency=medium
diff -Nru khtml-5.18.0/debian/control khtml-5.44.0/debian/control
--- khtml-5.18.0/debian/control 2016-03-07 22:21:23.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/debian/control 2018-03-12 19:57:36.000000000 +0000
@@ -5,61 +5,38 @@
Uploaders: Maximiliano Curia
Build-Depends: cmake (>= 2.8.12),
debhelper (>= 9),
- extra-cmake-modules (>= 5.18.0~),
- kio-dev (>= 5.18.0~),
+ extra-cmake-modules (>= 5.44.0~),
+ gperf,
libgif-dev,
libjpeg-dev,
- libkf5archive-dev (>= 5.18.0~),
- libkf5codecs-dev (>= 5.18.0~),
- libkf5globalaccel-dev (>= 5.18.0~),
- libkf5i18n-dev (>= 5.18.0~),
- libkf5iconthemes-dev (>= 5.18.0~),
- libkf5kjs-dev (>= 5.18.0~),
- libkf5notifications-dev (>= 5.18.0~),
- libkf5parts-dev (>= 5.18.0~),
- libkf5sonnet-dev (>= 5.18.0~),
- libkf5textwidgets-dev (>= 5.18.0~),
- libkf5wallet-dev (>= 5.18.0~),
- libkf5widgetsaddons-dev (>= 5.18.0~),
- libkf5windowsystem-dev (>= 5.18.0~),
- libkf5xmlgui-dev (>= 5.18.0~),
+ libkf5archive-dev (>= 5.44.0~),
+ libkf5codecs-dev (>= 5.44.0~),
+ libkf5globalaccel-dev (>= 5.44.0~),
+ libkf5i18n-dev (>= 5.44.0~),
+ libkf5iconthemes-dev (>= 5.44.0~),
+ libkf5kio-dev (>= 5.44.0~),
+ libkf5kjs-dev (>= 5.44.0~),
+ libkf5notifications-dev (>= 5.44.0~),
+ libkf5parts-dev (>= 5.44.0~),
+ libkf5sonnet-dev (>= 5.44.0~),
+ libkf5textwidgets-dev (>= 5.44.0~),
+ libkf5wallet-dev (>= 5.44.0~),
+ libkf5widgetsaddons-dev (>= 5.44.0~),
+ libkf5windowsystem-dev (>= 5.44.0~),
+ libkf5xmlgui-dev (>= 5.44.0~),
libphonon4qt5-dev (>= 4:4.6.0),
libphonon4qt5experimental-dev (>= 4:4.6.0),
- libpng12-dev,
- libqt5x11extras5-dev (>= 5.4),
+ libpng-dev,
+ libqt5x11extras5-dev (>= 5.6.1~),
libssl-dev,
pkg-config,
pkg-kde-tools (>= 0.15.15ubuntu1~),
- qtbase5-dev (>= 5.4),
+ qtbase5-dev (>= 5.6.1~),
zlib1g-dev
-Standards-Version: 3.9.6
+Standards-Version: 3.9.8
Homepage: https://projects.kde.org/projects/frameworks/khtml
-Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/cgit/pkg-kde/frameworks/khtml.git
-Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/pkg-kde/frameworks/khtml.git
-
-Package: libkf5khtml-dev
-Section: libdevel
-Architecture: any
-Depends: kio-dev (>= 5.16.0~),
- libkf5archive-dev (>= 5.16.0~),
- libkf5globalaccel-dev (>= 5.16.0~),
- libkf5i18n-dev (>= 5.16.0~),
- libkf5iconthemes-dev (>= 5.16.0~),
- libkf5khtml5 (= ${binary:Version}),
- libkf5kjs-dev (>= 5.16.0~),
- libkf5notifications-dev (>= 5.16.0~),
- libkf5parts-dev (>= 5.16.0~),
- libkf5sonnet-dev (>= 5.16.0~),
- libkf5wallet-dev (>= 5.16.0~),
- libkf5widgetsaddons-dev (>= 5.16.0~),
- libkf5windowsystem-dev (>= 5.16.0~),
- qtbase5-dev (>= 5.4),
- ${misc:Depends}
-Description: HTML widget and component
- KHTML is a web rendering engine, based on the KParts technology and
- using KJS for JavaScript support.
- .
- Contains development files for khtml.
+Vcs-Browser: https://code.launchpad.net/~kubuntu-packagers/kubuntu-packaging/+git/khtml
+Vcs-Git: https://git.launchpad.net/~kubuntu-packagers/kubuntu-packaging/+git/khtml
Package: libkf5khtml-bin
Architecture: any
@@ -72,17 +49,6 @@
.
This package contains the runtime files.
-Package: libkf5khtml5
-Architecture: any
-Multi-Arch: same
-Depends: libkf5khtml-data (= ${source:Version}),
- ${misc:Depends},
- ${shlibs:Depends}
-Recommends: libkf5khtml-bin (= ${binary:Version})
-Description: HTML widget and component
- KHTML is a web rendering engine, based on the KParts technology and
- using KJS for JavaScript support.
-
Package: libkf5khtml-data
Architecture: all
Multi-Arch: foreign
@@ -95,14 +61,37 @@
.
This package contains the translations and data files.
-Package: libkf5khtml5-dbg
-Priority: extra
-Section: debug
+Package: libkf5khtml-dev
Architecture: any
-Depends: libkf5khtml5 (= ${binary:Version}), ${misc:Depends}
-Recommends: libkf5khtml-bin (= ${binary:Version})
+Section: libdevel
+Depends: libkf5archive-dev (>= 5.44.0~),
+ libkf5globalaccel-dev (>= 5.44.0~),
+ libkf5i18n-dev (>= 5.44.0~),
+ libkf5iconthemes-dev (>= 5.44.0~),
+ libkf5khtml5 (= ${binary:Version}),
+ libkf5kio-dev (>= 5.44.0~),
+ libkf5kjs-dev (>= 5.44.0~),
+ libkf5notifications-dev (>= 5.44.0~),
+ libkf5parts-dev (>= 5.44.0~),
+ libkf5sonnet-dev (>= 5.44.0~),
+ libkf5wallet-dev (>= 5.44.0~),
+ libkf5widgetsaddons-dev (>= 5.44.0~),
+ libkf5windowsystem-dev (>= 5.44.0~),
+ qtbase5-dev (>= 5.6.1~),
+ ${misc:Depends}
Description: HTML widget and component
KHTML is a web rendering engine, based on the KParts technology and
using KJS for JavaScript support.
.
- Contains debug symbols for khtml.
+ Contains development files for khtml.
+
+Package: libkf5khtml5
+Architecture: any
+Multi-Arch: same
+Depends: libkf5khtml-data (= ${source:Version}),
+ ${misc:Depends},
+ ${shlibs:Depends},
+Recommends: libkf5khtml-bin (= ${binary:Version})
+Description: HTML widget and component
+ KHTML is a web rendering engine, based on the KParts technology and
+ using KJS for JavaScript support.
diff -Nru khtml-5.18.0/debian/copyright khtml-5.44.0/debian/copyright
--- khtml-5.18.0/debian/copyright 2016-03-07 22:21:23.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/debian/copyright 2018-03-12 19:57:36.000000000 +0000
@@ -11,9 +11,9 @@
2005-2006, Anders Carlsson
2001, Andreas Schlapbach
1999-2003, Antti Koivisto
- 2003, Apple Computer
+ 2003-2004, Apple Computer
2006, Apple Computer Inc
- 2002, Apple Computer, Inc
+ 2002-2009, Apple Computer, Inc
2003-2008, Apple Inc
2008, Apple, Inc
2013, Bernd Buschinski
@@ -27,7 +27,7 @@
2002, David Faure
1999-2007, David Faure
2007, David Smith
- 2001-2003, Dirk Mueller ( mueller@kde.org )
+ 2001-2004, Dirk Mueller ( mueller@kde.org )
2000-2003, Dirk Mueller
2009, Eduardo Robles Elvira
2006-2008, Eric Seidel
@@ -40,7 +40,7 @@
1999-2008, Harri Porten
Hebrew algorithm by
2005, Ivor Hewitt
- 2005, Koos Vriezen
+ 2003-2005, Koos Vriezen
2003, Koos Vriezen
1999-2003, Lars Knoll
1998-1999, Lars Knoll
@@ -70,7 +70,7 @@
2006, The Aquaosk-2.0 Team
2002-2003, The Karbon Developers
2002, Till
- 2001-2002, Till Krech
+ 2002, Till Krech
2001, Tobias Anton
1997-1999, Torben Weis
2008-2009, Vyacheslav Tokarev
@@ -80,14 +80,14 @@
1998, W. Bastian */\n\n#ifndef '$NS'CSSVALUES_H\n#define '$NS'CSSVALUES_H\n\nDOM::DOMString get'$NS'ValueName(unsigned short id) KHTML_NO_EXPORT;\n' > "$prefix"cssvalues.h
2000, W3C® (MIT, INRIA, Keio)
1998-2002, Waldo Bastian
- World Wide Web Consortium , (Massachusetts Institute of
+ 2003, World Wide Web Consortium , (Massachusetts Institute of
2000, Wynn Wilkes
2004-2005, Zack Rusin
2009, Adriaan de Groot, Mustapha Abubakar, Ibrahim Dasuna
2006, Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
2001-2011, David Faure
1998, Erez Nir
- 2001-2005, Free Software Foundation, Inc
+ 1997-2012, Free Software Foundation, Inc
2008-2009, K Desktop Environment
2005, KDE Armenian translation team
2005, KDE Russian translation team
@@ -95,18 +95,13 @@
2007, KDE i18n Project for Vietnamese
2000-2003, Lars Knoll
1999-2003, Meni Livne
- 2008, This_file_is_part_of_KDE
+ 2002-2016, This_file_is_part_of_KDE
2001, Till Krech
2008, Vyacheslav Tokarev
2008, Vyacheslav Tokarev */
- 1999, W. Bastian
+ 1998-1999, W. Bastian
2001, translate.org.za
2001, डेभिड फाउर david@mandrakesoft.com
- 2003, Apple Computer
- 2003, Dirk Mueller
- 1984-2012, Free Software Foundation, Inc
- 2008, Germain Garand
- 2002-2003, Lars Knoll
2002, David Faure
License: LGPL-2+
@@ -364,8 +359,8 @@
src/xpath/variablereference.cpp
src/xpath/variablereference.h
Copyright: 2010, Allan Sandfeld Jensen
- 2004-2007, Apple Computer, Inc
- 2007-2008, Apple Inc
+ 2003-2008, Apple Computer, Inc
+ 2003-2008, Apple Inc
2006-2007, Eric Seidel
2006-2008, Fredrik Höglund
2005, Frerich Raabe
@@ -455,7 +450,7 @@
2003, Dirk Mueller
2006, Germain Garand
1998, Netscape Communications Corporation
-License: GPL-2 or LGPL-2.1+ or MPL-1.1
+License: GPL-2_or_LGPL-2.1+_or_MPL-1.1
Files: src/misc/guess_ja.cpp
src/misc/guess_ja_p.h
@@ -476,7 +471,7 @@
1999, Lars Knoll
2007-2010, Maksim Orlovich
2005, Zack Rusin
-License: BSD-2-clause and LGPL-2+
+License: BSD-2-clause_or_LGPL-2+
Files: src/css/parser.h
src/xpath/parser.cpp
@@ -502,13 +497,59 @@
2005-2010, Maksim Orlovich
License: BSD-3-clause and LGPL-2+
-Files: COPYING.GPL3
-Copyright: 2007, Free Software Foundation, Inc.
-License: GPL-3+
-
-Files: COPYING.LIB
-Copyright: 1991-1999, Free Software Foundation, Inc
-License: LGPL-2.1+
+Files: src/css/parser.cpp
+Copyright: 2003, Apple Computer
+ 2003, Dirk Mueller
+ 1984-2012, Free Software Foundation, Inc
+ 2008, Germain Garand
+ 2002-2003, Lars Knoll
+License: GPL-3+_BisonException_and_LGPL-3+
+ This program is free software: you can redistribute it and/or modify
+ it under the terms of the GNU General Public License as published by
+ the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
+ (at your option) any later version.
+ .
+ This program is distributed in the hope that it will be useful,
+ but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ GNU General Public License for more details.
+ .
+ You should have received a copy of the GNU General Public License
+ along with this program. If not, see .
+ .
+ As a special exception, you may create a larger work that contains
+ part or all of the Bison parser skeleton and distribute that work
+ under terms of your choice, so long as that work isn't itself a
+ parser generator using the skeleton or a modified version thereof
+ as a parser skeleton. Alternatively, if you modify or redistribute
+ the parser skeleton itself, you may (at your option) remove this
+ special exception, which will cause the skeleton and the resulting
+ Bison output files to be licensed under the GNU General Public
+ License without this special exception.
+ .
+ This special exception was added by the Free Software Foundation in
+ version 2.2 of Bison.
+ .
+ .....
+ .
+ This library is free software; you can redistribute it and/or
+ modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+ License as published by the Free Software Foundation; either
+ version 2 of the License, or (at your option) any later version.
+ .
+ This library is distributed in the hope that it will be useful,
+ but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+ Lesser General Public License for more details.
+ .
+ You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+ License along with this library; if not, write to the Free Software
+ Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
+ .
+ The complete text of the GNU General Public License version 3 can be found in
+ `/usr/share/common-licenses/GPL-3', likewise, the complete text of the GNU
+ Library General Public License version 2 can be found in
+ `/usr/share/common-licenses/LGPL-2'.
Files: po/bg/khtml5.po
Copyright: 2009-2013, Yasen Pramatarov
@@ -569,6 +610,49 @@
NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS
SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
+License: BSD-2-clause_or_LGPL-2+
+ This library is free software; you can redistribute it and/or
+ modify it under the terms of the GNU Library General Public
+ License as published by the Free Software Foundation; either
+ version 2 of the License, or (at your option) any later version.
+ .
+ This library is distributed in the hope that it will be useful,
+ but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+ Library General Public License for more details.
+ .
+ You should have received a copy of the GNU Library General Public License
+ along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to
+ the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
+ Boston, MA 02110-1301, USA.
+ .
+ Portions of this code are (c) by Apple Computer, Inc. and were licensed
+ under the following terms:
+ .
+ Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+ modification, are permitted provided that the following conditions
+ are met:
+ .
+ 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+ notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+ 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+ notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+ documentation and/or other materials provided with the distribution.
+ .
+ THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR
+ IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
+ OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED.
+ IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,
+ INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT
+ NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,
+ DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY
+ THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
+ (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF
+ THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
+ .
+ On Debian systems, the complete text of the GNU Library General Public
+ License version 2 can be found in "/usr/share/common-licenses/LGPL-2".
+
License: Expat
Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy
of this software and associated documentation files (the "Software"), to deal
@@ -593,9 +677,9 @@
On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be
found in `/usr/share/common-licenses/GPL'.
-License: GPL-2
- This program is free software; you can redistribute it
- and/or modify it under the terms of the GNU General Public
+License: GPL-2_or_LGPL-2.1+_or_MPL-1.1
+ This library is free software; you can redistribute it and/or
+ modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
License as published by the Free Software Foundation; either
version 2 of the License, or (at your option) any later
version.
@@ -734,3 +818,48 @@
License version 2.1 can be found in "/usr/share/common-licenses/LGPL-2.1",
likewise, the complete text of the GNU Lesser General Public License version
3 can be found in `/usr/share/common-licenses/LGPL-2'.
+
+License: BSD-3-clause_or_LGPL-2+
+ This library is free software; you can redistribute it and/or
+ modify it under the terms of the GNU Library General Public
+ License as published by the Free Software Foundation; either
+ version 2 of the License, or (at your option) any later version.
+ .
+ This library is distributed in the hope that it will be useful,
+ but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+ Library General Public License for more details.
+ .
+ You should have received a copy of the GNU Library General Public License
+ along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to
+ the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
+ Boston, MA 02110-1301, USA.
+ .
+ The code for ClassNodeListImpl was originally licensed under the following terms
+ (but in this version is available only as above):
+ Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+ modification, are permitted provided that the following conditions
+ are met:
+ .
+ 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+ notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+ 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+ notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+ documentation and/or other materials provided with the distribution.
+ 3. Neither the name of Apple Computer, Inc. ("Apple") nor the names of
+ its contributors may be used to endorse or promote products derived
+ from this software without specific prior written permission.
+ .
+ THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY APPLE AND ITS CONTRIBUTORS "AS IS" AND ANY
+ EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED
+ WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE
+ DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL APPLE OR ITS CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY
+ DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
+ (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES;
+ LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND
+ ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
+ (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF
+ THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
+ .
+ On Debian systems, the complete text of the GNU Library General Public
+ License version 2 can be found in "/usr/share/common-licenses/LGPL-2".
diff -Nru khtml-5.18.0/debian/libkf5khtml5.symbols khtml-5.44.0/debian/libkf5khtml5.symbols
--- khtml-5.18.0/debian/libkf5khtml5.symbols 2016-03-07 22:21:23.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/debian/libkf5khtml5.symbols 2019-12-13 17:47:58.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,20 @@
-# SymbolsHelper-Confirmed: 5.18.0 amd64 i386
+# SymbolsHelper-Confirmed: 5.37.0 amd64 arm64 armhf i386 ppc64el
libKF5KHtml.so.5 libkf5khtml5 #MINVER#
+ _ZN10KHTMLImage11qt_metacallEN11QMetaObject4CallEiPPv@Base 5.30.0
+ _ZN10KHTMLImage11qt_metacastEPKc@Base 5.30.0
+ _ZN10KHTMLImage12disposeImageEv@Base 5.30.0
+ _ZN10KHTMLImage13slotPopupMenuERK6QPointRK4QUrljRKN6KParts16OpenUrlArgumentsERKNS6_16BrowserArgumentsE6QFlagsINS6_16BrowserExtension9PopupFlagEERK4QMapI7QString5QListIP7QActionEE@Base 5.30.0
+ _ZN10KHTMLImage14notifyFinishedEPN5khtml12CachedObjectE@Base 5.30.0
+ _ZN10KHTMLImage16guiActivateEventEPN6KParts16GUIActivateEventE@Base 5.30.0
+ _ZN10KHTMLImage16staticMetaObjectE@Base 5.30.0
+ _ZN10KHTMLImage21restoreScrollPositionEv@Base 5.30.0
+ _ZN10KHTMLImage7openUrlERK4QUrl@Base 5.30.0
+ _ZN10KHTMLImage8closeUrlEv@Base 5.30.0
+ _ZN10KHTMLImageC1EP7QWidgetP7QObjectRK5QListI8QVariantE@Base 5.30.0
+ _ZN10KHTMLImageC2EP7QWidgetP7QObjectRK5QListI8QVariantE@Base 5.30.0
+ _ZN10KHTMLImageD0Ev@Base 5.30.0
+ _ZN10KHTMLImageD1Ev@Base 5.30.0
+ _ZN10KHTMLImageD2Ev@Base 5.30.0
_ZN10KSSLKeyGen10setKeySizeEi@Base 4.96.0
_ZN10KSSLKeyGen11generateCSRERK7QStringS2_ii@Base 4.96.0
_ZN10KSSLKeyGen11qt_metacallEN11QMetaObject4CallEiPPv@Base 4.96.0
@@ -31,8 +46,8 @@
_ZN11KHTMLGlobalC2Ev@Base 4.96.0
_ZN11KHTMLGlobalD1Ev@Base 4.96.0
_ZN11KHTMLGlobalD2Ev@Base 4.96.0
- (optional=templinst)_ZN12KConfigGroup10writeEntryIbEEvPKcRKT_6QFlagsIN11KConfigBase15WriteConfigFlagEE@Base 4.100.0
- (optional=templinst)_ZN12KConfigGroup10writeEntryIiEEvPKcRKT_6QFlagsIN11KConfigBase15WriteConfigFlagEE@Base 4.100.0
+ (optional=templinst|arch=!ppc64el)_ZN12KConfigGroup10writeEntryIbEEvPKcRKT_6QFlagsIN11KConfigBase15WriteConfigFlagEE@Base 4.100.0
+ (optional=templinst|arch=!ppc64el)_ZN12KConfigGroup10writeEntryIiEEvPKcRKT_6QFlagsIN11KConfigBase15WriteConfigFlagEE@Base 4.100.0
_ZN13KHTMLSettings10avFamiliesE@Base 4.96.0
_ZN13KHTMLSettings11addAdFilterERK7QString@Base 4.96.0
_ZN13KHTMLSettings11adviceToStrENS_17KJavaScriptAdviceE@Base 4.96.0
@@ -55,16 +70,6 @@
_ZN13KHTMLSettingsD0Ev@Base 4.96.0
_ZN13KHTMLSettingsD1Ev@Base 4.96.0
_ZN13KHTMLSettingsD2Ev@Base 4.96.0
- _ZN17KHTMLImageFactory11qt_metacallEN11QMetaObject4CallEiPPv@Base 4.96.0
- _ZN17KHTMLImageFactory11qt_metacastEPKc@Base 4.96.0
- _ZN17KHTMLImageFactory11s_aboutDataE@Base 4.96.0
- _ZN17KHTMLImageFactory16staticMetaObjectE@Base 4.96.0
- _ZN17KHTMLImageFactory6createEPKcP7QWidgetP7QObjectRK5QListI8QVariantERK7QString@Base 4.96.0
- _ZN17KHTMLImageFactoryC1Ev@Base 4.96.0
- _ZN17KHTMLImageFactoryC2Ev@Base 4.96.0
- _ZN17KHTMLImageFactoryD0Ev@Base 4.96.0
- _ZN17KHTMLImageFactoryD1Ev@Base 4.96.0
- _ZN17KHTMLImageFactoryD2Ev@Base 4.96.0
_ZN3DOM10MouseEvent14initMouseEventERKNS_9DOMStringEbbRKNS_12AbstractViewElllllbbbbtRKNS_4NodeE@Base 4.96.0
_ZN3DOM10MouseEventC1EPNS_14MouseEventImplE@Base 4.96.0
_ZN3DOM10MouseEventC1ERKNS_5EventE@Base 4.96.0
@@ -1836,12 +1841,12 @@
_ZN3DOMeqERKNS_9DOMStringEPKc@Base 4.96.0
_ZN3DOMeqERKNS_9DOMStringERK7QString@Base 4.96.0
_ZN3DOMeqERKNS_9DOMStringES2_@Base 4.96.0
- _ZN3KJS14ScopeChainLink5derefEv@Base 4.96.0
+ _ZN3KJS14ScopeChainLink5derefEv@Base 5.44.0
(optional=external|arch=!armel !armhf)_ZN3KJS6JSCell4markEv@Base 4.96.0
- _ZN3KJS7JSValue9getObjectEv@Base 4.96.0
- _ZN3KJS7JSValueD0Ev@Base 4.96.0
- _ZN3KJS7JSValueD1Ev@Base 4.96.0
- _ZN3KJS7JSValueD2Ev@Base 4.96.0
+ _ZN3KJS7JSValue9getObjectEv@Base 5.44.0
+ (optional=gccinternal|arch=!armel !armhf)_ZN3KJS7JSValueD0Ev@Base 5.24.0
+ (optional=gccinternal|arch=!armel !armhf)_ZN3KJS7JSValueD1Ev@Base 5.24.0
+ (optional=gccinternal|arch=!armel !armhf)_ZN3KJS7JSValueD2Ev@Base 5.24.0
_ZN3KJS7UStringC1ERK7QString@Base 4.96.0
_ZN3KJS7UStringC1ERKN3DOM9DOMStringE@Base 4.96.0
_ZN3KJS7UStringC2ERK7QString@Base 4.96.0
@@ -1878,6 +1883,13 @@
_ZN5khtml17DrawContentsEventD1Ev@Base 4.96.0
_ZN5khtml17DrawContentsEventD2Ev@Base 4.96.0
_ZN5khtml17MouseReleaseEvent22s_strMouseReleaseEventE@Base 4.96.0
+ _ZN5khtml18CachedObjectClient12updatePixmapERK5QRectPNS_11CachedImageE@Base 5.30.0
+ _ZN5khtml18CachedObjectClient13setStyleSheetERKN3DOM9DOMStringES4_S4_S4_@Base 5.30.0
+ _ZN5khtml18CachedObjectClient14notifyFinishedEPNS_12CachedObjectE@Base 5.30.0
+ _ZN5khtml18CachedObjectClient5errorEiRK7QString@Base 5.30.0
+ _ZN5khtml18CachedObjectClientD0Ev@Base 5.30.0
+ _ZN5khtml18CachedObjectClientD1Ev@Base 5.30.0
+ _ZN5khtml18CachedObjectClientD2Ev@Base 5.30.0
_ZN5khtml21MouseDoubleClickEvent26s_strMouseDoubleClickEventE@Base 4.96.0
_ZN5khtml5Cache4initEv@Base 4.96.0
_ZN5khtml5Cache5clearEv@Base 4.96.0
@@ -2239,11 +2251,13 @@
_ZN9KHTMLViewD0Ev@Base 4.96.0
_ZN9KHTMLViewD1Ev@Base 4.96.0
_ZN9KHTMLViewD2Ev@Base 4.96.0
+ _ZNK10KHTMLImage10metaObjectEv@Base 5.30.0
_ZNK10KSSLKeyGen10metaObjectEv@Base 4.96.0
(optional=templinst)_ZNK12KConfigGroup9readEntryI6QColorEET_PKcRKS2_@Base 4.100.0
(optional=templinst)_ZNK12KConfigGroup9readEntryIbEET_PKcRKS1_@Base 4.100.0
+ (optional=templinst|arch=!amd64 !arm64)_ZNK12KConfigGroup9readEntryIbEET_RK7QStringRKS1_@Base 5.37.0
(optional=templinst)_ZNK12KConfigGroup9readEntryIiEET_PKcRKS1_@Base 4.100.0
- (optional=templinst|arch=!arm64)_ZNK12KConfigGroup9readEntryIjEET_PKcRKS1_@Base 4.100.0
+ (optional=templinst)_ZNK12KConfigGroup9readEntryIjEET_PKcRKS1_@Base 4.100.0
(optional=external|arch=!armel !armhf)_ZNK12QPaintDevice7devTypeEv@Base 5.0.0
_ZNK13KHTMLSettings10lookupFontEi@Base 4.96.0
_ZNK13KHTMLSettings10vLinkColorEv@Base 4.96.0
@@ -2293,7 +2307,6 @@
_ZNK13KHTMLSettings9hoverLinkEv@Base 4.96.0
_ZNK13KHTMLSettings9linkColorEv@Base 4.96.0
_ZNK13KHTMLSettings9textColorEv@Base 4.96.0
- _ZNK17KHTMLImageFactory10metaObjectEv@Base 4.96.0
_ZNK3DOM10MouseEvent13relatedTargetEv@Base 4.96.0
_ZNK3DOM10MouseEvent6altKeyEv@Base 4.96.0
_ZNK3DOM10MouseEvent6buttonEv@Base 4.96.0
@@ -2872,11 +2885,11 @@
_ZNK3KJS10Identifier9domStringEv@Base 4.96.0
_ZNK3KJS7JSValue4typeEv@Base 4.96.0
_ZNK3KJS7JSValue7toInt32EPNS_9ExecStateE@Base 4.96.0
- _ZNK3KJS7JSValue8isObjectEv@Base 4.96.0
+ _ZNK3KJS7JSValue8isObjectEv@Base 5.44.0
_ZNK3KJS7JSValue8toNumberEPNS_9ExecStateE@Base 4.96.0
_ZNK3KJS7JSValue8toStringEPNS_9ExecStateE@Base 4.96.0
- _ZNK3KJS7JSValue9getNumberERd@Base 5.13.0
- (optional=external|arch=armel armhf i386 kfreebsd-i386 mips mipsel powerpc)_ZNK3KJS7JSValue9getNumberEv@Base 5.13.0
+ (optional=external)_ZNK3KJS7JSValue9getNumberERd@Base 5.13.0
+ (optional=external|arch=armel kfreebsd-i386 mips mipsel ppc64el)_ZNK3KJS7JSValue9getNumberEv@Base 5.13.0
_ZNK3KJS7JSValue9toBooleanEPNS_9ExecStateE@Base 4.96.0
_ZNK3KJS7UString7qstringEv@Base 4.96.0
_ZNK3KJS7UString9domStringEv@Base 4.96.0
@@ -2974,9 +2987,9 @@
_ZNK9KHTMLView9mediaTypeEv@Base 4.96.0
_ZNK9KHTMLView9pagedModeEv@Base 4.96.0
_ZNK9KHTMLView9zoomLevelEv@Base 4.96.0
+ _ZTI10KHTMLImage@Base 5.30.0
_ZTI10KSSLKeyGen@Base 4.96.0
_ZTI13KHTMLSettings@Base 4.96.0
- _ZTI17KHTMLImageFactory@Base 4.96.0
_ZTI9KHTMLPart@Base 4.96.0
_ZTI9KHTMLView@Base 4.96.0
_ZTIN14WTFNoncopyable11NoncopyableE@Base 4.96.0
@@ -3076,11 +3089,12 @@
_ZTIN5khtml15MousePressEventE@Base 4.96.0
_ZTIN5khtml17DrawContentsEventE@Base 4.96.0
_ZTIN5khtml17MouseReleaseEventE@Base 4.96.0
+ _ZTIN5khtml18CachedObjectClientE@Base 5.30.0
_ZTIN5khtml21MouseDoubleClickEventE@Base 4.96.0
_ZTIN6KParts21HtmlSettingsInterfaceE@Base 4.96.0
+ _ZTS10KHTMLImage@Base 5.30.0
_ZTS10KSSLKeyGen@Base 4.96.0
_ZTS13KHTMLSettings@Base 4.96.0
- _ZTS17KHTMLImageFactory@Base 4.96.0
_ZTS9KHTMLPart@Base 4.96.0
_ZTS9KHTMLView@Base 4.96.0
_ZTSN14WTFNoncopyable11NoncopyableE@Base 4.96.0
@@ -3180,12 +3194,14 @@
_ZTSN5khtml15MousePressEventE@Base 4.96.0
_ZTSN5khtml17DrawContentsEventE@Base 4.96.0
_ZTSN5khtml17MouseReleaseEventE@Base 4.96.0
+ _ZTSN5khtml18CachedObjectClientE@Base 5.30.0
_ZTSN5khtml21MouseDoubleClickEventE@Base 4.96.0
_ZTSN6KParts21HtmlSettingsInterfaceE@Base 4.96.0
+ _ZTT10KHTMLImage@Base 5.30.0
_ZTT9KHTMLPart@Base 4.96.0
+ _ZTV10KHTMLImage@Base 5.30.0
_ZTV10KSSLKeyGen@Base 4.96.0
_ZTV13KHTMLSettings@Base 4.96.0
- _ZTV17KHTMLImageFactory@Base 4.96.0
_ZTV9KHTMLPart@Base 4.96.0
_ZTV9KHTMLView@Base 4.96.0
_ZTVN3DOM10MouseEventE@Base 4.96.0
@@ -3283,9 +3299,13 @@
_ZTVN5khtml15MousePressEventE@Base 4.96.0
_ZTVN5khtml17DrawContentsEventE@Base 4.96.0
_ZTVN5khtml17MouseReleaseEventE@Base 4.96.0
+ _ZTVN5khtml18CachedObjectClientE@Base 5.30.0
_ZTVN5khtml21MouseDoubleClickEventE@Base 4.96.0
_ZZZN10KAboutDataC4ERK7QStringS2_S2_S2_N13KAboutLicense10LicenseKeyES2_S2_S2_S2_Ed_NKUlvE_clEvE15qstring_literal@Base 5.18.0
+ (c++)"non-virtual thunk to KHTMLImage::notifyFinished(khtml::CachedObject*)@Base" 5.30.0
+ (c++)"non-virtual thunk to KHTMLImage::~KHTMLImage()@Base" 5.30.0
(c++)"non-virtual thunk to KHTMLPart::~KHTMLPart()@Base" 4.96.0
(c++)"non-virtual thunk to KHTMLView::~KHTMLView()@Base" 4.96.0
(c++)"non-virtual thunk to KSSLKeyGen::~KSSLKeyGen()@Base" 4.96.0
+ (c++)"virtual thunk to KHTMLImage::~KHTMLImage()@Base" 5.30.0
(c++)"virtual thunk to KHTMLPart::~KHTMLPart()@Base" 4.96.0
diff -Nru khtml-5.18.0/debian/libkf5khtml-data.install khtml-5.44.0/debian/libkf5khtml-data.install
--- khtml-5.18.0/debian/libkf5khtml-data.install 2016-03-07 22:21:23.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/debian/libkf5khtml-data.install 2018-03-12 19:57:36.000000000 +0000
@@ -1,3 +1,4 @@
+etc/xdg/khtml.categories
etc/xdg/khtmlrc
usr/share/kf5/khtml/
usr/share/kf5/kjava/
@@ -6,5 +7,4 @@
usr/share/kservices5/khtmlimage.desktop
usr/share/kservices5/kjavaappletviewer.desktop
usr/share/kservices5/kmultipart.desktop
-usr/share/kxmlgui5/khtml/
usr/share/locale/*/*/khtml5.mo
diff -Nru khtml-5.18.0/debian/libkf5khtml-dev.acc.in khtml-5.44.0/debian/libkf5khtml-dev.acc.in
--- khtml-5.18.0/debian/libkf5khtml-dev.acc.in 2016-03-07 22:21:23.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/debian/libkf5khtml-dev.acc.in 2018-03-12 19:57:36.000000000 +0000
@@ -1,4 +1,4 @@
-
+
@@ -16,6 +16,7 @@
-fPIC
-I/usr/lib/@@DEB_HOST_MULTIARCH@@/qt5/mkspecs/common/posix/
+ -fno-keep-inline-functions
-
+
\ No newline at end of file
diff -Nru khtml-5.18.0/debian/rules khtml-5.44.0/debian/rules
--- khtml-5.18.0/debian/rules 2016-03-07 22:21:23.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/debian/rules 2018-03-12 19:57:36.000000000 +0000
@@ -4,7 +4,7 @@
include /usr/share/pkg-kde-tools/qt-kde-team/3/debian-qt-kde.mk
override_dh_strip:
- $(overridden_command) --dbg-package=libkf5khtml5-dbg
+ $(overridden_command) --dbgsym-migration='libkf5khtml5-dbg (<= 5.19.0-1~~)'
override_dh_auto_test:
# Disable dh_auto_test at build time
diff -Nru khtml-5.18.0/debian/tests/acc khtml-5.44.0/debian/tests/acc
--- khtml-5.18.0/debian/tests/acc 2016-03-07 22:21:23.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/debian/tests/acc 2018-03-12 19:57:36.000000000 +0000
@@ -8,4 +8,11 @@
"${in_file}" > "${out_file}"
done
+DH_VERBOSE=1
+
dh_acc
+ret=$?
+if [ 0 -ne $ret ]; then
+ cp -r logs "${ADT_ARTIFACTS}"/acc.logs
+fi
+exit $ret
diff -Nru khtml-5.18.0/debian/tests/control khtml-5.44.0/debian/tests/control
--- khtml-5.18.0/debian/tests/control 2016-03-07 22:21:23.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/debian/tests/control 2018-03-12 19:57:36.000000000 +0000
@@ -1,7 +1,7 @@
Tests: testsuite
Depends: @, @builddeps@, build-essential,
- xvfb, xauth, dbus-x11, openbox
-Restrictions: rw-build-tree
+ xvfb, xauth, dbus (>= 1.8), openbox
+Restrictions: build-needed
Tests: acc
Depends: @, dh-acc, exuberant-ctags
diff -Nru khtml-5.18.0/debian/tests/testsuite khtml-5.44.0/debian/tests/testsuite
--- khtml-5.18.0/debian/tests/testsuite 2016-03-07 22:21:23.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/debian/tests/testsuite 2018-03-12 19:57:36.000000000 +0000
@@ -1,10 +1,4 @@
#!/bin/sh
-if [ -d /usr/lib/ccache ]; then
- export PATH="/usr/lib/ccache:$PATH"
-fi
-debian/rules clean 2>&1
-dpkg-source --before-build .
-debian/rules build 2>&1
xvfb-run -a --server-args="-screen 0 1024x768x24+32" \
- dbus-launch --exit-with-session debian/tests/testsuite.xsession
+ dbus-run-session -- debian/tests/testsuite.xsession
diff -Nru khtml-5.18.0/debian/upstream/metadata khtml-5.44.0/debian/upstream/metadata
--- khtml-5.18.0/debian/upstream/metadata 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/debian/upstream/metadata 2018-03-12 19:57:36.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,7 @@
+Name: khtml
+Changelog: https://quickgit.kde.org/?p=khtml.git&a=log
+Contact: kde-frameworks-devel@kde.org
+Donation: https://www.kde.org/community/donations/index.php
+Repository: https://anongit.kde.org/khtml.git
+Repository-Browse: https://quickgit.kde.org/?p=khtml.git
+Security-Contact: security@kde.org
diff -Nru khtml-5.18.0/debian/watch khtml-5.44.0/debian/watch
--- khtml-5.18.0/debian/watch 2016-03-07 22:21:23.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/debian/watch 2018-03-12 19:57:36.000000000 +0000
@@ -1,3 +1,2 @@
version=3
-http://download.kde.org/unstable/frameworks/([\d.]+)/portingAids/khtml-([\d.]+)\.tar\.xz
http://download.kde.org/stable/frameworks/([\d.]+)/portingAids/khtml-([\d.]+)\.tar\.xz
diff -Nru khtml-5.18.0/KF5KHtmlConfig.cmake.in khtml-5.44.0/KF5KHtmlConfig.cmake.in
--- khtml-5.18.0/KF5KHtmlConfig.cmake.in 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/KF5KHtmlConfig.cmake.in 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,6 @@
@PACKAGE_INIT@
+include(CMakeFindDependencyMacro)
find_dependency(Qt5Gui @REQUIRED_QT_VERSION@)
find_dependency(KF5Codecs "@KF5_DEP_VERSION@")
diff -Nru khtml-5.18.0/khtml.categories khtml-5.44.0/khtml.categories
--- khtml-5.18.0/khtml.categories 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/khtml.categories 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,3 @@
+kf5.khtml khtml (lib)
+kf5.khtml.javaappletviewer javaappletviewer
+kf5.khtml.multipart multipart
diff -Nru khtml-5.18.0/metainfo.yaml khtml-5.44.0/metainfo.yaml
--- khtml-5.18.0/metainfo.yaml 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/metainfo.yaml 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -3,7 +3,10 @@
tier: 3
type: solution
platforms:
- - name: All
+ - name: Linux
+ - name: FreeBSD
+ - name: Windows
+ - name: MacOSX
portingAid: true
deprecated: true
release: true
@@ -11,3 +14,7 @@
- qmake: KHtml
cmake: "KF5::KHtml"
cmakename: KF5KHtml
+
+public_lib: true
+group: Frameworks
+subgroup: Porting Aids
diff -Nru khtml-5.18.0/po/af/khtml5.po khtml-5.44.0/po/af/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/af/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/af/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -3,125 +3,134 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4 stable\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-12 16:33+0200\n"
"Last-Translator: JUANITA FRANZ \n"
"Language-Team: AFRIKAANS \n"
-"Language: \n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Frikkie Thirion,Juanita Franz "
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za,juanita.franz@vr-web.de "
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Call stack"
msgid "Call Stack"
msgstr "Call stack"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Installeer"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line up"
msgid "Line"
msgstr "Lyn begin"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close"
msgid "Console"
msgstr "Maak toe"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "QAccel"
#| msgid "Enter"
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "Javaskrip Ontfouter"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "Breek by Volgende Stelling"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Break at Next Statement"
msgid "Break at Next"
msgstr "Breek by Volgende Stelling"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Gaan voort"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Stap"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Stap"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Stap"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resources"
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Hulpbronne"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Action"
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Aksie"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Instellings"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Document"
msgid "Close source"
msgstr "Maak Dokument toe"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Herlaai"
@@ -139,6 +148,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -150,19 +160,22 @@
msgstr ""
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "JavaScript Fout"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr ""
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference error"
msgid "Reference"
msgstr "Verwysing fout"
@@ -170,16 +183,17 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Skrip"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
#| "other applications may become less responsive.\n"
@@ -194,24 +208,27 @@
"Doen jy wil hê na staak die skrip?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "Skrip"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Lees fout by %1 lyn %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Bevestiging: JavaScript Opspring"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -221,7 +238,7 @@
"gaan oopmaak.\n"
"Wil jy toelaat dat die vorm ingestuur word?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -231,15 +248,18 @@
"Hierdie tuiste stuur 'n vorm in wat
Make the font in this window bigger. Click and hold down "
#| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -865,11 +965,12 @@
"die muis knoppie in vir 'n kieslys met al die beskikbare skif groottes."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Verklein Skrif tipe"
#: khtml_part.cpp:392
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and hold down "
#| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -881,7 +982,7 @@
"muis knoppie in vir 'n kieslys met al die beskikbare skif groottes."
#: khtml_part.cpp:407
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
#| "page."
@@ -893,7 +994,7 @@
"bladsy te soek."
#: khtml_part.cpp:411
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find next
Find the next occurrence of the text that you have found "
#| "using the Find Text function"
@@ -905,7 +1006,7 @@
"het deur die Soek teks funksie"
#: khtml_part.cpp:417
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find previous
Find the previous occurrence of the text that you have "
#| "found using the Find Text function"
@@ -917,10 +1018,12 @@
"deur die Soek teks funksie"
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Soek Teks soos jy tik"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -928,16 +1031,18 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Soek Links soos jy tik"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Print Frame
Some pages have several frames. To print only a single "
#| "frame, click on it and then use this function."
@@ -949,6 +1054,7 @@
"te druk, kliek op dit en gebruik dan hierdie funksie."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Wissel Caret Modus"
@@ -958,113 +1064,127 @@
msgstr "Die vals blaaier-identiteit '%1' word gebruik."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Hierdie bladsy bevat kodering foute."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "Steek Foute Weg"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "Deaktiveer Fout Terugvoer"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: %1: %2"
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Fout: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: node %1: %2"
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Fout: node %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Vertoon Beelde op Bladsy"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: %1: %2"
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Fout: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Die versoekte operasie kon nie wees klaar"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Tegniese Rede: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Details van die Versoek:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "Url: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print %1"
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Druk %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Datum en Tyd: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Aditionele Informasie: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskrywing:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Moontlik Veroorsaak:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Moontlik Oplossings:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Bladsy gelaai."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%1 van %2 Beeld loaded."
msgstr[1] "%1 van %2 Beelde gelaai."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Automatiese Opspoor"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (In nuwe venster)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Simboliese Skakel"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Skakel)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%2 (%1 bytes)"
msgid "%2 (%1 byte)"
@@ -1072,37 +1192,43 @@
msgstr[0] "%2 (%1 grepe)"
msgstr[1] "%2 (%1 grepe)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (In ander raam)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "E-pos na: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Onderwerp: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - Cc: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - Bcc: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Stoor As"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1114,60 +1240,68 @@
"Hierdie onvertroude bladsy bevat 'n skakel na %1. Wil jy "
"hierdie skakel volg?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Volg"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Raam Informasie"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Eienskappe]"
-#: khtml_part.cpp:4023
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Turkish"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Turks"
-#: khtml_part.cpp:4026
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Use as Standard"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Gebruik as Standaard"
-#: khtml_part.cpp:4030
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Begin"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Stoor Agtergrond Beeld As..."
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Stoor Raam As"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "Soek in Raam..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "Soek..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1180,15 +1314,18 @@
"informasie.\n"
"Word jy seker jy wens na gaan voort?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Netwerk Versending"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "Stuur Ongekrepteer"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1198,7 +1335,8 @@
"unencrypted.\n"
"Word jy seker jy wens na gaan voort?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1206,11 +1344,12 @@
"Hierdie tuiste is probeer na stuur in vorm data deur middel van e-pos.\n"
"Doen jy wil hê na gaan voort?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "Stuur E-pos"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1222,7 +1361,8 @@
"Die vorm sal wees instuur na %1 op jou plaaslike "
"lêersisteem. Doen jy wil hê na stuur in Die vorm?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1230,53 +1370,60 @@
"Hierdie tuiste het probeer om na aanheg 'n lêer van jou rekenaar in die vorm "
"instuur. die aanhegsel was verwyder vir jou beskerming."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Sekuriteit Waarskuwing"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr "Toegang via twyfelagtige bladsy na %1 verbied."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr "Die beursie '%1' is oop en word gebruik vir vorm data en wagwoorde."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "Maak Beursie Toe"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "JavaScript Ontfouter"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"Hierdie blad was verhoed van oopmaak van 'n nuwe venster deur JavaScript."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Opspring Venster Blokeerd"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1288,22 +1435,25 @@
"gedrag\n"
"of om oop te maak die opspring."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "Vertoon die geblokkeerde opspring venster"
msgstr[1] "Vertoon %1 geblokkeerde opspring vensters."
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Vertoon geblokkeerde venster passiewe opspring kennisgewing"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "Stel JavaScript Nuwe Venster Beleid op..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1318,6 +1468,7 @@
"ink of toner gebruik.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1332,7 +1483,7 @@
"die drukstuk nie 'n opskrif lyn bevat nie.
If this checkbox is "
#| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
@@ -1362,72 +1513,86 @@
"baie meer ink of toner gebruik.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "Html Instellings"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Drukker vriendelike modus (swart teks, nee agtergrond)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Druk beelde"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Druk opskrif"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Filter Fout"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Relative"
msgid "Inactive"
msgstr "Relatief"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KHTML"
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Beeld elemente"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 Beeld elemente"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 Beeld elemente)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Beeld - %1x%2 Beeld elemente"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Klaar."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Toegang Sleutels geaktiveer"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "Maak skoon"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "JavaScript Foute"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1445,29 +1610,23 @@
"in Konqueror voorkom, kan dit by http://bugs.kde.org/ geraporteer word. 'n "
"Beskrywing van die fout en toets kode sal waardeer word."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "Maak toe"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "Maak skoon"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Ingelegde komponent vir multipart/mixed"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr ""
@@ -1477,114 +1636,115 @@
msgstr "Geen handteerder gevind vir %1!"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unicode"
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cyrillic"
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirrillies"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Western European"
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Westelike Europees"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Central European"
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Sentraal Europees"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Greek"
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hebrew"
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hibreüs"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Turkish"
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Japanese"
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japanees"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Baltic"
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Balties"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Arabic"
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabies"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Chinese Traditional"
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tradisionele Sjinees"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Chinese Simplified"
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Vereenvoudigde Sjinees"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Korean"
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Koriaans"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Thai"
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr ""
#: rendering/media_controls.cpp:49
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: rendering/render_form.cpp:903
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shortcut"
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Kortpad"
@@ -1597,95 +1757,107 @@
msgstr "koppelvlak is alreeds geskep"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr ""
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr ""
#: rendering/render_form.cpp:977
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shortcuts"
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Kortpaaie"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "Maak geskiedenis skoon"
#: rendering/render_form.cpp:1071
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear shortcut"
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Maak kortpad skoon"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Kas sensitief"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "Volledige woorde slegs"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "Vanaf plekaanduier"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "Gekose teks"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Natuurlike uitdrukking"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find Links as You Type"
msgid "Find &links only"
msgstr "Soek Links soos jy tik"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "1 ooreenstem gevind."
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find:"
msgid "F&ind:"
msgstr "Soek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "Volgende"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "Vorige"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Opt&ions"
msgstr "Opsies"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvoer '%1'? "
@@ -1698,30 +1870,32 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Store"
msgid "&Store"
msgstr "Stoor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ne&ver for This Site"
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "Nooit vir hierdie web werf"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not show this message again"
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Basiese Bladsy Styl"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "die dokument is nie in die regte lêer formaat nie"
@@ -1731,5 +1905,6 @@
msgstr "fatale inlees fout: %1 in lyn %2, kolom %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "XML inlees fout"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/ar/khtml5.po khtml-5.44.0/po/ar/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/ar/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/ar/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -21,7 +21,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-08 13:54+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij \n"
"Language-Team: Arabic \n"
@@ -33,36 +33,44 @@
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "زايد السعيدي,محمد هاني صباغ,صفا الفليج"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"zayed.alsaidi@gmail.com,hannysabbagh@hotmail.com,safaalfulaij@hotmail.com"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "نادِ الرّصة"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "استدعاء"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "سطر"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "الطرفية"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "أدخل"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -71,58 +79,72 @@
"المرجو فحص تثبيتك لكدي."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "نقطة التوقف"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "منقح جافاسكربت"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&فاصل في البيان التالي"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "توقف عند التالي"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "تابع"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "تخطّ"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "أدخل"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "اخرج"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "أعد إزاحة المصادر"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "أبلغ عن الإستثناءات"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&نقّح"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "إ&عدادات"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "أغلق المصدر"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "مستعد"
@@ -139,6 +161,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -150,32 +173,39 @@
msgstr "التقييم رمى استثناء %1"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "خطأ جافاسكربت"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مرة أخرى"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "المتغيرات المحلية"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "المرجع"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "السكربتات المحملة"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -186,23 +216,27 @@
"هل تريد إيقاف هذا السكربت؟"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "جافاسكربت"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "أ&وقف السكربت"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "خطأ تركيبي في %1 في السّطر %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "تأكيد: نافذة منبثقة من نوع جافاسكربت"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -211,7 +245,7 @@
"يريد هذا الموقع إرسال استمارة ستفتح متصفحا جديدا عبر الجافاسكربت.\n"
"هل تسمح بإرسال هذه الاستمارة؟"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -221,15 +255,18 @@
"يريد هذا الموقع إرسال استمارة ستفتح
%1
في نافذة جديدة عبر "
"الجافاسكربت. هل تسمح بإرسال هذه الاستمارة؟"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "اسمح"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "لا تسمح"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -247,10 +284,12 @@
">هل تسمح بذلك؟"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "أغلق النافذة؟"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "التأكيد مطلوب"
@@ -270,18 +309,22 @@
"هل تريد إضافة علامة جديدة تشير إلى الموضع \"%1\" بعنوان \"%2\" في مجموعتك؟"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "حاولت الجافاسكربت إدخال علامة"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "أدرِج"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "امنع"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -290,14 +333,17 @@
"هل تريد المتابعة؟"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "أرسل التأكيد"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "أ&رسل على أي حال"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -307,10 +353,12 @@
"هل تريد حقا المتابعة؟"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "أرسل التأكيد"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "أ&رسل ملف"
@@ -320,16 +368,19 @@
msgstr[4] "أ&رسل ملفات"
msgstr[5] "أ&رسل ملفات"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "سلّم"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "استرجع"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "مولد المفتاح"
@@ -343,23 +394,28 @@
"هل تريد تنزيل واحِد من %2 ؟"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "ملحق مفقود"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "نزل"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "لا تنزل"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "هذا دليل قابل للبحث. أدخل كلمات البحث: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -368,6 +424,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -375,131 +432,147 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Repeat password:"
msgstr "ت&ذكر كلمة السر"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Choose password:"
msgstr "ت&ذكر كلمة السر"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Details of the Request:"
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "تفاصيل الطلب:"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unsupported Key"
msgid "Unsupported key size."
msgstr "مفتاح غير مدعوم"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "معلومات"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "كدي"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to store this password for %1?"
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "هل تريد حفظ كلمة السر هذه لـ%1 ؟"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Store"
msgid "Store"
msgstr "احف&ظ"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do Not Store"
msgid "Do Not Store"
msgstr "لا تخزن"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:262
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable SOCKS support"
msgid "No SSL support."
msgstr "تفعيل دعم سوكس (SOCKS)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "معلومات عن الوثيقة"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "عام"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "المسار:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "العنوان:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "آخر تغيير:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "ترميز الوثيقة:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "وضع التصيير:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "ترويسات HTTP "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "الخاصية"
@@ -524,10 +597,12 @@
msgstr "تمَ توقيف البريمج \"%1\""
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "تحميل البريمج"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "خطأ: لم يمكن العثور على تنفيذي جافا"
@@ -541,79 +616,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "الشهادة (تأكيد: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "إنذار أمني"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "هل تمنح الشهادات لبريمج حافا؟"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "الأذن التالي"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&لا"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "ا&رفض الكلّ"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&نعم"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "امنح ال&كل"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "ملحق بريمجات جافا لكدي"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "معاملات البريمج"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "معامل"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "الفئة"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "العنوان الأساسي"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "الأرشيفات"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&حرِّر"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&ملف"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "اٍ&عرض"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "شريط أدوات HTML"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "ا&نسخ النص"
@@ -623,71 +716,88 @@
msgstr "ا&فتح '%1'"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "ا&نسخ عنوان البريد الإلكتروني"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "احفظ ال&وصلة باسم..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "انسخ ع&نوان الوصلة"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "الإطار"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "افتح في نافذة &جديدة"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "افتح في &هذه النافذة"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "افتح في &لسان جديد"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "أعد تحميل الإطار"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "اطبع الإطار..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "احفظ الإ&طار باسم..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "اعرض مصدر الإطار"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "اعرض معلومات الإطار"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "امنع IFrame..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "احفظ الصورة باسم..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "ارسل الصّورة..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "انسخ الصورة"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "انسخ موقع الصورة"
@@ -697,6 +807,7 @@
msgstr "اعرض الصورة (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "امنع الصورة..."
@@ -706,6 +817,7 @@
msgstr "امنع الصور الآتية من %1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "اوقف الصور المتحركة"
@@ -720,18 +832,22 @@
msgstr "ابحث عن '%1' بـ"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "احفظ الوصلة باسم"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "احفظ الصورة باسم"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "اضف المسلك إلى المرشح"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "أدخل الرابط:"
@@ -744,19 +860,17 @@
"عليه ؟"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "الكتابة على الملف؟"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "اكتب عليه"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "مدبر تنزيل البرامج (%1) لا يمكن إيجاده في PATH$ ."
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -767,7 +881,7 @@
"التكامل مع كونكير معطّل."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "حجم الخط الافتراضي (100%)"
@@ -777,58 +891,72 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "محرك KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "مكون HTML قابل للدمج"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "اعرض &مصدر الوثيقة"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "اعرض معلومات الوثيقة"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "احفظ &صورة الخلفية باسم..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "طباعة شجرة العرض لـSTDOUT"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "طباعة شجرة DOM لـ STDOUT"
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "طباعة شجرة الإطار لـ STDOUT"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "اوقف الصور المتحركة"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "عيّن ال&تشفير"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "ا&ستخدم Stylesheet"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "كبّر الخط"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -837,10 +965,12 @@
"الفأرة للأسفل حتى تظهر قائمة بجميع المقاسات الخطوط المتوفرة."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "قلص الخط"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -849,6 +979,7 @@
"الفأرة للأسفل حتى تظهر قائمة بجميع المقاسات الخطوط المتوفرة."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -857,6 +988,7 @@
"المعروضة."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -865,6 +997,7 @@
"باستخدام الدالة اعثر على نص."
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -873,10 +1006,12 @@
"باستخدام الدالة اعثر على نص ."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "اعثر على النص وأنت تكتب"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -887,15 +1022,18 @@
"\"."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "اعثر على الوصلات وأنت تكتب"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr "هذا الاختصار يُظهر شريط البحث، ويعيّن الخيار \"اعثر على الوصلات فقط\"."
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -904,6 +1042,7 @@
"واحد فقط ، انقر عليه ثم استخدم هذه الدالة."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "قلب نمط Caret ."
@@ -913,85 +1052,96 @@
msgstr "يستعمل العميل المزيف '%1'."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "تحتوي هذه الصفحة على أخطاء ترميز."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "ا&خف الأخطاء"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&تعطيل إرسال تقارير الأخطاء"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "خطأ: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "خطأ: العقدة %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "أظهر الصور في الصفحة"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "خطأ: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "تعذر إكمال العملية المطلوبة"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "السبب التقني:"
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "تفاصيل الطلب:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "المسار: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "البرتوكول: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "التاريخ والوقت: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "معلومات إضافية: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "الوصف :"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "الأسباب المحتملة:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "الحلول المحتملة:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "حُملت الصفحة."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
@@ -1002,24 +1152,27 @@
msgstr[4] "حمّلت %1 صورة من %2."
msgstr[5] "حمّلت %1 صورة من %2."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "اكتشاف آلي"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr "( في نافذة جديدة )"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "رابط رمزي"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (رابط)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
@@ -1030,37 +1183,43 @@
msgstr[4] "%2 (%1 بايت) "
msgstr[5] "%2 (%1 بايت) "
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 ك)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " ( في إطار آخر )"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "أرسل بالبريد الإلكتروني إلى: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - الموضوع: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - مرفق إلى: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - مرفق مخفي إلى: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "احفط كــ "
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1069,57 +1228,66 @@
"هذه الصفحة غير الموثقة تربط إلى %1. هل ترغب في اتباع "
"الوصلة؟"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "اتبع"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "معلومات الإطار"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [خصائص]"
-#: khtml_part.cpp:4023
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "تركي"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4030
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "ابدأ"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "احفظ صورة الخلفية باسم"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "يبدو أن سلسلة شهادة قرين SSL معطوبة."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "احفظ الإ&طار باسم"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "ا&بحث في الإطار..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "ا&عثر..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1130,15 +1298,18 @@
"من الممكن أن يقوم طرف ثالث باعتراض الإرسال، و رؤية هذه المعلومات.\n"
"هل أنت متأكد أنك تريد المتابعة؟"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "نقل عبر الشبكة"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "ا&رسل غير مشفّرة"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1147,7 +1318,8 @@
"تحذير: سيتم إرسال بياناتك عبر الشبكة بدون تشفير.\n"
"هل أنت متأكد أنك تريد المتابعة؟"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1155,11 +1327,12 @@
"هذا الموقع يحاول إرسال بيانات النموذج عبر البريد الإلكتروني.\n"
"هل تريد المتابعة؟"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "ارسل &بريد إلكتروني"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1168,7 +1341,8 @@
"سيتم تسليم النموذج إلى %1 في نظام ملفات المحلي. هل ترغب في تسليم النموذج؟"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1176,51 +1350,58 @@
"هذا الموقع يريد ارفاق ملف من جهازك في النموذج المرسل. تم إزالة الملف المرفق "
"لحمايتك."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/ث)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "تحذير أمني"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr "رفض النفاذ إلى %1 بواسطة صفحة غير موثوقة."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr "المحفظة '%1' مفتوحة ومستعملة حالياَ لبيانات تسجيل الدخول و لكلمات السر."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "أغلق الم&حفظة"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "ا&سمح بحفظ كلمات السر لهذا الموقع"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "أزل كلمة السر للنموذج %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "م&نقح جافاسكربت"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "لم يسمح لهذه الصفحة بأن تفتح نافذة جديدة عبر جافاسكربت."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "منعت النافذة المنبثقة"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1230,7 +1411,7 @@
"يمكنك النقر على هذه الأيقونة في شريط الحالة للتحكم في هذا التصرف\n"
"أو فتح النافذة المنبثقة"
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
@@ -1241,15 +1422,18 @@
msgstr[4] "أ&ظهر النوافذ المنبثقة الممنوعة ال %1"
msgstr[5] "أ&ظهر النوافذ المنبثقة الممنوعة ال %1"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "أظهر ت&نبيه للنوافذ المنبثقة السلبية الممنوعة"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "ا&ضبط سياسة النوافذ الجديدة لجافاسكربت..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1264,6 +1448,7 @@
"qt>"
#: khtml_printsettings.cpp:42
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print header'
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1277,6 +1462,7 @@
"المطبوعة على هذه الترويسة
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1295,70 +1481,85 @@
"الصفحة ببطء مستعملة حبرا أو مدرج ألوان أكبر.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "إعدادات HTML"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "نمط الاقتصادي (كتابة بالأسود ، لا خلفية )"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "اطبع الصور"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "اطبع الترويسة"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "خطأ مرشح"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "خامل"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KHTML"
msgid "KHTML Image"
msgstr "محرك KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3×%4 بكسل)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1- %2×%3 بكسل"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2×%3 بكسل)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "صورة ... %1×%2 بكسلات"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "انتهى."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "فعّلت أزرار النفاذ"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "ا&مسح"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "أخطاء جافاسكربت"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1374,30 +1575,23 @@
"المشكلة من ناحية أخرى، اذا ظننت أنه خطأ في Konqueror، من فضلك املأ تقرير علة "
"فى http://bugs.kde.org/.. سنقدر توفيرك لشرح وافي حول المشكلة."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "أ&غلق"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "ا&مسح"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "مكون لمتعدد الأجزاء/المختلط المضمّن"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
@@ -1408,84 +1602,101 @@
msgstr "لم أجد مدبّرا لـ %1"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "يونيكود"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "سيريلي"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "أوروبي غربي"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "أوروبي أوسط"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "يوناني"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "عبري"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "تركي"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "ياباني"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "بلطيقي"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "عربي"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "صيني تقليدي"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "صيني مبسط"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "كوري"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "تايلندي"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "شغّل"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "توقف"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "اختصار ويب جديد"
@@ -1495,83 +1706,102 @@
msgstr "%1 مسنود بالفعل إلى %2"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "اسم &مزود البحث:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "مزود بحث جديد"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "ا&ختصارات URI:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "امح التا&ريخ"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "أنشئ اختصار ويب"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "حساس ل&حالة الأحرف"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "ال&كلمات الكاملة فقط"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "من ال&مؤشر"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "النص ال&محدد"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "تعبير &نمطي"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "اعثر على ال&وصلات فقط"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "غير موجود"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "لا يوجد متطابقات أكثر للبحث في هذا الإتجاه."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "ا&عثر:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "ال&تالي"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "ال&سابق"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "&خيارات"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "هل تريد حفظ كلمة السر هذه؟"
@@ -1582,24 +1812,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "احف&ظ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "لا تحفظ لهذا الموقع أ&بدا"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "لا تحفظ &هذه المرة"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "أسلوب الصفحة الأساسي"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "الوثيقة ليست في هيئة صحيحة"
@@ -1609,5 +1844,6 @@
msgstr "خطأ كبير في إعراب : %1 في السطر %2، العمود %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "خطأ في اعراب ال XML"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/as/khtml5.po khtml-5.44.0/po/as/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/as/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/as/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4_as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-26 15:19+0530\n"
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <অমিতাক্ষ ফুকন>\n"
"Language-Team: Assamese \n"
@@ -18,35 +18,43 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "aphukan@fedoraproject.org"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Call Stack"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "কল"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "ৰেখা"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "কন্সোল"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "জমা কৰক"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -55,58 +63,72 @@
"অনুগ্ৰহ কৰি KDE সংস্থাপন পৰীক্ষা কৰক ।"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Breakpoint"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "JavaScript ডিবাগাৰ"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "আগবাঢ়ক"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "আগবাঢ়ক"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Step Into"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Step Out"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Reindent Sources"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "ডিবাগ (&D)"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "পছন্দ (&S)"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "উৎস বন্ধ কৰক"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "প্ৰস্তুত"
@@ -124,6 +146,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -135,33 +158,39 @@
msgstr ""
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "JavaScript সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "এই বাৰ্তা পুনঃ প্ৰদৰ্শন কৰা ন'হ'ব (&D)"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "স্থানীয় চলক"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "প্ৰতিনিৰ্দেশ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "মান"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট তুলি লোৱা হৈছে"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
#| "other applications may become less responsive.\n"
@@ -176,32 +205,35 @@
"এই স্ক্ৰিপ্ট পৰিত্যাগ কৰা হ'ব নেকি ?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Script"
msgid "&Stop Script"
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট খোলক"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "%1 ত বিশ্লেষণ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি, পংক্তি %2 ত"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "নিশ্চায়ন: JavaScript পপ-আপ"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
"Do you want to allow the form to be submitted?"
msgstr ""
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "আখৰৰ মাপ হ্ৰাস কৰা হ'ব"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -855,21 +986,25 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr ""
@@ -879,109 +1014,123 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "ভূল: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "ভূল: নোড %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "পৃষ্ঠাত প্ৰতিমূৰ্তি দেখুৱাওক"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "ত্ৰুটি: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "অনুৰোধ কৰা কাৰ্য্য সম্পন্ন কৰা নাযায়"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "প্ৰযুক্তিগত কাৰণ: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "অনুৰোধৰ বিৱৰণ:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "আচাৰ বিধি: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "তাৰিখ আৰু সময়: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "অতিৰিক্ত তথ্য: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "বিৱৰণ:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "সম্ভাব্য কাৰণ:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "সম্ভাব্য সমাধান:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "পৃষ্ঠা তুলি লোৱা হৈছে"
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%1 ছবি তুলি লোৱা হৈছে, সৰ্বমোঠ %2 ৰ ।"
msgstr[1] "%1 ছবি তুলি লোৱা হৈছে, সৰ্বমোঠ %2 ৰ ।"
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় চিনাক্তকৰণ"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (নতুন সংযোগক্ষেত্ৰত)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Link)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%2 (%1 bytes)"
msgid "%2 (%1 byte)"
@@ -989,97 +1138,112 @@
msgstr[0] "%2 (%1 bytes)"
msgstr[1] "%2 (%1 bytes)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (পৃথক ফ্ৰেমেত)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "ঈ-মেইল প্ৰাপক: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - বিষয়: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
"the link?"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "অনুসৰণ কৰক"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "ফ্ৰেম সংক্ৰান্ত তথ্য"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Properties]"
-#: khtml_part.cpp:4023
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item Text character set"
#| msgid "Turkish"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "তুৰ্কি"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4030
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "আৰম্ভ"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "নতুন ৰূপে পটভূমিৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰক"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "নতুন ৰূপে ফ্ৰেম সংৰক্ষণ"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "ফ্ৰেমত অনুসন্ধান কৰক...(&F)"
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "অনুসন্ধান...(&F)"
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1087,15 +1251,18 @@
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "নে'টৱৰ্ক পৰিবহন"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "এনক্ৰিপশন নোহোৱাকে প্ৰেৰিত হ'ব (&S)"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1104,7 +1271,8 @@
"সতৰ্কবাৰ্তা: আপোনাৰ তথ্য এনক্ৰিপশন নোহোৱাকে নে'টৱৰ্কত প্ৰেৰণ কৰা হ'ব ।\n"
"আপুনি আগবাঢ়িবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1112,91 +1280,103 @@
"বৰ্তমান ছাইটৰ দ্বাৰা ঈ-মেইলৰ মাধ্যমে তথ্য জমা কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে ।\n"
"আগবাঢ়িব খোজে নেকি ?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "ঈ-মেইল কৰক (&S)"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
"filesystem. Do you want to submit the form?"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত সতৰ্কবাৰ্তা"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"অৱিশ্বস্ত পৃষ্ঠা দ্বাৰা %1 ৰ ব্যৱহাৰ প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে ।"
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "Wallet বন্ধ কৰক (&C)"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "JavaScript ডিবাগাৰ (&D)"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "পপ-আপ সংযোগক্ষেত্ৰ ৰোধ কৰা হৈছে"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
"or to open the popup."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "অৱৰুদ্ধ পপ-আপ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (&S)"
msgstr[1] "অৱৰুদ্ধ %1 পপ-আপ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (&S)"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "JavaScript ৰ নতুন সংযোগক্ষেত্ৰ সংক্ৰান্ত নিয়মনীতি বিন্যাস কৰক...&C"
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1206,6 +1386,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:42
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print header'
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1215,6 +1396,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:55
+#, kde-format
msgid ""
"
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1227,73 +1409,87 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "HTML সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "ছবি মূদ্ৰণ কৰা হ'ব"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "হেডাৰ মূদ্ৰণ কৰা হ'ব"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "ফিল্টাৰ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item font size"
#| msgid "Relative"
msgid "Inactive"
msgstr "আপেক্ষিক"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KHTML"
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 পিক্সেল)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 পিক্সেল"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 পিক্সেল)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "ছবি - %1x%2 পিক্সেল"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "সমাপ্ত ।"
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "অভিগমৰ চাবি সক্ৰিয় কৰা হৈছে"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "পৰিশ্ৰুত কৰক (&l)"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "JavaScript সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1304,30 +1500,23 @@
"which illustrates the problem will be appreciated."
msgstr ""
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "বন্ধ কৰক (&C)"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "পৰিশ্ৰুত কৰক (&l)"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
@@ -1338,84 +1527,101 @@
msgstr "%1 ৰ বাবে হেন্ডলাৰ পোৱা নাযায় ।"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "সিৰিলিক"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "পশ্চিত ইউৰোপিয়ান"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "মধ্য ইউৰোপিয়ান"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "গ্ৰিক"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "হিব্ৰু"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "তুৰ্কি"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "জাপানি"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "বল্টিক"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "আৰবি"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "পাৰম্পৰিক চীনা"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "সৰলিকৃত চীনা"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "কোৰিয়ান"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "থাই"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr ""
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "স্থগিত"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "নতুন ৱেব চমু পথ"
@@ -1425,84 +1631,102 @@
msgstr "%1 ক ইতিমধ্যে %2 লৈ বিতৰণ কৰা হৈছে"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "ত্ৰুটি"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr ""
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr ""
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "URI চমু পথ (&I)"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী তথ্য আঁতৰাওঁক (&H)"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "ৱেব চমু পথ নিৰ্মাণ কৰক"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "হৰফৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন (&a)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "অকল সম্পূৰ্ণ শব্দ (&W)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "আৰম্ভণিৰ কাৰ্ছাৰ (&u)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "নিৰ্বাচিত লিপি (&S)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Regular e&xpression"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr ""
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "পোৱা ন'গ'ল"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "বিচাৰক (&i):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "পিছৰ (&N)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "আগৰ (&P)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "বিকল্প (&i)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to restart search from the end?"
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে আলেখ্যনৰ অন্তিম স্থানৰ পৰা পুনঃ অনুসন্ধান কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
@@ -1515,30 +1739,32 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Store"
msgid "&Store"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰা হ'ব"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ne&ver for This Site"
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "বৰ্তমান ছাইটৰ বাবে কেতিয়াও নহয় (&v)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not show this message again"
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "পুনঃ এই বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা ন'হ'ব"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ মূল বিন্যাস"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "আলেখ্যনত সঠিক নথিপত্ৰ বিন্যাস ব্যৱহৃত নহয়"
@@ -1548,5 +1774,6 @@
msgstr "মাৰাত্মক বিশলেষণৰ ভুল: %1 %2 শাৰীত, %3 স্তম্ভত"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "XML বিশ্লেষণ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/ast/khtml5.po khtml-5.44.0/po/ast/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/ast/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/ast/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -1,405 +1,384 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# enolp , 2015.
+# enolp , 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdelibs4-1\n"
+"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-05 22:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-03 17:25+0100\n"
"Last-Translator: enolp \n"
-"Language-Team: Asturian <>\n"
-"Language: ast_ES\n"
+"Language-Team: Asturian \n"
+"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Poedit-Language: asturian\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Softastur"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "alministradores@softastur.org"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
-msgstr "Pila de llamaes"
+msgstr ""
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Call"
-msgstr "Llamar"
+msgstr ""
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Llinia"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Consola"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Enter"
-msgstr "Intro"
+msgstr ""
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
msgstr ""
-"Nun pudo atopase'l componente d'edición Kate:\n"
-"comprueba la to instalación de KDE."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
-msgstr "Puntu de ruptura"
+msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
-msgstr "Depurador JavaScript"
+msgstr "Depurador de JavaScript"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
-msgstr "&Parar na siguiente instrucción"
+msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
-msgstr "Parar na siguiente"
+msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+msgstr "Siguir"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Step Over"
-msgstr "Pasar al siguiente"
+msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Step Into"
-msgstr "Entrar nel procesu"
+msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Step Out"
-msgstr "Colar del procesu"
+msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
-msgstr "Sangrar fontes otra vuelta"
+msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
-msgstr "Informar de las escepciones"
+msgstr "Informar esceiciones"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "&Debug"
-msgstr "&Depurar"
+msgstr "&Depuración"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "&Settings"
-msgstr "&Preferencies"
+msgstr "&Axustes"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Zarrar fonte"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Ready"
-msgstr "Sollerte"
+msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:587
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
"\n"
"%1 line %2:\n"
"%3"
msgstr ""
-"Hebo un fallu al intentar executar un procedimientu nesta páxina\n"
+"Asocedió un fallo entrín se tentaba d'executar un script nesta páxina.\n"
"\n"
"%1 llinia %2:\n"
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
msgstr ""
-"Nun se sabe aú evaluar la espresión. Posa un script o abri un ficheru de "
-"códigu fonte."
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:814
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Evaluation threw an exception %1"
-msgstr "La evaluación llanzó una escepción %1"
+msgstr ""
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "Fallu de JavaScript"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
-msgstr "&Nun amosar esti mensaxe otra vuelta"
+msgstr "&Nun amosar esti mensaxe de nueves"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Variables llocales"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Scripts cargaos"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
"Do you want to stop the script?"
msgstr ""
-"Un script nesta páxina ta faciendo que KHTML se bloquie. Si continúes cola "
-"execución, ye dable qu'otres aplicaciones respuendan peor.\n"
-"¿Quies detener el script?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "&Parar script"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
-#, fuzzy, kde-format
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
+#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
-msgstr "Fallu d'interpretación na %1 llinia %2"
+msgstr "Fallu d'analís en %1 llinia %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
-#, fuzzy
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
-msgstr "Confirmación: Popup Javascript"
+msgstr ""
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
-#, fuzzy
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
"Do you want to allow the form to be submitted?"
msgstr ""
-"Esti sitiu ta unviando una solicitú p'abrir una nueva ventana del restolador "
-"usando Javascript.\n"
-"¿Permites l'unvíu de la solicitú?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
-#, fuzzy, kde-format
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
"browser window via JavaScript. Do you want to allow the form to be "
"submitted?"
msgstr ""
-"Esti sitiu ta mandando una solicitú qu'abrirá
%1
nuna ventana "
-"nueva de restolador usando Javascript. ¿Permites l'unvíu de la solicitú?"
-""
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
-#, fuzzy
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
-#, fuzzy
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
-msgstr "Non permitir"
+msgstr "Nun permitir"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
-"Esti sitiu ta solicitando abrir una ventana del restolador usando "
-"Javascript.\n"
-"¿Das-y permisu?"
#: ecma/kjs_window.cpp:1952
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open
%1
in a new browser window via "
"JavaScript. Do you want to allow this?"
msgstr ""
-"Esti sitiu ta solicitando abrir
%1
nuna ventana del restolador "
-"usando Javascript. ¿Das-y permisu?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "¿Zarrar ventana?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Requierse Confirmación"
+msgstr "Ríquese la confirmación"
#: ecma/kjs_window.cpp:3235
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid ""
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
"collection?"
-msgstr "¿Quies amestar a la to coleición un marcador a la direición «%1»?"
+msgstr ""
#: ecma/kjs_window.cpp:3238
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid ""
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
"added to your collection?"
msgstr ""
-"¿Quies amestar a la to coleición un marcador denomáu «%2» a la direición "
-"«%1»?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
-msgstr "JavaScript intentó inxertar un marcador"
+msgstr ""
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Insert"
-msgstr "Inxertar"
+msgstr ""
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Disallow"
-msgstr "Denegar"
+msgstr ""
#: html/html_formimpl.cpp:420
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Nun se xubirán los siguientes ficheros porque nun s'alcontraron.\n"
-"¿Quies siguir?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
-msgstr "Unviar confirmación"
+msgstr ""
#: html/html_formimpl.cpp:424
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
-msgstr "&Unviar de cualesquier mou"
+msgstr ""
#: html/html_formimpl.cpp:434
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
-"Tas a piques de tresferir los siguientes ficheros dende'l to equipu llocal a "
-"Internet.\n"
-"¿Daveres quies siguir?"
+"Tas a piques de tresferir los ficheros de darréu dende'l to ordenador a "
+"internet.\n"
+"¿De xuru que quies siguir?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Unviar confirmación"
#: html/html_formimpl.cpp:438
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
-msgstr[0] "&Unviar Ficheru"
-msgstr[1] "&Unviar Ficheros"
+msgstr[0] "&Unviar ficheru"
+msgstr[1] "&Unviar ficheros"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
-#, fuzzy
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Unviar"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
-msgstr "Reafitar"
+msgstr ""
#: html/html_formimpl.cpp:2824
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Xenerador de claves"
#: html/html_objectimpl.cpp:632
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid ""
"No plugin found for '%1'.\n"
"Do you want to download one from %2?"
msgstr ""
-"Nun s'atopó dengún complementu pa «%1».\n"
-"¿Quies descargar ún de %2?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
-msgstr "Falta complementu"
+msgstr "Falta'l complementu"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Download"
-msgstr "Descargar"
+msgstr "Baxar"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
-msgstr "Non descargar"
+msgstr "Nun baxar"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
-#, fuzzy
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
-msgstr "Ésti ye un índiz de gueta. Introduza les pallabres clave de gueta: "
+msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -408,6 +387,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -415,563 +395,562 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
-#, fuzzy
-#| msgid "&Keep password"
+#, kde-format
msgid "&Repeat password:"
-msgstr "&Remembrar contraseña"
+msgstr "&Repitir contraseña:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
-#, fuzzy
-#| msgid "&Keep password"
+#, kde-format
msgid "&Choose password:"
-msgstr "&Remembrar contraseña"
+msgstr "&Escoyer contraseña:"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Details of the Request:"
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request"
-msgstr "Detalles de la solicitú:"
+msgstr "Solicitú de certificáu de KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitú de certificáu de KDE - Contraseña"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
-#| msgid "Unsupported Key"
+#, kde-format
msgid "Unsupported key size."
-msgstr "Tecla non funcional"
+msgstr "Tamañu de clave non sofitáu."
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
-#| msgid "Information"
+#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
-msgstr "Información"
+msgstr "Información SSL de KDE"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, espera entrín se xeneren les claves de cifráu..."
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you want to store this password for %1?"
+#, kde-format
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
-msgstr "¿Quies almacenar esta contraseña pa %1?"
+msgstr "¿Desees atroxar la fras de pasu nel to ficheru de cartera?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Store"
msgstr "Atroxar"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
-#| msgid "&Do Not Save"
+#, kde-format
msgid "Do Not Store"
-msgstr "Non &guardar"
+msgstr "Nun atroxar"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
-msgstr ""
+msgstr "2048 (grau altu)"
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
-msgstr ""
+msgstr "1024 (grau mediu)"
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
-msgstr ""
+msgstr "768 (grau baxu)"
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
-msgstr ""
+msgstr "512 (grau baxu)"
#: html/ksslkeygen.cpp:262
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable SOCKS support"
+#, kde-format
msgid "No SSL support."
-msgstr "Habilitar la implementación de SOCKS"
+msgstr "Ensin sofitu de SSL."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Document Information"
-msgstr "Información del documentu"
+msgstr "Información de documentu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "Xeneral"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Títulu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
-msgstr "Cabera modificación:"
+msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
-msgstr "Codificación del documentu:"
+msgstr "Codificación de documentu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Mou de renderizáu:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
-msgstr "Cabeceres HTTP"
+msgstr "Testeres HTTP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Propiedá"
#: java/kjavaapplet.cpp:227
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
-msgstr "Aniciando la miniaplicación «%1»..."
+msgstr ""
#: java/kjavaapplet.cpp:233
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Starting Applet \"%1\"..."
-msgstr "Aniciando la miniaplicación «%1» ..."
+msgstr "Aniciando l'applet «%1»..."
#: java/kjavaapplet.cpp:240
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Applet \"%1\" started"
-msgstr "Miniaplicación «%1» aniciada"
+msgstr ""
#: java/kjavaapplet.cpp:246
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Applet \"%1\" stopped"
-msgstr "Miniaplicación «%1» detenida"
+msgstr ""
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
-msgstr "Cargando la miniaplicación"
+msgstr "Cargando Applet"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
-msgstr "Fallu: executable Java non alcontráu"
+msgstr "Fallu: nun s'alcontró l'executable java"
#: java/kjavaappletserver.cpp:674
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Signed by (validation: %1)"
-msgstr "Roblau por (validación: %1)"
+msgstr ""
#: java/kjavaappletserver.cpp:676
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Certificate (validation: %1)"
-msgstr "Certificáu (validación: %1)"
+msgstr ""
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
-#, fuzzy
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
-msgstr "Alerta de seguridá"
+msgstr "Alerta de seguranza"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
-msgstr "¿Autoriza la miniaplicación de Java con certificáu(os):"
+msgstr ""
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "the following permission"
-msgstr "el siguiente permisu"
+msgstr ""
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Non"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
-#, fuzzy
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "&Refugar too"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
-#, fuzzy
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
-#, fuzzy
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
-msgstr "&Autorizar too"
+msgstr ""
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
-msgstr "Complementu de miniaplicaciones Java de KDE"
+msgstr ""
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
-msgstr "Parámetros de la miniaplicación"
+msgstr "Parámetros d'applet"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parámetru"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Class"
-msgstr "Clase"
+msgstr "Clas"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "URL base"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Archives"
-msgstr "Ficheros"
+msgstr "Archivos"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Ficheru"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Barra de ferramientes HTML"
#: khtml_ext.cpp:413
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Copiar testu"
#: khtml_ext.cpp:427
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Open '%1'"
-msgstr "Abrir '%1'"
+msgstr "Abrir «%1»"
#: khtml_ext.cpp:444
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
-msgstr "&Copiar direición de corréu eleutrónicu"
+msgstr "&Copiar direición de corréu"
#: khtml_ext.cpp:449
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Guardar enllaz como..."
#: khtml_ext.cpp:454
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Copiar direición d'enllaz"
#: khtml_ext.cpp:466
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
-msgstr "Marcu"
+msgstr ""
#: khtml_ext.cpp:467
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
-msgstr "Abrir nuna &nueva ventana"
+msgstr "Abrir nuna &ventana nueva"
#: khtml_ext.cpp:473
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
-msgstr "Abrir nes&ta ventana"
+msgstr "Abrir n&esta ventana"
#: khtml_ext.cpp:478
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
-msgstr "Abrir nuna &nueva llingüeta"
+msgstr "Abrir &nuna llingüeta nueva"
#: khtml_ext.cpp:488
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
-msgstr "Recargar marcu"
+msgstr ""
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
-msgstr "Imprentar marcu..."
+msgstr ""
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
-msgstr "Guardar &marcu como..."
+msgstr ""
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
-msgstr "Ver el códigu fonte del marcu"
+msgstr ""
#: khtml_ext.cpp:509
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
-msgstr "Ver información del marcu"
+msgstr ""
#: khtml_ext.cpp:519
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
-msgstr "Bloquiar IFrame..."
+msgstr ""
#: khtml_ext.cpp:543
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Guardar imaxe como..."
#: khtml_ext.cpp:548
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Unviar imaxe..."
#: khtml_ext.cpp:554
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Copiar imaxe"
#: khtml_ext.cpp:562
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
-msgstr "Copiar direición de la imaxe"
+msgstr "Copiar allugamientu d'imaxe"
#: khtml_ext.cpp:571
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "View Image (%1)"
msgstr "Ver imaxe (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Bloquiar imaxe..."
#: khtml_ext.cpp:584
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Block Images From %1"
-msgstr "Bloquiar imáxenes dende %1"
+msgstr "Bloquiar imáxenes de %1"
#: khtml_ext.cpp:596
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
-msgstr "Detener animaciones"
+msgstr "Parar animaciones"
#: khtml_ext.cpp:637
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Search for '%1' with %2"
-msgstr "Guetar '%1' con %2"
+msgstr "Guetar «%1» con %2"
#: khtml_ext.cpp:647
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
-msgstr "Guetar '%1' con"
+msgstr "Guetar «%1» con"
#: khtml_ext.cpp:693
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Guardar enllaz como"
#: khtml_ext.cpp:712
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Guardar imaxe como"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
-msgstr "Amestar URL al filtru"
+msgstr "Amestar URL a la peñera"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
-msgstr "Introduza la URL:"
+msgstr "Introduz la URL:"
#: khtml_ext.cpp:875
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Yá esiste un ficheru col nome «%1». ¿Daveres quies trocalu?"
+msgstr "Yá esiste un ficheru nomáu «%1». ¿De xuru que quies sobrescribilu?"
#: khtml_ext.cpp:875
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
-msgstr "¿Sobroscribir el ficheru?"
-
-#: khtml_ext.cpp:875
-#, fuzzy
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobroscribir"
+msgstr "¿Sobrescribir ficheru?"
#: khtml_ext.cpp:927
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
-msgstr "L'alministrador de descargues (%1) nun pudo alcontrase nel to $PATH "
+msgstr "Nun pudo alcontrse al xestor de descargues (%1) nel to $PATH"
#: khtml_ext.cpp:928
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
"The integration with Konqueror will be disabled."
msgstr ""
-"Intenta reinstalalu \n"
-"\n"
-"La integración con Konqueror inhabilitaráse."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
-msgstr "Tamañu predetermináu de la lletra (100%)"
+msgstr ""
#: khtml_ext.cpp:1021
-#, fuzzy, no-c-format, kde-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
-msgstr "Componente HTML incrustable"
+msgstr "Componente HTML empotrable"
#: khtml_part.cpp:268
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
-msgstr "Ver fonte del do&cumentu"
+msgstr "Ver fonte del &documentu"
#: khtml_part.cpp:282
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Ver información del documentu"
#: khtml_part.cpp:289
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Guardar imaxe de &fondu como..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
-msgstr "Imprentar árbol de representación a STDOUT"
+msgstr ""
#: khtml_part.cpp:319
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
-msgstr "Imprentar árbol DOM a STDOUT"
+msgstr ""
#: khtml_part.cpp:323
-#, fuzzy
-#| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
-msgstr "Imprentar árbol DOM a STDOUT"
+msgstr ""
#: khtml_part.cpp:327
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
-msgstr "Detener imáxenes animaes"
+msgstr ""
#: khtml_part.cpp:331
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
-msgstr "Especificar &codificación"
+msgstr ""
#: khtml_part.cpp:377
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
-msgstr "Usar fueya d'es&tilos"
+msgstr ""
#: khtml_part.cpp:382
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
-msgstr "Medrar el tamañu de lletra"
+msgstr ""
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:389
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
-msgstr "Amenorgar el tamañu de lletra"
+msgstr "Redimensionar fonte"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:422
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
-msgstr "Alcontrar testu según teclea"
+msgstr ""
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -979,406 +958,398 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
-msgstr "Alcontrar enllaces según teclea"
+msgstr ""
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:466
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
-msgstr "Alternar mou Caret"
+msgstr ""
#: khtml_part.cpp:769
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
-msgstr "L'axente d'usuariu simuláu '%1' ta n'usu."
+msgstr "L'axente d'usuariu falsu «%1» ta n'usu."
#: khtml_part.cpp:1273
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
-msgstr "Esta páxina web tien fallos de codificación."
+msgstr "Esta páxina contién fallos de códigu."
-#: khtml_part.cpp:1318
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Anubrir fallos"
-#: khtml_part.cpp:1319
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
-msgstr "&Desactivar informe de fallos"
+msgstr "&Deshabilitar l'informe de fallos"
-#: khtml_part.cpp:1362
-#, fuzzy, kde-format
+#: khtml_part.cpp:1358
+#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Fallu: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
-#, fuzzy, kde-format
+#: khtml_part.cpp:1407
+#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
-msgstr "Fallu: nodu %1: %2"
+msgstr "Fallu: noyu %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
-msgstr "Amosar imáxenes na páxina"
+msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:1917
-#, fuzzy, kde-format
+#: khtml_part.cpp:1913
+#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
-msgstr "Error: %1 - %2"
+msgstr "Fallu: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
-msgstr "La operación solicitada nun pudo completase"
+msgstr "Nun pudo completase la operación solicitada"
-#: khtml_part.cpp:1928
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Razón téunica: "
-#: khtml_part.cpp:1934
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Detalles de la solicitú:"
-#: khtml_part.cpp:1936
-#, fuzzy, kde-format
+#: khtml_part.cpp:1932
+#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
-#, fuzzy, kde-format
+#: khtml_part.cpp:1935
+#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protocolu: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Data y hora: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
-#, fuzzy, kde-format
+#: khtml_part.cpp:1940
+#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Información adicional: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
-#: khtml_part.cpp:1952
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
-msgstr "Causes dables:"
+msgstr "Causes posibles:"
-#: khtml_part.cpp:1959
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
-msgstr "Soluciones dables:"
+msgstr "Igues posibles:"
-#: khtml_part.cpp:2407
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
-msgstr "Páxina cargada."
+msgstr "Cargóse la páxina."
-#: khtml_part.cpp:2409
-#, fuzzy, kde-format
+#: khtml_part.cpp:2405
+#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
-msgstr[0] "Cargada %1 imaxe de %2."
-msgstr[1] "Cargaes %1 imáxenes de %2."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: khtml_part.cpp:2587
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Deteición automática"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
-msgstr " (en nueva ventana)"
+msgstr " (nuna ventana nueva)"
-#: khtml_part.cpp:3745
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Enllaz simbólicu"
-#: khtml_part.cpp:3747
-#, fuzzy, kde-format
+#: khtml_part.cpp:3743
+#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
-msgstr "%1 (enllaz)"
+msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:3763
-#, fuzzy, kde-format
+#: khtml_part.cpp:3759
+#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
msgstr[1] "%2 (%1 bytes)"
-#: khtml_part.cpp:3766
-#, fuzzy, kde-format
+#: khtml_part.cpp:3762
+#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
-msgstr " (n'otru marcu)"
+msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:3799
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
-msgstr "Corréu pa: "
+msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:3805
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Asuntu: "
-#: khtml_part.cpp:3807
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
-msgstr " - CC: "
+msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:3809
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
-msgstr " - CCT: "
+msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-#: khtml_part.cpp:3895
-#, fuzzy, kde-format
+#: khtml_part.cpp:3891
+#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
"the link?"
msgstr ""
-"Esta páxina insegura tiene enllaces a %1 ¿Quies siguir "
-"l'enllaz?"
-#: khtml_part.cpp:3896
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Siguir"
-#: khtml_part.cpp:3991
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
-msgstr "Información de marcu"
+msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:3997
-#, fuzzy, kde-format
+#: khtml_part.cpp:3993
+#, kde-format
msgid " [Properties]"
-msgstr " [Propiedaes]"
+msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4023
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
-msgstr "Quirks"
+msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4030
-#, fuzzy
-#| msgid "Start"
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
-msgstr "Aniciu"
+msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4099
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
-msgstr "Guardar imaxe de fondu como"
+msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4192
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
-msgstr "Paez que la cadena de certificaos SSL del par ta tollida."
+msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4213
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
-msgstr "Guardar marcu como"
+msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4257
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
-msgstr "&Guetar en marcu..."
+msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4259
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
-msgstr "&Atopar..."
+msgstr "Alco&ntrar..."
-#: khtml_part.cpp:4906
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-"Avisu: Esti ye un formulariu seguru, pero ta intentanto unviar los tos "
-"datos de vuelta ensin cifrar.\n"
-"Una tercera parte podría interceutar y lleer esta información.\n"
-"¿Quies siguir?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Tresmisión de rede"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
-msgstr "Unviar en&sin cifrar"
+msgstr "&Unviar ensin cifrar"
-#: khtml_part.cpp:4917
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-"Avisu: Los tos datos tán a piques de tresmitise pela rede ensin cifrar.\n"
-"¿Quies siguir?"
+"Alvertencia: Los tos datos tán a piques de tresmitise pente la rede non "
+"cifrada.\n"
+"¿De xuru que desees siguir?"
-#: khtml_part.cpp:4942
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Esti sirvidor ta tentando unviar datos de formulariu pel corréu-e.\n"
-"¿Quies siguir?"
+"Esti sitiu ta tentando d'unciar datos de formulariu per corréu.n ¿Quies "
+"siguir?"
-#: khtml_part.cpp:4945
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
-msgstr "&Unviar corréu-e"
+msgstr "&Unviar corréu"
-#: khtml_part.cpp:4966
-#, fuzzy, kde-format
+#: khtml_part.cpp:4962
+#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
"filesystem. Do you want to submit the form?"
msgstr ""
-"El formulariu mandaráse a %1 nel to sistema de "
-"ficheros llocal. ¿Quies mandar el formulariu?"
-#: khtml_part.cpp:5022
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
-"Esti sirvidor intentó axuntar un ficheru dende'l yo equipu nel formulariu "
-"d'unvíu. El ficheru axuntu desanicióse pa la to proteición."
+"Esti sitiu tentó d'axuntar un ficheru del to ordenador nel formulariu "
+"d'unviu. L'axuntu desanicióse pa la to proteición."
-#: khtml_part.cpp:6116
-#, fuzzy, kde-format
+#: khtml_part.cpp:6112
+#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
-msgstr "Avisu de seguridá"
+msgstr "Alvertencia de seguranza"
-#: khtml_part.cpp:7051
-#, fuzzy, kde-format
+#: khtml_part.cpp:7047
+#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
-msgstr "Denegáu accesu de páxina insegura a %1."
+msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7422
-#, fuzzy, kde-format
+#: khtml_part.cpp:7418
+#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
-"La cartera '%1' ta abierta y ta usándose pa datos de formularios y "
-"contraseñes."
-#: khtml_part.cpp:7481
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Zarrar cartera"
-#: khtml_part.cpp:7484
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
-msgstr "&Permitir que se guarden contraseñes pa esti sitiu"
+msgstr "&Permitir qu'esti sitiu atroxe contraseñes"
-#: khtml_part.cpp:7489
-#, fuzzy, kde-format
+#: khtml_part.cpp:7485
+#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
-msgstr "Desaniciar contraseña pal formulariu %1"
+msgstr "Desaniciar contraseñes pal formulariu %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "&Depurador JavaScript"
-#: khtml_part.cpp:7637
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
-msgstr "Torgóse que s'abriera una ventana auxiliar per aciu de JavaScript."
+msgstr "Esta páxina evito l'apertura d'una ventana nueva per JavaScript."
-#: khtml_part.cpp:7643
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
-msgstr "Ventana emerxente bloquiada"
+msgstr "Ventanu emerxente bloquiáu"
-#: khtml_part.cpp:7643
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
"or to open the popup."
msgstr ""
-"Esta páxina intentó abrir un ventanu emerxente pero bloquióse.\n"
-"Pues calcar sobre esti iconu na barra d'estáu pa remanar esti "
-"comportamientu \n"
-"o abrir el ventanu emerxente."
+"Esta páxina tentó d'abrir un ventanu emerxente pero bloquióse.\n"
+"Pues primier n'esti iconu na barra d'estáu pa controlar esti comportamientu "
+"o abrir el ventanu."
-#: khtml_part.cpp:7657
-#, fuzzy, kde-format
+#: khtml_part.cpp:7653
+#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "&Amosar ventanu emerxente bloquiáu"
-msgstr[1] "Amosar %1 ventanos emerxentes bloquiaos"
+msgstr[1] "&Amosar %1 ventanos emerxentes bloquiaos"
-#: khtml_part.cpp:7659
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
-msgstr "Amosar la ¬ificación de ventana flotante pasiva bloquiada"
+msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7661
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
-msgstr "&Configurar les polítiques de nueves ventanes en JavaScript..."
+msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:30
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1386,14 +1357,9 @@
"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
"be faster and use less ink or toner.
"
msgstr ""
-"
'Imprentar imáxenes'
Si conseña esta caxella, "
-"imprentaránse les imáxenes na páxina HTML. La impresión puede llevar más "
-"tiempu y usar más tinta o tóner.
Si la caxella ta ensin conseñar, "
-"namaí s'imprentará'l testu de la páxina HTML, ensin les imáxenes incluyíes. "
-"La impresión sedrá más rápida y usará menos tinta o tóner.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1401,25 +1367,9 @@
"printed page and the page number.
If this checkbox is disabled, the "
"printout of the HTML document will not contain such a header line.
"
msgstr ""
-"
'Imprentar testera'
Si se conseña esta "
-"caxella, la impresión del documentu HTML contendrá una llinia de testera al "
-"entamu de cada páxina. La testera contién la data actual, l'allugamientu URL "
-"de la páxina impresa y el númberu de páxina.
Si esta caxella nun ta "
-"marcada, la impresión del documentu HTML nun contendrá esa llinia de testera."
-"
If this checkbox is "
-#| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
-#| "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
-#| "faster and use less ink or toner.
If this checkbox is disabled, the "
-#| "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
-#| "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
-#| "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
-#| "possibly happen slower and will certainly use much more toner or ink.
"
-#| ""
+#, kde-format
msgid ""
"
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1430,91 +1380,86 @@
"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
"more slowly and will probably use more toner or ink.
"
msgstr ""
-"
'Mou amistosu pa imprentadora'
Si conseña esta "
-"caxella, la impresión del documentu HTML fadráse en blanco y prieto y tol "
-"fondu de color tresformaráse en blanco. La impresión sedrá más rápida y "
-"consumirá menos tinta o tóner.
Si nun conseña esta caxella, la "
-"impresión del documentu HTML fadráse d'acordies col color orixinal talo y "
-"como vusté lo adica na so aplicación. Esto puede qu'orixine que s'imprenten "
-"estayes enteres d'un color (o escala de buxos, si usa una impresora de "
-"blanco y prieto). La impresión será más lenta y usará más tóner o tinta.
"
-""
#: khtml_printsettings.cpp:70
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
-msgstr "Preferencies de HTML"
+msgstr "Axustes de HTML"
#: khtml_printsettings.cpp:72
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
-msgstr "Mou amistosu d'imprentadora (testu prietu, ensin fondu)"
+msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:75
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Print images"
-msgstr "Imprentar imáxenes"
+msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:78
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Print header"
-msgstr "Imprentar cabecera"
+msgstr ""
#: khtml_settings.cpp:906
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Filter error"
-msgstr "Fallu de filtráu"
+msgstr ""
#: khtmladaptorpart.cpp:29
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Inactive"
-msgstr "Inactivu"
+msgstr ""
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
-#| msgid "KHTML"
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, kde-format
msgid "KHTML Image"
-msgstr "KHTML"
+msgstr "Imaxe KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
-#, fuzzy, kde-format
+#: khtmlimage.cpp:195
+#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 píxeles)"
-#: khtmlimage.cpp:219
-#, fuzzy, kde-format
+#: khtmlimage.cpp:197
+#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 píxeles"
-#: khtmlimage.cpp:224
-#, fuzzy, kde-format
+#: khtmlimage.cpp:202
+#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 píxeles)"
-#: khtmlimage.cpp:226
-#, fuzzy, kde-format
+#: khtmlimage.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Imaxe - %1x%2 píxeles"
-#: khtmlimage.cpp:232
-#, fuzzy
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Fecho."
-#: khtmlview.cpp:1902
-#, fuzzy
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
-msgstr "Claves d'accesu activaes"
+msgstr "Activáronse les tecles d'accesu"
+
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "L&limpiar"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
-#, fuzzy
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
-msgstr "Fallos JavaScript"
+msgstr "Fallos de JavaScript"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
-#, fuzzy
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1524,294 +1469,275 @@
"in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case "
"which illustrates the problem will be appreciated."
msgstr ""
-"Esti diálogu ufre notificación y detalles de los errores de guiones "
-"qu'ocurren nes páxines web. En munchos débense a un error de diseñu del "
-"autor del sitiu web. N'otros casos ye'l resultáu d'un error de programación "
-"de Konqueror. Si sospeches que ye'l primer casu, ponte'n contautu col "
-"alministrador d'esi sitiu. De lo contrario, si sospeches d'un error en "
-"Konqueror, rexistra un informe de fallu en http://bugs.kde.org/. "
-"Agradeceremos un exemplu pa reproducir el fallu."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-#, fuzzy
-msgid "&Close"
-msgstr "&Zarrar"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-#, fuzzy
-msgid "C&lear"
-msgstr "Lli&mpiar"
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
-msgstr ""
+msgstr "Recibiendo datos toyíos"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
-msgstr "Componente empotrable pa multipart/mixed"
+msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
+#, kde-format
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
-msgstr "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
+msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure "
#: kmultipart/kmultipart.cpp:336
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "No handler found for %1."
-msgstr "Nun s'atopó dengún remanador pa %1."
+msgstr "Nun s'alcontró remanador pa %1"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílicu"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
-msgstr "Européu occidental"
+msgstr ""
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
-msgstr "Centroeuropéu"
+msgstr ""
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Griegu"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebréu"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turcu"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Xaponés"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Bálticu"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinu tradicional"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinu simplificáu"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Coreanu"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
-msgstr "Thailandés"
+msgstr "Tailandés"
#: rendering/media_controls.cpp:46
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: rendering/media_controls.cpp:49
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Posar"
#: rendering/render_form.cpp:903
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
-msgstr "Nuevu accesu rápidu web"
+msgstr "Atayu web nuevu"
#: rendering/render_form.cpp:924
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "%1 is already assigned to %2"
msgstr "%1 yá s'asignó a %2"
#: rendering/render_form.cpp:924
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Fallu"
#: rendering/render_form.cpp:970
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
-msgstr "Nome d'a&purridor de guetes:"
+msgstr "Guetar nome del &fornidor:"
#: rendering/render_form.cpp:972
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "New search provider"
-msgstr "Nuevu apurridor de guetes"
+msgstr "Fornidor nuevu de gueta"
#: rendering/render_form.cpp:977
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
-msgstr "Accesos rápidos d'UR&I:"
+msgstr "Atayos d'UR&I:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
-msgstr "Desaniciar &Historial"
+msgstr "Llimpiar &historial"
#: rendering/render_form.cpp:1071
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
-msgstr "Crear accesu rápidu web"
+msgstr "Crear atayu web"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
-msgstr "Distinguir m&ayúscules/minúscules"
+msgstr "&Sensible a mayúscules"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
-msgstr "Namái pallabres comp&letes"
+msgstr "Namái pallabres &enteres"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
-msgstr "Dende'l c&ursor"
+msgstr ""
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "Testu &esbilláu"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
-msgstr "Espresión ®ular"
+msgstr "E&spresión regular"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Links as You Type"
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
-msgstr "Alcontrar enllaces según teclea"
+msgstr "Alcontrar namái &enllaces"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Not found"
-msgstr "Nun s'atopó"
+msgstr "Nun s'alcontró"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
-msgstr "Nun hai más coincidencies pa esta dirección de gueta."
+msgstr "Nun hai más coincidencies pa esta direición de gueta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
-msgstr "&Atopar:"
+msgstr "Alco&ntrar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "&Next"
-msgstr "&Alantre"
+msgstr "&Siguiente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "&Previous"
-msgstr "&Atrás"
+msgstr "&Anterior"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
-msgstr "Opci&ones"
+msgstr "O&pciones"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
-msgstr "¿Quies almacenar esta contraseña?"
+msgstr "¿Quies atroxar esta contraseña?"
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:61
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password for %1?"
-msgstr "¿Quies almacenar esta contraseña pa %1?"
+msgstr "¿Quies atroxar esta contraseña pa %1?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&Atroxar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
-msgstr "&Enxamás guardar pa esti sitiu"
+msgstr "En&xamás atroxar pa esti sitiu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
-msgstr "Nun g&uardar esta vegada"
+msgstr "Nun a&troxar esta vegada"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
-#, fuzzy
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
-msgstr "Estilu de páxina básicu"
+msgstr "Estilu básicu de páxina"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
-msgstr "el documentu nun ta nel formatu de ficheru correutu"
+msgstr "el documentu nun ta nel formatu correutu de ficheru"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:352
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
-msgstr "fallu fatal d'interpretación: %1 na llinia %2, columna %3"
+msgstr ""
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
-msgstr "Fallu al analizar XML"
+msgstr "Fallú d'analís XML"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/be/khtml5.po khtml-5.44.0/po/be/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/be/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/be/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -14,7 +14,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-06 15:21+0300\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski \n"
"Language-Team: Belarusian \n"
@@ -26,36 +26,43 @@
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Дарафей Праляскоўскі"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "komzpa@gmail.com"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Стэк выклікаў"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Выклік"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Радок"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Кансоль"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "A KDE text-editor component could not be found;\n"
#| "please check your KDE installation."
@@ -67,65 +74,75 @@
"калі ласка, праверце правільнасць устаноўкі KDE."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Breakpoints"
msgid "Breakpoint"
msgstr "Пункты прыпынення"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "Адладчык JavaScript"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Спыніцца на наступным выразе"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Break at Next Statement"
msgid "Break at Next"
msgstr "&Спыніцца на наступным выразе"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Працягнуць"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Перашагнуць"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Крок унутар"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Крок вонкі"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Action"
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Дзеянне"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "Адладка"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Настаўленні"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Закрыць крыніцу"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Гатовы"
@@ -143,6 +160,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -154,32 +172,39 @@
msgstr ""
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "Памылка JavaScript"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&Больш не паказваць гэтае паведамленне"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Мясцовыя зменныя"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Спасылка"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Значэнне"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Загрь сцэнар"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -187,32 +212,35 @@
msgstr ""
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Script"
msgid "&Stop Script"
msgstr "Адкрыць сцэнар"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Памылка апрацоўкі у %1 у радку %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Пацверджанне: Выплыўнае акно JavaScript"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
"Do you want to allow the form to be submitted?"
msgstr ""
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
Make the font in this window bigger. Click and "
#| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -837,11 +953,12 @@
"Зацісніце левую кнопку мышы, каб убачыць спіс наяўных памераў шрыфту."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Зменшыць памер шрыфту"
#: khtml_part.cpp:392
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
#| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -853,7 +970,7 @@
"кнопку мышы, каб убачыць спіс наяўных памераў шрыфту."
#: khtml_part.cpp:407
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
#| "displayed page."
@@ -865,7 +982,7 @@
"паказанай старонцы."
#: khtml_part.cpp:411
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
#| "found using the Find Text function"
@@ -877,7 +994,7 @@
"дапамогай функцыі Знайсці тэкст"
#: khtml_part.cpp:417
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
#| "you have found using the Find Text function"
@@ -889,10 +1006,12 @@
"дапамогай функцыі Знайсці тэкст"
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Шукаць тэкст пры ўводзе"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -900,16 +1019,18 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Шукаць спасылкі пры ўводзе"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
#| "single frame, click on it and then use this function."
@@ -922,6 +1043,7 @@
"функцыю."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr ""
@@ -931,88 +1053,99 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Гэтая старонка ўтрымлівае памылкі коду."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "С&хаваць памылкі"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Выключыць паведамленні пра памылкі"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: %1: %2"
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Памылка: %1"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: node %1: %2"
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Памылка: вузел %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Паказваць малюнкі на старонцы"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: %1: %2"
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Памылка!"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Немагчыма паспяхова выканаць гэтае дзеянне"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Тэхнічная прычына: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Падрабязнасці запыту:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, fuzzy, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Пратакол"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Дата і час: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Дадатковая інфармацыя: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Апісанне:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Магчымыя вынікі:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Магчымыя рашэнні:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Старонка загружаная."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
@@ -1020,24 +1153,27 @@
msgstr[1] "%1 малюнкі з %2 загружаны."
msgstr[2] "%1 малюнкаў з %2 загружаны."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Аўтаматычнае вызначэнне"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (У новым акне)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Сімвалічная спасылка"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (спасылка)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%2 (%1 bytes)"
msgid "%2 (%1 byte)"
@@ -1046,37 +1182,43 @@
msgstr[1] "%2 (%1 байтаў)"
msgstr[2] "%2 (%1 байтаў)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 Кб)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (У іншым фрэйме)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Ліставаць: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Тэма: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - Копія: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - Таемная копія: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Запісаць як"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1085,60 +1227,69 @@
"Гэтая ненадзейная старонка спасылаецца на %1. Ці вы "
"хочаце перайсці па гэтай спасылцы?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Перайсці"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Звесткі пра фрэйм"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Уласцівасці]"
-#: khtml_part.cpp:4023
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item Text character set"
#| msgid "Turkish"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Турэцкая"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4030
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Запусціць"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Запісаць фонавы малюнак як"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Запісаць фрэйм як"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Знайсці ў фрэйме..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "З&найсці..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1146,22 +1297,26 @@
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Перадача праз сетку"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Даслаць незашыфраванымі"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1169,79 +1324,88 @@
"Гэты сайт спрабуе адаслаць звесткі па электроннай пошце.\n"
"Вы хочаце працягнуць?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Даслаць ліст"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
"filesystem. Do you want to submit the form?"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/с)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Папярэджанне сістэмы бяспекі"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"Доступ з ненадзейнай старонки да %1 забаронены."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"Гаманец '%1' адкрыты і выкарыстоўваецца для захоўвання данняў з формаў, а "
"таксама пароляў."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Закрыць гаманец"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "А&дладчык JavaScript"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"Гэтай старонцы было забаронена ствараць новае акно пры дапамозе JavaScript."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Выплыўнае акно заблакаванае"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
"or to open the popup."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
@@ -1249,15 +1413,18 @@
msgstr[1] "&Паказаць %1 заблакаваныя выплыўныя вокны"
msgstr[2] "&Паказаць %1 заблакаваных выплыўных акна"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Паказваць пасіўнае выплыўнае &абвяшчэнне пра заблакаваныя вокны"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1267,6 +1434,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:42
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print header'
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1276,6 +1444,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:55
+#, kde-format
msgid ""
"
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1288,73 +1457,87 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "Настаўленні HTML"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Рэжым друку (чорны тэкст, без фону)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Друкаваць малюнкі"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Друкаваць загаловак"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Памылка фільтру"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item font size"
#| msgid "Relative"
msgid "Inactive"
msgstr "Адносны"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KHTML"
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 пікселяў)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 пікселяў"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 пікселяў)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Малюнак - %1x%2 пікселяў"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Зроблена."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Клавішы доступу задзейнічаныя"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "А&чысціць"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "Памылкі JavaScript"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1372,29 +1555,23 @@
"памылку на http://bugs.kde.org/. Калі ласка, дайце як мага больш звестак пра "
"канкрэтныя выпадкі такіх памылак."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "За&крыць"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "А&чысціць"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Убудаваны кампанент для multipart/mixed"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr ""
@@ -1404,85 +1581,101 @@
msgstr "Не знойдзены апрацоўшчык для %1."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кірыліца"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Заходне-еўрапейскі"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Цэнтральна-еўрапейскі"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Грэцкая"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Габрэйская"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Турэцкая"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Японская"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Балцкая"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Арабская"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Кітайская традыцыйная"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Кітайская спрошчаная"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Карэйская"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Тайская"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr ""
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Паўза"
#: rendering/render_form.cpp:903
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shortcut"
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Скарот"
@@ -1495,79 +1688,89 @@
msgstr "сокет ужо створаны"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Памылка"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr ""
#: rendering/render_form.cpp:972
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter search phrase here"
msgid "New search provider"
msgstr "Увядзіце сюды тэкст для пошуку"
#: rendering/render_form.cpp:977
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shortcuts"
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Скароты"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "Ачысціць &часопіс"
#: rendering/render_form.cpp:1071
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Shortcuts"
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Наставіць скароты"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "З улікам &рэгістру"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "Толькі &асобныя словы"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "Ад &курсору"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "&Вылучаны тэкст"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Сталы в&ыраз"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find Links as You Type"
msgid "Find &links only"
msgstr "Шукаць спасылкі пры ўводзе"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr ""
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find"
msgid "F&ind:"
msgstr "Знайсці"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Opposite to Previous"
#| msgid "&Next"
msgid "&Next"
@@ -1575,19 +1778,20 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Папярэдні"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Opt&ions"
msgstr "Параметры"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete this item?"
#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
msgid "Do you want to store this password?"
@@ -1601,30 +1805,32 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Store"
msgid "&Store"
msgstr "Захоўваць"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ne&ver for This Site"
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "Ні&колі для гэтага сайту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not show this message again"
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "Больш не паказваць гэтае паведамленне"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Просты стыль старонкі"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "дакумент у няправільным фармаце"
@@ -1634,5 +1840,6 @@
msgstr "непапраўная памылка апрацоўкі: %1 у радку %2, у слупку %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "Памылка апрацоўкі XML"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/be@latin/khtml5.po khtml-5.44.0/po/be@latin/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/be@latin/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/be@latin/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -7,11 +7,11 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-30 01:10+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n"
"Language-Team: Belarusian Latin \n"
-"Language: \n"
+"Language: be@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,35 +19,43 @@
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Ihar Hračyška"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr ""
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr ""
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr ""
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Kansol"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -56,58 +64,72 @@
"Pravier pravilnaść instalacyi KDE."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Prypynak"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "Adładžvalnika JavaScript"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "P&rypyni na nastupnym vyražeńni"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Prypyni na nastupnym"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Praciahni"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Pierakroč"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Ukroč"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Vyjdzi"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Uznavi vodstupy ŭ vytočnym kodzie"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Paviedamlaj pra vyklučeńni"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Adładź"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Nałady"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Začyni vytočny kod"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Hatova"
@@ -125,6 +147,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -138,33 +161,39 @@
msgstr "Raźlik vykinuŭ vyklučeńnie „%1”."
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "Pamyłka ŭ JavaScript"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&Bolej nie pakazvaj hetkich paviedamleńniaŭ"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Lakalnyja źmiennyja"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Spasyłka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Značeńnie"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Źmieščanyja ŭ pamiać skrypty"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
#| "other applications may become less responsive.\n"
@@ -180,25 +209,28 @@
"Chočaš spynić hety skrypt?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Script"
msgid "&Stop Script"
msgstr "Adčyni skrypt"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Pamyłka ŭ raźbirańni na %1, u radku %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Paćvierdžańnie: vypłyŭnoje akno praz JavaScript"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -208,7 +240,7 @@
"JavaScript.\n"
"Ci chočaš dazvolić vysyłańnie hetaj formy?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -218,15 +250,18 @@
"Hety sajt vysyłaje formu, jakaja adčynić
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Źmienšy šryft"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -872,21 +1003,25 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Pieraklučy sposab raboty karetki"
@@ -896,85 +1031,96 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Hetaja staronka maje pamyłki ŭ kodzie."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Schavaj pamyłki"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Nie paviedamlaj pra pamyłki"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Pamyłka: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Pamyłka: vuzieł %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Pakazvaj vyjavy na staroncy"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Pamyłka: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Nie ŭdałosia skončyć zapatrabavanuju aperacyju."
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Techničnaje tłumačeńnie: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Detali zapytu:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "Adras: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Pratakoł: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Data j čas: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Dadatkovyja źviestki: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Apisańnie:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Mahčymyja pryčyny:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Mahčymyja raźviazki:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Staronka pračytanaja."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
@@ -982,24 +1128,27 @@
msgstr[1] "%1 vyjavy z %2 pračytanyja."
msgstr[2] "%1 vyjavaŭ z %2 pračytanyja."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Aŭtamatyčnaje vyznačeńnie"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (U novym aknie)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbaličny łuč"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Łuč)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%2 (%1 bytes)"
msgid "%2 (%1 byte)"
@@ -1008,37 +1157,43 @@
msgstr[1] "%2 (%1 bajtaŭ)"
msgstr[2] "%2 (%1 bajtaŭ)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 Kb)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (U inšym frejmie)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Pišy na: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " – Tema: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " – CC: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " – BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Zapišy jak"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1047,60 +1202,69 @@
"Hetaja staronka, da jakoj niama davieru, łučyć z %1. Ci chočaš śledavać łuču?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Śleduj"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Źviestki pra frejm"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Ułaścivaści]"
-#: khtml_part.cpp:4023
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item Text character set"
#| msgid "Turkish"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Turecki"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4030
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Pačni"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Zapišy fonavuju vyjavu jak"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Zapišy frejm jak"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Znajdzi ŭ frejmie..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Znajdzi..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1112,15 +1276,18 @@
"Inšy karystańnik sieciva moža pierachapić ich i pračytać.\n"
"Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Sietkavaje vysyłańnie"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Vyšli niezašyfravanymi"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1129,7 +1296,8 @@
"Uvaha: Tvaje źviestki buduć pierasłanyja praź sieciva niezašyfravanymi.\n"
"Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1137,11 +1305,12 @@
"Hety sajt sprabuje vysłać źviestki, upisanyja ŭ formu, e-maiłam.\n"
"Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Vyšli e-maiłam"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1150,7 +1319,8 @@
"Forma budzie pierasłanaja da %1 na fajłavaj systemie."
" Chočaš jaje pierasłać?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1158,53 +1328,60 @@
"Hety sajt pasprabavaŭ pryčapić fajł z tvajho kamputara da źviestak, jakija "
"vysyłajucca z formaj. Fajł byŭ adčepleny dziela tvajoj biaśpieki."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Pieraściaroha systemy biaśpieki"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"Dostup staronki, da jakoj niama davieru, da %1 "
"zakazany."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr "Kašalok „%1” adčynieny, ź jaho biaruć źviestki dla formaŭ i paroli."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Začyni kašalok"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "&Adładžvańnik JavaScript"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "Hetaj staroncy było zabaroniena adčynić novaje akno praz JavaScript."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Vypłyŭnoje akno ŭstrymanaje"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1215,7 +1392,7 @@
"Možaš kliknuć u hetuju ikonu ŭ paneli stanu, kab źmianić takija pavodziny\n"
"systemy albo adčynić ustrymanaje akno."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
@@ -1223,15 +1400,18 @@
msgstr[1] "&Pakažy %1 ŭstrymanyja vypłyŭnyja vokny"
msgstr[2] "&Pakažy %1 ŭstrymanych vypłyŭnych voknaŭ"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Pakažy pasiŭnaje &akno z źviestkami pra ŭstrymanaje akno"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Naładź praviły dla stvareńnia novych akon praz JavaScript..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1241,6 +1421,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:42
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print header'
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1250,6 +1431,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:55
+#, kde-format
msgid ""
"
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1262,70 +1444,85 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "Nałady HTML"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Prahlad dla vydruku (čorny tekst, bieły fon)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Vydrukuj vyjavy"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Vydrukuj šapku"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Pamyłka ŭ filtry"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Niadziejny"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KHTML"
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 punktaŭ)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 punktaŭ"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 punktaŭ)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Vyjava - %1x%2 punktaŭ"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Zroblena."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr ""
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Vyčyści"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "Pamyłki JavaScript"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1343,30 +1540,23 @@
"nam pra jaje praz placoŭku: http://bugs.kde.org/. Najlepiej budzie, kali ty "
"paznačyš, jakim čynam možna paŭtaryć takuju pamyłku."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "&Začyni"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Vyčyści"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Unutrany kampanent dla „multipart/mixed”"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr ""
@@ -1378,84 +1568,101 @@
msgstr ""
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unikod"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirylica"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Zachodnie-eŭrapiejski"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Centralna-eŭrapiejski"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Hrecki"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Habrejski"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turecki"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonski"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Bałtyjski"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabski"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kitajski tradycyjny"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kitajski sproščany"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Karejski"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Tajski"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr ""
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Prypyni"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Novy sieciŭny skarot"
@@ -1465,83 +1672,102 @@
msgstr "„%1” užo pryviazany da „%2”"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Pamyłka"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "&Nazva systemy pošuku:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "Novaja systema pošuku"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Skaroty &adrasoŭ:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "Vyčyści &historyju"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Stvary sieciŭny skarot"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "&Adroźnivaj vialikija j małyja litary"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Tolki słovy całkom"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "&Ad kursora"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "&Vyłučany tekst"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Rehularny vyraz"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr ""
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Ničoha nia znojdziena"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "U hetym kirunku pošuku bolš niama adpaviednikaŭ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "&Šukaj:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Nastupnaje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Papiaredniaje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "&Opcyi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Chočaš zachoŭvać hety parol?"
@@ -1552,24 +1778,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&Zachavaj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "&Nikoli nie zachoŭvaj dla hetaha sajta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "&Hetym razam nie zachoŭvaj"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Prosty styl staronki"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "dakument u niapravilnym farmacie"
@@ -1579,5 +1810,6 @@
msgstr "važnaja pamyłka ŭ raźbirańni tekstu: %1 u radku %2, u słupku %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "Pamyłka ŭ raźbirańni XML"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/bg/khtml5.po khtml-5.44.0/po/bg/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/bg/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/bg/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -1,8 +1,5 @@
-# translation of kdelibs4.po to Bulgarian
-# Bulgarian translation of KDE.
-# This file is licensed under the GPL.
-#
-# $Id:$
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Zlatko Popov , 2006, 2007, 2008, 2009.
# Yasen Pramatarov , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
@@ -10,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-23 01:52+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov \n"
"Language-Team: Bulgarian \n"
@@ -21,35 +18,43 @@
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Ясен Праматаров,Радостин Раднев,Златко Попов"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yasen@lindeas.com,radnev@yahoo.com,zlatkopopov@fsa-bg.org"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr ""
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Комуникация"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Ред"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Конзола"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -58,58 +63,72 @@
"моля, проверете инсталацията на KDE."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Точка на прекъсване"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "Дебъгер за JavaScript"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Прекъсване на следващия израз"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Прекъсване на следващата"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Продължаване"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Застъпване"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Влизане"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Излизане"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Трасиране на грешки"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройки"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Затваряне на документа"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
@@ -127,6 +146,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -138,32 +158,39 @@
msgstr ""
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "Грешка в JavaScript"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&Изключване на предупреждението"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Локални променливи"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Препратка"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Заредени скриптове"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -174,23 +201,27 @@
"Искате ли скриптът да бъде прекъснат?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "&Спиране на скрипта"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Грешка на %1, ред %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Потвърждение: изскачащ прозорец на JavaScript"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -200,7 +231,7 @@
"използвайки JavaScript.\n"
"Сигурни ли сте, че искате операцията да бъде изпълнена?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -211,15 +242,18 @@
"нов браузър използвайки JavaScript. Сигурни ли сте, че искате "
"операцията да бъде изпълнена?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Разрешване"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Забраняване"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -237,10 +271,12 @@
"JavaScript. Сигурни ли сте, че искате операцията да бъде изпълнена?
"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Да се затвори ли прозорецът?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Изисква се потвърждение"
@@ -263,18 +299,22 @@
"към колекцията с отметки?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "Опит за добавяне на отметка от JavaScript"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Вмъкване"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Забрана"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -283,14 +323,17 @@
"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Изпращане на потвърждение"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "И&зпращане въпреки това"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -301,25 +344,30 @@
"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Изпращане на потвърждение"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&Изпращане на файл"
msgstr[1] "&Изпращане на файлове"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Изпращане"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Анулиране"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Генератор на ключове"
@@ -333,23 +381,28 @@
"Искате ли да бъде изтеглена от \"%2\"?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Липсваща приставка"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Изтегляне"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Без изтегляне"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Това е индекс за търсене. Въведете думи за търсене: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -358,6 +411,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -365,131 +419,147 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Запомняне на паролата"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Choose password:"
msgstr "&Запомняне на паролата"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Details of the Request:"
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "Подробности от заявката:"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unsupported Key"
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Неподдържан клавиш"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "Информация"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to store this password for %1?"
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Да се запази ли паролата за %1?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Store"
msgid "Store"
msgstr "&Запис"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Do Not Save"
msgid "Do Not Store"
msgstr "&Без запис"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:262
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable SOCKS support"
msgid "No SSL support."
msgstr "Поддръжка на SOCKS"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Информация за документа"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "Общи"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "Адрес:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Заглавие:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Последна промяна:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Кодова таблица:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "Заглавна част"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Параметър"
@@ -514,10 +584,12 @@
msgstr "Аплетът \"%1\" е спрян"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Зареждане на аплет"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Грешка: Не може да бъде намерена виртуалната машина на Java"
@@ -531,79 +603,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Удостоверение (проверка: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Сигнал за опасност"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Разрешавате ли аплета на Java, които има следните удостоверения:"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "следните права за достъп"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Не"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "О&тхвърляне на всички"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Да"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "П&риемане на всички"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "Приставка за изпълнение на Java аплети"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Параметри на аплета"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Параметър"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Клас"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "Базов адрес"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Архиви"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Редактиране"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Пре&глед"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML лента с инструменти"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Копиране на текст"
@@ -613,71 +703,88 @@
msgstr "Отваряне на \"%1\""
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Копиране на е-пощата"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Запис на адреса..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "Копиране на &връзката"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Отваряне в &нов прозорец"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Отваряне в &текущия прозорец"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Отваряне в нов &подпрозорец"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Презареждане на рамката"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Отпечатване на рамката..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Запазване на &рамката..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Изходен код на рамката"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Данни за рамката"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Блокиране на рамката IFrame..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Запис на изображението като..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Изпращане на изображението..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Копиране на изображението"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Копиране адреса на изображението"
@@ -687,6 +794,7 @@
msgstr "Преглед на %1"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Блокиране на изображението..."
@@ -696,6 +804,7 @@
msgstr "Блокиране на изображенията от %1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Спиране на анимациите"
@@ -710,18 +819,22 @@
msgstr "Търсене за \"%1\" с"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Запис на адреса като"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Запис на изображение като"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Добавяне на адрес към филтъра"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Въведете адреса:"
@@ -733,13 +846,10 @@
"Вече има файл с име \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Да се презапише ли файлът?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Презапис"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
@@ -747,6 +857,7 @@
"Мениджърът за изтегляне (%1) не може да бъде намерен в променливата PATH "
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -757,7 +868,7 @@
"Интеграцията с Konqueror ще бъде изключена."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Стандартен размер на шрифта (100%)"
@@ -767,60 +878,73 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "HTML компонент за вграждане"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Из&ходен код на документа"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Информация за документа"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "&Запис на фоновото изображение като..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Изписване структурата на DOM в STDOUT"
#: khtml_part.cpp:323
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Изписване структурата на DOM в STDOUT"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Спиране на анимираните изображения"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "&Кодова таблица"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Използване на &стилове"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Увеличаване на шрифта"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -830,10 +954,12 @@
"меню с всички налични размери на шрифта.
"
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Намаляване на шрифта"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -843,6 +969,7 @@
"всички налични размери на шрифта.
"
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -851,6 +978,7 @@
"текст за търсене в текущата страница."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -859,6 +987,7 @@
"чрез функцията за търсене на текст."
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -867,10 +996,12 @@
"чрез функцията за търсене на текст.
"
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Търсене на текст по време на писане"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -878,15 +1009,18 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Търсене на хипервръзки по време на писане"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -896,6 +1030,7 @@
"това натиснете този бутон.
"
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Режим на каретка"
@@ -905,146 +1040,166 @@
msgstr "Използване на фалшив клиент \"%1\"."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Страницата съдържа грешки в кода."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Скриване на грешките"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Изключване на предупреждения за грешки"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Грешка: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Грешка: възел %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Показване на изображенията на страницата"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Грешка: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Заявената операция не може да бъде завършена"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Техническа причина: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Подробности от заявката:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "Адрес: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Протокол: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Дата и час: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Допълнителни данни: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Възможни причини:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Възможни решения:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Страницата е заредена."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "Заредено е %1 от общо %2 изображения."
msgstr[1] "Заредени са %1 от общо %2 изображения."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Автоматично откриване"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (В нов прозорец)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Символна връзка"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (връзка)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 байт)"
msgstr[1] "%2 (%1 байта)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (В друга рамка)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Е-поща до: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Относно: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - Копие: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - Скрито копие: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Запис като"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1053,58 +1208,68 @@
"Тази ненадеждна страница съдържа хипервръзка към %1. Искате ли да бъде отворена?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Отваряне"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Данни за рамката"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Информация]"
-#: khtml_part.cpp:4023
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item Text character set"
#| msgid "Turkish"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Турски"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Strict"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Запис на фоновото изображение като"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "SSL сертификатът на потребителя изглежда е повреден."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Запазване на рамката като"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Търсене в рамката..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Търсене..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1115,15 +1280,18 @@
"нешифрован вид. Някои може да прихване връзката и да види тази информация.\n"
"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Предаване на данни по мрежата"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Изпращане нешифровани"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1132,7 +1300,8 @@
"Предупреждение: Въведените данни се прехвърлят по мрежата в нешифрован вид.\n"
"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1140,11 +1309,12 @@
"Тази страница се опитва да изпрати въведените данни по електронна поща.\n"
"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Изпращане на е-поща"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1153,7 +1323,8 @@
"Формата ще бъде изпратена на %1 на локалната ви "
"файлова система. Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1161,56 +1332,63 @@
"Този сайт се опита да прикачи файл от вашия компютър във формата за "
"изпращане. Прикаченият файл беше премахнат за ваша безопасност."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/сек)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Предупреждение за сигурност"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"Достъпът от ненадеждна страница към %1 е отказан."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"Портфейлът \"%1\" е отворен и се използва за попълване на данни във формата "
"и пароли."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "За&тваряне на портфейла"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&Разрешаване запомнянето на пароли за този сайт"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Премахване на паролата за форма %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "&Дебъгер за JavaScript"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"Страницата се опита да отвори нов прозорец чрез JavaScript, но беше "
"блокирана."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Блокиран е изскачащ прозорец"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1220,22 +1398,25 @@
"Щракнете върху иконата в лентата за състоянието, ако искате да промените\n"
"поведението или ако искате да видите изскачащия прозорец."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "&Показване на блокирания прозорец"
msgstr[1] "&Показване на блокираните %1 прозорци"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Показване на па&сивни известявания за блокираните прозорци"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Настройки на правилата на JavaScript за отваряне на нови прозорци..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1249,6 +1430,7 @@
"отметката е изключена, ще се печата само текста в страницата.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1261,7 +1443,7 @@
"текущата дата и час, адреса на страницата и номера на страницата.
If this checkbox is "
#| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
@@ -1290,70 +1472,85 @@
"отнеме повече време и мастило или тонер.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "Настройка на HTML"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Обикновен режим на печат (черен текст, без фон)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Печат на изображенията"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Печат на горен колонтитул"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Грешка във филтъра"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "неактивно"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KHTML"
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 точки)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 точки"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 точки)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Изображение - %1x%2 точки"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Готово."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Активиран е клавиш за достъп"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "Из&чистване"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "Грешки на JavaScript"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1372,30 +1569,23 @@
"възпроизвеждане на грешката. Ако предполагате, че това е грешка в сайта, "
"изпратете съобщение на автора на сайта."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "За&тваряне"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "Из&чистване"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Компонент за вграждане за преглед на съобщения multipart/mixed"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
@@ -1406,84 +1596,101 @@
msgstr "Не може да бъде намерена поддръжка за %1."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Уникод"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кирилица"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Западноевропейски"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Централноевропейски"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Гръцки"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Японски"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Балтийски"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Арабски"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Китайски традиционен"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Китайски опростен"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Корейски"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Тайландски"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Изпълнение"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Ново уеб-съкращение"
@@ -1493,83 +1700,102 @@
msgstr "%1 вече е посочен за %2"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "&Име на търсачка:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "Нова търсачка"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "&Уеб-съкращения:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "&Изчистване на историята"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Създаване на ново уеб-съкращение"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "&Чувствителен регистър"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "Търсене само на &цели думи"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "Търсене от тек&ущата позиция"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "Търсене само в &маркираното"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Ре&гулярен израз"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "Търсене само на &препратки"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Не е намерено"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "Няма повече съвпадения в тази посока на търсенето."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "&Търсене:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "Следва&щ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "Преди&шен"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "&Настройки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Да се запази ли тази парола?"
@@ -1580,24 +1806,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&Запис"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "&Никога за този сайт"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "Без запис &този път"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Основен стил на страница"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "документът не е в подходящ формат"
@@ -1607,5 +1838,6 @@
msgstr "фатална грешка: %1 в ред %2, колона %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "Грешка при обработката на XML"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/bn/khtml5.po khtml-5.44.0/po/bn/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/bn/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/bn/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-16 14:27+0530\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar \n"
"Language-Team: American English \n"
@@ -21,35 +21,43 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "দীপায়ন সরকার"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "deepayan.sarkar@gmail.com"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "কল স্ট্যাক"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "কল (call)"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "লাইন"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "কনসোল"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "ঢোকো"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -58,58 +66,72 @@
"অনুগ্রহ করে আপনার কে.ডি.ই. ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Breakpoint"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট ডিবাগার"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Break at Next Statement"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Break at Next"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "এগিয়ে চলো"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Step Over"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Step Into"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Step Out"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Reindent Sources"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Report Exceptions"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "ডিবা&গ"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&পছন্দ"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "উৎস বন্ধ করো"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "তৈরী"
@@ -127,7 +149,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -141,32 +163,39 @@
msgstr "মূল্যায়ন করাকালীন exception %1 ঘটেছে"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সমস্যা"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "এই বার্তাটি আ&র দেখানোর প্রয়োজন নেই"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Local Variables"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "মান"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "লোড করা স্ক্রিপ্ট"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -177,23 +206,27 @@
"আপনি কি স্ক্রিপ্ট-টি থামিয়ে দিতে চান?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "স্ক্রিপ্ট থামা&ও"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Parse error at %1 line %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "অনুমোদন: জাভাস্ক্রিপ্ট পপ-আপ"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -203,7 +236,7 @@
"উইণ্ডো খোলা হবে। \n"
"আপনি কি ফর্মটি জমা দিতে চান?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -213,15 +246,18 @@
"এই সাইটটি এমন একটি ফর্ম জমা দিচ্ছে যার ফলে জাভাস্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে একটি নতুন "
"উইণ্ডোয়
%1
খোলা হবে। আপনি কি ফর্মটি জমা দিতে চান?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "হ্যাঁ"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "না"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -239,10 +275,12 @@
"চাইছে। আপনি কি তাই চান?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "উইণ্ডো বন্ধ করব?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "অনুমোদন প্রয়োজন"
@@ -263,18 +301,22 @@
"করতে চান?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট বুকমার্ক যোগ করার চেষ্টা করছে"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "মধ্যে ঢোকাও"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "অনুমতি দিও না"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -283,14 +325,17 @@
"আপনি কি এগিয়ে যেতে চান?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "অনুমোদন জমা দাও"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "তা &সত্বেও জমা দাও"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -300,25 +345,30 @@
"আপনি কি সত্যিই তাই চান?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "অনুমোদন পাঠাও"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "ফাইল পাঠা&ও"
msgstr[1] "ফাইল পাঠা&ও"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "জমা দাও"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "রিসেট"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "কী (key) উৎপাদক"
@@ -332,23 +382,28 @@
"আপনি কি %2 থেকে উপযুক্ত একটি প্লাগ-ইন ডাউনলোড করতে চান?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "প্লাগ-ইন পাওয়া যায়নি"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "ডাউনলোড করো"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "ডাউনলোড কোর না"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "এটি একটি সন্ধানযোগ্য সূচি। সন্ধান কী-ওয়ার্ড লিখুন:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -357,6 +412,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -364,131 +420,147 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Repeat password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড রেখে দা&ও"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Choose password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড রেখে দা&ও"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Details of the Request:"
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "বিস্তারিত বর্ণনা:"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unsupported Key"
msgid "Unsupported key size."
msgstr "অসমর্থিত কী (key)"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "তথ্য"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "কে.ডি.ই."
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to store this password for %1?"
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "আপনি কি %1-এর জন্য এই পাসওয়ার্ড-টি সঞ্চয় করতে চান?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Store"
msgid "Store"
msgstr "&সঞ্চয় করো"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do Not Store"
msgid "Do Not Store"
msgstr "সঞ্চয় কোর না"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:262
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable SOCKS support"
msgid "No SSL support."
msgstr "SOCKS সমর্থন সক্রিয় করো"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "নথী সম্বন্ধিত তথ্য"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "ইউ-আর-এল:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "শিরোনাম:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "শেষ পরিবর্তন:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "ডকুমেন্ট এনকোডিং:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Rendering mode:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "এইচ-টি-টি-পি (HTTP) হেডার"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "বৈশিষ্ট্য"
@@ -513,10 +585,12 @@
msgstr "অ্যাপলেট \"%1\" থামিয়ে দেওয়া হয়েছে"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "অ্যাপলেট লোড করা হচ্ছে"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "সমস্যা: জাভা এক্সিকিউটেবল পাওয়া যায়নি"
@@ -530,79 +604,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "সার্টিফিকেট (বৈধতা: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "নিরাপত্তা সংকেত"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "আপনি কি এই সার্টিফিকেট(গুলি)-সহ:"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "জাভা অ্যাপলেট-কে নিম্নলিখিত অনুমতি দিতে চান"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "না (&ন)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "সব &অস্বীকার করো"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "হ্যাঁ (&হ)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "সব স্বীকা&র করো"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "কে.ডি.ই জাভা অ্যাপলেট প্লাগ-ইন"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "অ্যাপলেট প্যারামিটার"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "প্যারামিটার"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "ক্লাস"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "বেস ইউ-আর-এল"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "আর্কাইভ"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "সম্পা&দনা"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "ফা&ইল"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "প্রদর্শ&ন"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "এইচ-টি-এম-এল টুলবার"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "লেখা &কপি করো"
@@ -612,71 +704,88 @@
msgstr "'%1' খোলো"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "ই-মেইল ঠিকানা &কপি করো"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "লিঙ্ক &নতুন নামে সংরক্ষণ করো..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "লিঙ্ক-এর ঠিকানা &কপি করো"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "ফ্রেম"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "নতুন &উইণ্ডোয় খোলো"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "&এই উইণ্ডোয় খোলো"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "&নতুন ট্যাবে খোলো"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "ফ্রেম আবার লোড করো"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "ফ্রেম ছাপাও..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "ফ্রে&ম নতুন নামে সংরক্ষণ করো..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "ফ্রেমের উত্স দেখাও"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "ফ্রেম সংক্রান্ত তথ্যাবলী দেখাও"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "আই-ফ্রেম ব্লক করো..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "ছবি অন্য নামে সংরক্ষণ করো..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "ছবি পাঠাও..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "ছবি কপি করো"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "ছবির অবস্থান কপি করো"
@@ -686,6 +795,7 @@
msgstr "ছবি দেখাও (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "ছবি আটকাও..."
@@ -695,6 +805,7 @@
msgstr "%1 থেকে ছবি আটকাও"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "অ্যানিমেশন থামাও"
@@ -709,18 +820,22 @@
msgstr "'%1' খুঁজতে ব্যবহার করো"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "লিঙ্ক নতুন নামে সংরক্ষণ করো"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "ছবি নতুন নামে সংরক্ষণ করো"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "ফিল্টার-এ ইউ-আর-এল যোগ করো"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "ইউ-আর-এল লিখুন:"
@@ -732,19 +847,17 @@
"\"%1\" নামক একটি ফাইল আগে থেকেই আছে। আপনি কি সেটি মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "ফাইল মুছে লিখব?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "মুছে লেখ"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "আপনার $PATH-এ ডাউনলোড ম্যানেজার (%1) পাওয়া যায়নি"
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -755,7 +868,7 @@
"কনকরার-এর সঙ্গে যোগাযোগ নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "ডিফল্ট ফন্ট মাপ (১০০%)"
@@ -765,60 +878,73 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "অভ্যন্তরীণ এইচ-টি-এম-এল কম্পোনেন্ট"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "&নথীর উত্স দেখাও"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "নথী সংক্রান্ত তথ্যাবলী দেখাও"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "&পটভূমির চিত্র নতুন নামে সংরক্ষণ করো"
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Rendering Tree STDOUT-এ লেখো"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "DOM Tree STDOUT-এ লেখো"
#: khtml_part.cpp:323
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "DOM Tree STDOUT-এ লেখো"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "অ্যানিমেটেড ছবি থামাও"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "&এনকোডিং নির্ধারণ করো"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "স্টাইলশি&ট"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "লেখা বড় করো"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -827,10 +953,12 @@
"কিছুক্ষণ ধরে রাখলে ফন্টের সম্ভাব্য মাপ সম্বলিত একটি মেনু পাবেন।"
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "লেখা ছোট করো"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -839,6 +967,7 @@
"কিছুক্ষণ ধরে রাখলে ফন্টের সম্ভাব্য মাপ সম্বলিত একটি মেনু পাবেন।"
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -847,6 +976,7 @@
"একটি ডায়ালগ দেখায়।
"
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -855,6 +985,7 @@
"পাওয়া পংক্তিটির পরবর্তী অবস্থান খুঁজে বার করে।"
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -863,10 +994,12 @@
"পাওয়া পংক্তিটির পূর্ববর্তী অবস্থান খুঁজে বার করে।
"
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "টাইপ করতে করতে যে কোন লেখা খুঁজুন"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -874,15 +1007,18 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "টাইপ করতে করতে লিঙ্ক খুঁজুন"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -891,6 +1027,7 @@
"ফ্রেম ছাপাতে হলে এখানে ক্লিক করে এই ফাংশনটি ব্যবহার করুন।
"
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "ক্যারেট মোড অদলবদল করো"
@@ -900,146 +1037,166 @@
msgstr "নকল user-agent '%1' ব্যবহার করা হচ্ছে। "
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "এই ওয়েব পেজ-এ কিছু কোডিং সমস্যা রয়েছে।"
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&সমস্যা হলেও দেখিও না"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "সমস্যা বি&বরণী নিষ্ক্রিয় করো"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "সমস্যা: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "সমস্যা: নোড %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "পাতায় ছবি দেখাও"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "সমস্যা: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "প্রার্থিত ক্রিয়া সম্পন্ন করা সম্ভব হয়নি"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "টেকনিকাল কারণ:"
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "বিস্তারিত বর্ণনা:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "ইউ-আর-এল: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "প্রোটোকল: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "তারিখ এবং সময়: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "আরো তথ্য: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "বর্ণনা:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "সম্ভাব্য কারণ:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "সম্ভাব্য সমাধান:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "লোড করা সম্পন্ন।"
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%2-টির মধ্যে %1-টি ছবি লোড করা সম্পন্ন।"
msgstr[1] "%2-টির মধ্যে %1-টি ছবি লোড করা সম্পন্ন।"
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় উদ্ঘাটন"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (নতুন উইণ্ডোয়)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "সিম্বলিক লিঙ্ক"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (লিঙ্ক)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 বাইট)"
msgstr[1] "%2 (%1 বাইট)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 কে)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (অন্য ফ্রেমে)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "-কে ই-মেইল করো:"
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - বিষয়:"
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করো"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1048,56 +1205,66 @@
"এই অবিশ্বস্ত (untrusted) পাতাটি %1-এ লিঙ্ক করছে। আপনি কি "
"লিঙ্কটি দেখতে চান?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "অনুসরণ করো"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "ফ্রেম সংক্রান্ত তথ্য"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [বৈশিষ্ট্যাবলী]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Quirks"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Almost standards"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Strict"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "পটভূমির চিত্র নতুন নামে সংরক্ষণ করো"
-#: khtml_part.cpp:4192
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, fuzzy, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "সমকক্ষ এসএসএল শংসাপত্র শৃঙ্খল বিকৃত হতে আবির্ভূত হো।"
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "ফ্রেম নতুন নামে সংরক্ষণ করো"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "ফ্রেমের &মধ্যে খোঁজো..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&সন্ধান করো..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1109,15 +1276,18 @@
"কোনো তৃতীয় ব্যক্তি এই তথ্য মাঝপথে পড়ে ফেলতে পারে।\n"
"আপনি কি তা সত্বেও ফর্মটি পাঠাতে চান?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "নেটওয়ার্ক ট্রান্সমিশন"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "এনক্রি&পশন ছাড়া পাঠাও"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1127,7 +1297,8 @@
"চলেছে।\n"
"আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি তাই চান?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1135,11 +1306,12 @@
"এই সাইট-টি ই-মেইলের মাধ্যমে ফর্ম তথ্য পাঠাবার চেষ্টা করছে।\n"
"আপনি কি তাতে রাজি?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&ই-মেইল পাঠাও"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1148,7 +1320,8 @@
"ফর্মটি জমা দেওয়া হবে আপনার স্থানীয় ফাইলসিস্টেম-এর %1-এ। আপনি কি ফর্মটি জমা দিতে চান?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1156,54 +1329,60 @@
"এই সাইট-টি ফর্ম জমা দেবার সময় আপনার কমপিউটারের একটি ফাইল সংলগ্ন করে পাঠাবার "
"চেষ্টা করেছিল। আপনার নিরাপত্তার জন্য এই ফাইলটি পাঠানো হয়নি।"
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/সেঃ)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "নিরাপত্তা সতর্কীকরণ"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"অবিশ্বস্ত (untrusted) পাতা থেকে %1-এ যেতে দেওয়া হয়নি।"
"qt>"
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr "'%1' ওয়ালেটটি আপাতত খোলা এবং ফর্ম তথ্য আর পাসওয়ার্ডের জন্য ব্যবহৃত হচ্ছে।"
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "ওয়ালেট &বন্ধ করো"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "এই সাইটের জন্য পাসওয়ার্ড &সঞ্চয় করার অনুমতি দাও"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "ফর্ম %1-এর পাসওয়ার্ড মুছে ফেল"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট ডিবাগা&র"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "এই পেজটিকে জাভাস্ক্রিপ্ট-এর মাধ্যমে নতুন উইণ্ডো খুলতে দেওয়া হয়নি।"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "পপ-আপ উইণ্ডো ব্লক করা হয়েছে"
-#: khtml_part.cpp:7643
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1213,24 +1392,25 @@
"আপনি পপ-আপ খুলতে এই আচরণটি\n"
"অথবা নিয়ন্ত্রণ করতে অবস্থা বাঁধা দেয়াতে এই আইকনটি ক্লিক করতে পারেন।"
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "ব্লক করা পপ-আপ উইণ্ডো দেখা&ও"
msgstr[1] "%1-টি ব্লক করা পপ-আপ উইণ্ডো দেখা&ও"
-#: khtml_part.cpp:7659
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Blocked জানালা Passive পপ-আপ বিজ্ঞপ্তি দেখাও (&N)"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "জাভাস্ক্রীপ্ট-এ নতুন উইণ্ডো পলিসি &কনফিগার করুন..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1245,7 +1425,7 @@
"প্রিন্ট করবে এবং কম কালি অথবা টোনার ব্যবহার করো।
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1260,7 +1440,7 @@
"একটি শিরোনাম লাইন ধারণ করবে না।
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1281,70 +1461,85 @@
"কি অথবা কালি নিশ্চিতভাবে ব্যবহার করবে।
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "এইচ-টি-এম-এল সেটিংস"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "প্রিন্টার ফ্রেণ্ডলি মোড (কালো টেক্সট, কোনো পশ্চাদপট নয়)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "ছবি ছাপাও"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "হেডার ছাপাও"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "ফিল্টার সমস্যা"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KHTML"
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 পিক্সেল)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 পিক্সেল"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 পিক্সেল)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "ছবি - %1x%2 পিক্সেল"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "হয়ে গেছে।"
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "সহায়ক কী (Key) সক্রিয় করা হয়েছে"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "ফাঁকা &করো"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সমস্যা"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1361,30 +1556,23 @@
"দোষ, তাহলে অনুগ্রহ করে http://bugs.kde.org/-এ একটি বাগ রিপোর্ট জমা দিন। সমস্যাটি "
"ব্যাখ্যা করে এমন একটি উদাহরণ সাথে দিলে সবচেয়ে ভাল হয়। "
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "&বন্ধ করো"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "ফাঁকা &করো"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "multipart/mixed-এর জন্য অভ্যন্তরীণ কম্পোনেন্ট"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
@@ -1395,84 +1583,101 @@
msgstr "%1-এর জন্য কোন হ্যাণ্ডলার খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "ইউনিকোড"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "কিরিলিক"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয়"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "মধ্য ইউরোপীয়"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "গ্রীক"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "হীব্রু"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "তুর্কী"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "জাপানী"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "বল্টিক"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "আরবী"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "প্রথাগত চৈনিক"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "সরলীকৃত চৈনিক"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "কোরীয়ান"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "থাই"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "চালাও"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "স্থগিত রাখো"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "নতুন ওয়েব শর্টকাট"
@@ -1482,85 +1687,103 @@
msgstr "%1 আগে থেকেই %2-র জন্য বরাদ্দ করা আছে।"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "সমস্যা"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "সন্ধান &সরবরাহকারীর নাম:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "নতুন সন্ধান সরবরাহকারী"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "&ইউ-আর-আই শর্টকাট:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "&ইতিবৃত্ত ভুলে যাও"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "ওয়েব শর্টকাট তৈরি করো"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "কেস সেন্সিটি&ভ"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "শুধুমাত্র গোটা &শব্দ"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "কার্স&র থেকে "
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "নির্বাচি&ত টেক্সট"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "রেগুলার &এক্সপ্রেশন"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find Links as You Type"
msgid "Find &links only"
msgstr "টাইপ করতে করতে লিঙ্ক খুঁজুন"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "পাওয়া যায়নি"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "এদিকে আর কোন মিল পাওয়া যায়নি।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "&সন্ধান:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&পরবর্তী"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "পূর্ব&বর্তী"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "&অপশন"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "আপনি কি পাসওয়ার'ড সঞ্চয় করতে চান?"
@@ -1571,24 +1794,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&সঞ্চয় করো"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "এই সাইটের জন্য &কদাপি নয়"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "&এখন কোর না"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "মৌলিক পেজ স্টাইল"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "নথীটির ফাইল ফর্ম্যাট সঠিক নয়"
@@ -1598,5 +1826,6 @@
msgstr "মারাত্মক পার্সিং সমস্যা: %1, অবস্থান লাইন %2, কলাম %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "এক্স-এম-এল পার্স করায় সমস্যা"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/bn_IN/khtml5.po khtml-5.44.0/po/bn_IN/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/bn_IN/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/bn_IN/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -9,46 +9,54 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 14:35+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n"
"Language-Team: Bengali INDIA \n"
-"Language: \n"
+"Language: bn_IN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "runabh@gmail.com"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "কল স্ট্যাক"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "কল"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "রেখা"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "কনসোল"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "জমা করুন"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -57,58 +65,72 @@
"অনুগ্রহ করে KDE ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "ব্রেক-পয়েন্ট"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "JavaScript ডিবাগার"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "এগিয়ে চলুন"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "এগিয়ে চলুন"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "ডিবাগ করুন (&D)"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (&S)"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "উৎস বন্ধ করুন"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "প্রস্তুত"
@@ -126,6 +148,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -137,32 +160,39 @@
msgstr ""
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "JavaScript সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "এই বার্তা পুনরায় প্রদর্শন করা হবে না (&D)"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "স্থানীয় ভেরিয়েবল"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "প্রতিনির্দেশ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "মান"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "স্ক্রিপ্ট লোড করা হয়েছে"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -173,30 +203,34 @@
"এই স্ক্রিপ্ট বন্ধ করা হবে কি?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "স্ক্রিপ্ট বন্ধ করুন (&S)"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "%1-এ পার্স সংক্রান্ত ত্রুটি, পংক্তি %2-এ"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "নিশ্চায়ন: JavaScript পপ-আপ"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
"Do you want to allow the form to be submitted?"
msgstr ""
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -204,15 +238,18 @@
"submitted?"
msgstr ""
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "অনুমতি প্রদান করা হবে"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "অনুমতি প্রদান করা হবে না"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -226,10 +263,12 @@
msgstr ""
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা হবে কি?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "নিশ্চিত করা আবশ্যক"
@@ -248,18 +287,22 @@
msgstr ""
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "JavaScript দ্বারা বুকমার্ক যোগ করার প্রচেষ্টা করা হয়েছে"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "সন্নিবেশ করুন"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "অনুমতি প্রদান করা হবে না"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -268,14 +311,17 @@
"আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr ""
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "তথাপি জমা করা হবে (&S)"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -286,25 +332,30 @@
"আপনি কি নিশ্চিত?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "নিশ্চিতি বার্তা প্রেরণ করুন"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "ফাইল প্রেরণ করুন (&S)"
msgstr[1] "ফাইল প্রেরণ করুন (&S)"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "জমা করুন"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "রি-সেট করুন"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "কি নির্মাণ ব্যবস্থা"
@@ -318,23 +369,28 @@
"%2 থেকে ডাউনলোড করা হবে কি?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "অনুপস্থিত প্লাগ-ইন"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "ডাউনলোড করা হবে"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "ডাউনলোড করা হবে না"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "এটি একটি অনুসন্ধানযোগ্য ইন্ডেক্স। অনুগ্রহ করে অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে শব্দ লিখুন: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -343,6 +399,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -350,131 +407,147 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Repeat password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড বজায় রাখা হবে (&K)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Choose password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড বজায় রাখা হবে (&K)"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Details of the Request:"
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "অনুরোধের বিবরণ:"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unsupported Key"
msgid "Unsupported key size."
msgstr "অসমর্থিত-কি"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "তথ্য"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to store this password for %1?"
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %1-র জন্য এই পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করতে ইচ্ছুক?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Store"
msgid "Store"
msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Do Not Save"
msgid "Do Not Store"
msgstr "সংরক্ষণ করা হবে না (&D)"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:262
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable SOCKS support"
msgid "No SSL support."
msgstr "SOCKS সমর্থন সক্রিয় করুন"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "ডকুমেন্ট সংক্রান্ত তথ্য"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "শিরোনাম:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "ডকুমেন্টের এনকোডিং:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "HTTP হেডার"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "বৈশিষ্ট্য"
@@ -499,10 +572,12 @@
msgstr "অ্যাপ্লেট \"%1\" বন্ধ করা হয়েছে"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "অ্যাপ্লেট লোড করা হচ্ছে"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "ত্রুটি: java এক্সেকিউটেবল পাওয়া যায়নি"
@@ -516,79 +591,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "সার্টিফিকেট (অনুমোদন: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত সূচনা"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "সার্টিফিটকেটের সাথে Java অ্যাপ্লেট গ্রহণ করা হবে কী:"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "নিম্নলিখিত অনুমতি"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "না (&N)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "সমস্ত প্রত্যাখ্যান করা হবে (&R)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "হ্যাঁ (&Y)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "সমস্ত গ্রহণ করা হবে (&G)"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "KDE Java Applet Plugin"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "অ্যাপ্লেটের পরামিতি"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "পরামিতি"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "ক্লাস"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "বেস URL"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "আর্কাইভ"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "সম্পাদনা (&E)"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "ফাইল (&F)"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "প্রদর্শন (&V)"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML টুল-বার"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "লেখা কপি করুন (&C)"
@@ -598,71 +691,88 @@
msgstr "'%1' খুলুন"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "ই-মেইল ঠিকানা কপি করুন (&C)"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "চিহ্নিত রূপে লিঙ্ক সংরক্ষণ করুন (&S)"
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত অবস্থান কপি করুন (&C)"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "ফ্রেম"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে খোলা হবে (&W)"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "চিহ্নিত উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (&T)"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "নতুন ট্যাবের মধ্যে খোলা হবে (&N)"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "ফ্রেম পুনরায় লোড করুন"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "ফ্রেম প্রিন্ট করুন..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "নতুন রূপে ফ্রেম সংরক্ষণ করুন...(&F)"
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr ""
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr ""
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr ""
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "নতুন রূপে ছবি সংরক্ষণ করা হবে..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "ছবি পাঠিয়ে দিন..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "ছবি কপি করুন"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "ছবির অবস্থান কপি করুন"
@@ -672,6 +782,7 @@
msgstr "ছবি প্রদর্শন (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "ছবি প্রদর্শন করা হবে না..."
@@ -681,6 +792,7 @@
msgstr "%1 থেকে প্রাপ্ত ছবি প্রদর্শন করা হবে না"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "অ্যানিমেশন বন্ধ করা হবে"
@@ -695,18 +807,22 @@
msgstr "চিহ্নিত সামগ্রী সহযোগে '%1' অনুসন্ধান করুন"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "নতুন রূপে লিঙ্ক সংরক্ষণ করুন"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "নতুন রূপে ছবি সংরক্ষণ করা হবে"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "ফিল্টারে URL যোগ করা হবে"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "URL উল্লেখ করুন:"
@@ -719,19 +835,17 @@
"ইচ্ছুক?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "ফাইল নতুন করে লেখা হবে কি?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "নতুন করে লেখা হবে"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "$PATH-র মধ্যে Download Manager (%1) পাওয়া যায়নি "
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -739,7 +853,7 @@
msgstr ""
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "ফন্টের ডিফল্ট মাপ (১০০%)"
@@ -749,98 +863,118 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "নথি সংক্রান্ত তথ্য পরিদর্শন করুন"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "নতুন নামে পটভুমির ছবি সংরক্ষণ করুন...(&B)"
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "STDOUT-র মধ্যে DOM-ট্রি প্রিন্ট করা হবে"
#: khtml_part.cpp:323
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "STDOUT-র মধ্যে DOM-ট্রি প্রিন্ট করা হবে"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "অ্যানিমেশনের ছবি বন্ধ করা হবে"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "এনকোডিং নির্ধারণ করুন (&E)"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "স্টাইল-শিট ব্যবহার করা হবে (&t)"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "ফন্টের মাপ বৃদ্ধি করা হবে"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "ফন্টের মাপ হ্রাস করা হবে"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "টাইপ করার সময় টেক্সট অনুসন্ধান করা হবে"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -848,21 +982,25 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "টাইপ করার সময় লিংক অনুসন্ধান করা হবে"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr ""
@@ -872,206 +1010,235 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "এই ওয়েব-পেজের মধ্যে কোডিং সম্বন্ধীয় ত্রুটি উপস্থিত রয়েছে।"
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "ত্রুটি আড়াল করা হবে (&H)"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "ত্রুটির সূচনাপ্রদান ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে (&D)"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "ত্রুটি: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "ত্রুটি: নোড %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে ছবি প্রদর্শন করা হবে"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "ত্রুটি: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "অনুরোধ করা কর্মটি সম্পন্ন করা যায়নি"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "প্রযুক্তিগত কারণ: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "অনুরোধের বিবরণ:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "প্রোটোকল: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "তারিখ ও সময়: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "অতিরিক্ত তথ্য: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "বিবরণ:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "সম্ভাব্য কারণ:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "সম্ভাব্য সমাধান:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "পেজ লোড করা হয়েছে"
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%1 ছবি লোড করা হয়েছে, সর্বমোট %2।"
msgstr[1] "%1 ছবি লোড করা হয়েছে, সর্বমোট %2।"
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় সনাক্তকরণ"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (নতুন উইন্ডোর মধ্যে)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "সিম্বলিক লিঙ্ক"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (লিঙ্ক)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 বাইট)"
msgstr[1] "%2 (%1 বাইট)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (পৃথক ফ্রেমের মধ্যে)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "ই-মেইল প্রাপক: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - বিষয়: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - অনুলিপি প্রাপক:"
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - বার্তা প্রাপকদের নাম লিখুন: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
"the link?"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "অনুসরণ করুন"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "ফ্রেম সংক্রান্ত তথ্য"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Properties]"
-#: khtml_part.cpp:4023
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item Text character set"
#| msgid "Turkish"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "তুর্কি"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4030
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "আরম্ভ"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "নতুন রূপে পটভূমির ছবি সংরক্ষণ করুন"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "নতুন রূপে ফ্রেম সংরক্ষণ"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "ফ্রেমে অনুসন্ধান করুন...(&F)"
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "অনুসন্ধান...(&F)"
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1079,15 +1246,18 @@
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "নেটওয়ার্ক পরিবহন"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "বিনা এনক্রিপশনে প্রেরিত হবে (&S)"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1096,7 +1266,8 @@
"সতর্কবার্তা: আপনার তথ্য বিনা এনক্রিপশনে নেটওয়ার্কের মধ্যে প্রেরণ করা হবে।\n"
"আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1104,91 +1275,103 @@
"বর্তমান সাইট দ্বারা ই-মেইলের মাধ্যমে তথ্য জমা করার প্রচেষ্টা করা হচ্ছে।\n"
"এগিয়ে চলা হবে কি?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "ই-মেইল করুন (&S)"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
"filesystem. Do you want to submit the form?"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত সতর্কবার্তা"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"অবিশ্বস্ত পৃষ্ঠা দ্বারা %1 -র ব্যবহার প্রতিরোধ করা হয়েছে।"
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "Wallet বন্ধ করুন (&C)"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "%1 ফর্মের পাসওয়ার্ড মুছে ফেলা হবে"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "JavaScript ডিবাগার (&D)"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "পপ-আপ উইন্ডো প্রদর্শনে বাধা দেওয়া হয়েছে"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
"or to open the popup."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "অবরুদ্ধ পপ-আপ উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে (&S)"
msgstr[1] "অবরুদ্ধ %1 পপ-আপ উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে (&S)"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "JavaScript-র নতুন উইন্ডো সংক্রান্ত নিয়মনীতি কনফিগার করুন...&C"
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1198,6 +1381,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:42
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print header'
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1207,6 +1391,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:55
+#, kde-format
msgid ""
"
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1219,70 +1404,85 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "HTML সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "ছবি প্রিন্ট করা হবে"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "হেডার প্রিন্ট করা হবে"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "ফিল্টার সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KHTML"
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 পিক্সেল)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 পিক্সেল"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 পিক্সেল)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "ছবি - %1x%2 পিক্সেল"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "সমাপ্ত।"
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "অ্যাকসেস-কি সক্রিয় করা হয়েছে"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "পরিশ্রুত করুন (&l)"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "JavaScript সংক্রান্ত ত্রুটি"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1293,30 +1493,23 @@
"which illustrates the problem will be appreciated."
msgstr ""
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "বন্ধ করুন (&C)"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "পরিশ্রুত করুন (&l)"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "স্বত্বাধিকার ২০০১, ডেভিড ফাউরে david@mandrakesoft.com"
@@ -1327,84 +1520,101 @@
msgstr "%1-র জন্য হ্যান্ডলার পাওয়া যায়নি।"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "সিরিলিক"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "পশ্চিত ইউরোপিয়ান"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "মধ্য ইউরোপিয়ান"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "গ্রিক"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "হিব্রু"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "তুর্কি"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "জাপানি"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "বল্টিক"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "আরবি"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "পারম্পরিক চীনা"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "সরলিকৃত চীনা"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "কোরিয়ান"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "থাই"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr ""
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "স্থগিত"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "নতুন ওয়েব শর্ট-কাট"
@@ -1414,85 +1624,103 @@
msgstr "%1 বর্তমানে %2-র জন্য বরাদ্দ করা হয়েছে"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "ত্রুটি"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "উপলব্ধকারীর নাম অনুসন্ধান করুন: (&p)"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "নতুন অনুসন্ধান উপলব্ধকারী"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "URI শর্ট-কাট (&I)"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য মুছে ফেলুন (&H)"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "ওয়েব শর্ট-কাট নির্মাণ করুন"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন (&a)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ (&W)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "প্রারম্ভের কার্সার (&u)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "নির্বাচিত টেক্সট (&S)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন (&x)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find Links as You Type"
msgid "Find &links only"
msgstr "টাইপ করার সময় লিংক অনুসন্ধান করা হবে"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "পাওয়া যায়নি"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "অনুসন্ধান: (&i)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "পরবর্তী (&N)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "পূর্ববর্তী (&P)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "বিকল্প (&i)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "এই পাসওয়ার্ডটি সংরক্ষণ করা হবে কী?"
@@ -1503,24 +1731,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "বর্তমান সাইটের জন্য কদাপি নয় (&v)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "এই মুহূর্তে সংরক্ষণ করা হবে না (&n)"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "পৃষ্ঠার মূল বিন্যাস"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "ডকুমেন্টে সঠিক ফাইল বিন্যাস ব্যবহৃত হয়নি"
@@ -1530,5 +1763,6 @@
msgstr ""
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "XML পার্স সংক্রান্ত ত্রুটি"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/br/khtml5.po khtml-5.44.0/po/br/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/br/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/br/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -8,124 +8,135 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4-1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-15 22:19+0200\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier \n"
"Language-Team: Brezhoneg \n"
-"Language: \n"
+"Language: br\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr ""
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "dictionary variant"
#| msgid "small"
msgid "Call"
msgstr "bihan"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "License:"
msgid "Line"
msgstr "Aotre :"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close"
msgid "Console"
msgstr "Serriñ"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "QAccel"
#| msgid "Enter"
msgid "Enter"
msgstr "Mont e-barzh"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "Dizraener JavaScript"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear text"
msgid "Break at Next"
msgstr "Goullonderiñ ar skrid"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Kenderc'hel"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Prantad"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Prantad"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Prantad"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resources"
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Danvezioù"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Action"
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Gwezhiad"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Kefluniadur"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Document"
msgid "Close source"
msgstr "Serriñ an teul"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Prest"
@@ -143,6 +154,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -154,35 +166,40 @@
msgstr ""
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "Fazi JavaScript"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&Ne diskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr ""
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "kab : fazi restr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Gwerzh"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Script"
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Serriñ an urzhiaoueg"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -190,32 +207,35 @@
msgstr ""
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Script"
msgid "&Stop Script"
msgstr "Digeriñ an urzhiaoueg"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Fazi en ur lenn gant %1 el linenn %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr ""
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
"Do you want to allow the form to be submitted?"
msgstr ""
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -223,15 +243,18 @@
"submitted?"
msgstr ""
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Aotreañ"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "N'aotreit ket"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -245,10 +268,12 @@
msgstr ""
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Serriñ ar prenestr ?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Red eo da gadarnaat"
@@ -267,32 +292,39 @@
msgstr ""
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr ""
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Enlakaat"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "N'aotreañ ket"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Kas ar gadarnadur"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "&Kas evelato"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -300,27 +332,30 @@
msgstr ""
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Kas ar gadarnadur"
#: html/html_formimpl.cpp:438
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Send Files"
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&Kas ar restroù"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Kas"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Adkorañ"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
msgid "Key Generator"
msgstr "Pennañ"
@@ -335,23 +370,28 @@
"Ha fell a ra deoc'h d'enkargañ unan eus %2 ?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Mankout a ra al lugent"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Enkargañ"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "N'enkargit ket"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -360,6 +400,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -367,98 +408,105 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Derc'hel an tremenger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Choose password:"
msgstr "&Derc'hel an tremenger"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KDE Certificate Part"
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "Perzh testeni KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KDE Certificate Part"
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr "Perzh testeni KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unsorted"
msgid "Unsupported key size."
msgstr "N'eo ket rummet"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "Titouroù"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to restart search from the end?"
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Fellout a ra deoc'h kenderc'hel ar glask adalek an diwezh ?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Store"
msgid "Store"
msgstr "Enrollit"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do Not Store"
msgid "Do Not Store"
msgstr "Ne enrollit ket"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:262
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable SOCKS support"
msgid "No SSL support."
msgstr "Implijit SOCKS"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Titouroù diwar-benn an teul"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
@@ -466,36 +514,43 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titl :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Kemm diwezhañ :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Kodadur an teul :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "Reollinoù HTTP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Perzh"
@@ -520,10 +575,12 @@
msgstr "Herzelet eo an arloadig « %1 »"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Fazi : n'eo ket bet kavet ar goulev java"
@@ -537,83 +594,98 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr ""
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr ""
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr ""
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ war ar restr-mañ.\n"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&N'eo ket"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "&Nac'h an holl re"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Ya"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
-#, fuzzy
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "Moulañ"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "Lugent an arloadigoù Java evit KDE"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Dibarzhoù an arloadig"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Rannbennad"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Renkad"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "URL diazez"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Dielloù"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Aozañ"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Restr"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Gwel"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Main Toolbar"
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Eilañ ar skrid"
@@ -623,78 +695,91 @@
msgstr "Digeriñ '%1'"
#: khtml_ext.cpp:444
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy Email Address"
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "Eilañ ar chomlec'h postel"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "Enrollañ al liamm e ..."
#: khtml_ext.cpp:454
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy &Link Address"
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "Eilañ chomlec'h al &liamm"
#: khtml_ext.cpp:466
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frame"
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Stern"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Digeriñ en ur prenestr &nevez"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Digeriñ er prenestr-se"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Digeriñ en ur vevennig &nevez"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Adkargañ ar stern"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Moulañ ar stern ..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Enrollañ ar stern e ..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Sell ouzh tarzh ar stern"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Sell ouzh titouroù diwar-benn ar stern"
#: khtml_ext.cpp:519
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Eilañ ar skeudenn"
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Enrollañ ar skeudenn e ..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Kas ar skeudenn ..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Eilañ ar skeudenn"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Eilañ lec'hiadur ar skeudenn"
@@ -704,7 +789,7 @@
msgstr "Sell ouzh ar skeudenn (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Eilañ ar skeudenn"
@@ -714,6 +799,7 @@
msgstr ""
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Herzel ar buhezaduroù"
@@ -728,18 +814,22 @@
msgstr "Klask '%1' e"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Enrollañ al liamm e"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Enrollañ ar skeudenn e"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr ""
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr ""
@@ -752,19 +842,17 @@
"rasklañ ?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Rasklañ ar restr ?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Rasklañ"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr ""
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -772,7 +860,7 @@
msgstr ""
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Ment an nodrezh dre ziouer (100%)"
@@ -782,97 +870,117 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Parzh HTML enframmus"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Sell ouzh tarzh an t&eul"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Sell ouzh titouroù diwar-benn an teul"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Enrollañ ar skeudenn &drekleur e ..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Herzel ar skeudennoù buhezet"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Lakaat ar &godadur"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Implijit ar folennoù c'hiz"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Brasaat an nodrezh"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Izelaat an nodrezh"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:422
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Klask ur skrid"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -880,22 +988,25 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:466
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Dibaboù"
@@ -905,210 +1016,238 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Kuzhat ar fazioù"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: %1: %2"
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Fazi : %1 : %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: node %1: %2"
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Fazi : skoulm %1 : %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Diskouez ar skeudennoù war ar bajenn"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: %1: %2"
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Fazi : %1 : %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL : %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print %1"
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Moulañ %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Deiziad hag Eur : %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Titour ouzhpenn : %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Deskrivadur :"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Abegoù possubl :"
-#: khtml_part.cpp:1959
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Gwerzhioù possubl :"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Karget eo ar bajenn."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "Skeudennoù karget %1 diwar %2"
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Dinoiñ dre ardivink"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (Er prenestr nevez)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Arouezere"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Liamm)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%2 (%1 bytes)"
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 okted)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (Er stern all)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Postellañ da :"
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Dodenn : "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC : "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC : "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Enrollañ e"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
"the link?"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Heuliañ"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Titouroù ar sternioù"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Perzhioù]"
-#: khtml_part.cpp:4023
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item Text character set"
#| msgid "Turkish"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Turkek"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4030
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Loc'hañ"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Enrollañ ar skeudenn drekleur e"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Enrollañ ar stern e"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Klask er stern ..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Klask ..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1116,112 +1255,126 @@
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Titouroù"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Kas ul lizher"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
"filesystem. Do you want to submit the form?"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Moulañ"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Serriñ an doug-paperoù"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "&Dizraener JavaScript"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
"or to open the popup."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] ""
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1231,6 +1384,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:42
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print header'
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1240,6 +1394,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:55
+#, kde-format
msgid ""
"
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1252,72 +1407,85 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "Dibarzhoù HTML"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Moulañ ar skeudennioù"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Moulañ ar reollin"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Fazi ar sil"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Enrollañ"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KHTML"
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 piksel)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 piksel"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 piksel)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Skeudenn - %1x%2 piksel"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Graet."
-#: khtmlview.cpp:1902
-#, fuzzy
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Goullonderiñ"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "Fazioù JavaScript"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1328,29 +1496,23 @@
"which illustrates the problem will be appreciated."
msgstr ""
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "&Serriñ"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Goullonderiñ"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr ""
@@ -1360,85 +1522,101 @@
msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Lizherenneg ar ruseg"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Europa kornaoueg"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Europa Kreiz"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Gresianek"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreek"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turkek"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japaneg"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Baltik"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabeg"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Sinaeg da gustum"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Sineg eeun"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Koreeg"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Tailh"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr ""
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Ehan"
#: rendering/render_form.cpp:903
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shortcut"
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Berradennoù"
@@ -1451,92 +1629,106 @@
msgstr "krouet eo ar chomlec'h c'hoazh"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Fazi"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr ""
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr ""
#: rendering/render_form.cpp:977
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shortcuts"
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Berradennoù"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "Goullonderiñ an &istor"
#: rendering/render_form.cpp:1071
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear shortcut"
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Goullonderiñ ar berradennoù"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "E&vezhiek ouzh ar c'hef"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "Gerioù &klok hepken"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "Eus ar r&eti"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "&Skrid diuzet"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "T&roienn reolataet"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr ""
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr ""
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find:"
msgid "F&ind:"
msgstr "Kavout :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&A heul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Diaraog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Opt&ions"
msgstr "Dibarzhoù"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete this item?"
#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
msgid "Do you want to store this password?"
@@ -1550,30 +1742,32 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Store"
msgid "&Store"
msgstr "Enrollit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ne&ver for This Site"
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "G&wech ebet evit al lec'hienn-mañ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not show this message again"
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "&Ne ziskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Giz diaez ar bajenn"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr ""
@@ -1583,5 +1777,6 @@
msgstr ""
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "Fazi en ur lenn XML"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/bs/khtml5.po khtml-5.44.0/po/bs/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/bs/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/bs/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-21 17:26+0000\n"
"Last-Translator: Ademovic Saudin \n"
"Language-Team: bosanski \n"
@@ -28,38 +28,46 @@
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Samir Ribić,Ademovic Saudin,Vedran Ljubovic"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "samir.ribic@etf.unsa.ba,sademovic1@etf.unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Stek poziva"
# >> @title:column
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "poziv"
# >> @title:column
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "red"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Konzola"
# >> @action:button
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Unesi"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -68,61 +76,75 @@
"provjerite instalaciju KDE‑a."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Prijelomna tačka"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "Ispravljač JavaScripta"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Prelom na sljedećem iskazu"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Prelom na sljedećem"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Prekorači"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Ukorači"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Iskorači"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Ponovo uvuci izvore"
# >> @title:column
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Prijavi izuzetke"
# >> @title:mijenu
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Ispravljanje"
# >! ctxt: @title:menu standard application menu
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "P&odešavanje"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Zatvori izvor"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Spreman"
@@ -140,6 +162,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -153,32 +176,39 @@
msgstr "Izračunavanje baci izuzetak %1"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "JavaScript greška"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&Ne prikazuj više ovu poruku"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Lokalne promjenljive"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "upućivač"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "vrijednost"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Učitane skripte"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -189,23 +219,27 @@
"Želite li da zaustavite skriptu?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "&Zaustavi skriptu"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Greška raščlanjivanja u %1 red %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Potvrda: JavaScript iskakanje"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -215,7 +249,7 @@
"pregledača.\n"
"Želite li to da dozvolite?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -226,15 +260,18 @@
"p>JavaScriptom u novom prozoru pregledača.\n"
"Želite li to da dozvolite?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Dozvoli"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Odbij"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -253,10 +290,12 @@
"Želite li to da dozvolite?
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -840,10 +968,12 @@
"pritisnuto dugme miša za meni sa svim dostupnim veličinama fonta.
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -852,6 +982,7 @@
"pritisnuto dugme miša za meni sa svim dostupnim veličinama fonta.
"
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -860,6 +991,7 @@
"tekst na prikazanoj stranici.
"
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -868,6 +1000,7 @@
"našli pomoću Traženje teksta.
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -876,10 +1009,12 @@
"našli pomoću Traženje teksta.
"
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Traži tekst dok kucam"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -890,10 +1025,12 @@
"postavlja opciju \"Nađi samo veze\"."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Traži veze dok kucam"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
@@ -901,6 +1038,7 @@
"\"."
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -910,6 +1048,7 @@
"funkciju."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Prebaci kursorski režim"
@@ -919,87 +1058,98 @@
msgstr "Koristi se lažni korisnički-agent „%1“."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Ova veb stranica sadrži greške u kodiranju."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Sakrij greške"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Isključi prijavljivanje grešaka"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Greška: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Greška: čvor %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Prikaži slike na stranici"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Greška: %1 — %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Traženi postupak nije mogao da se dovrši"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Tehnički razlog: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Detalji zahtjeva:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokol: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Datum i vrijeme: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Dodatne informacije: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Mogući uzroci:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Moguća rješenja:"
# @info:status
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Stranica je učitana."
# @info:status
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
@@ -1007,24 +1157,27 @@
msgstr[1] "Učitane %1 slike od %2."
msgstr[2] "Učitano %1 slika od %2."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Automatsko otkrivanje"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (u novom prozoru)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Simbolička veza"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (veza)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
@@ -1032,37 +1185,43 @@
msgstr[1] "%2 (%1 bajta)"
msgstr[2] "%2 (%1 bajtova)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 kB)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (u drugom okviru)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "E‑pošta za: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Tema: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Snimi kao"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1071,55 +1230,66 @@
"Ova nepouzdana stranica daje vezu ka %1. Želite li da "
"ispratite vezu?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Isprati"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Podaci o okviru"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [svojstva]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "sa začkoljicama"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "skoro standardno"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "strogo"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Snimi pozadinsku sliku kao"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Lanac parnjaka za SSL sertifikate djeluje iskvareno."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Snimi okvir kao"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Nađi u okviru..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Nađi..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1131,15 +1301,18 @@
"Neko sa strane može biti u prilici da ih presretne i pročita.\n"
"Želite li zaista da nastavite?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Mrežni prijenos"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "Pošalji &nešifrovano"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1148,7 +1321,8 @@
"Upozorenje: Vaši podaci će biti poslati nešifrovani preko mreže.\n"
"Želite li zaista da nastavite?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1156,11 +1330,12 @@
"Ovaj sajt pokušava da pošalje podatke iz formulara putem e‑pošte.\n"
"Želite li da nastavite?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "Pošalji &e‑poštu"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1169,7 +1344,8 @@
"Formular će biti predat u %1 na vašem lokalnom datotečnom "
"sistemu. Želite li da predate obrazac?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1177,52 +1353,59 @@
"Ovaj sajt je pokušao da priloži datoteku sa vašeg računara pri predaji "
"formulara. Prilog uklonjen radi vaše zaštite."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Bezbjednosno upozorenje"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr "Pristup nepouzdanoj stranici ka %1 odbijen."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"Novčanik „%1“ je otvoren i koristi se za podatke iz formulara i lozinke."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Zatvori novčanik"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&Dozvoli skladištenje lozinki za ovaj sajt"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Ukloni lozinku za formular %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "&Ispravljač JavaScripta"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "Ova stranica je spriječena da otvori novi prozor JavaScriptom."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Iskačući prozor blokiran"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1232,7 +1415,7 @@
"Klikom na ikonu u traci stanja možete kontrolisati ovo ponašanje\n"
"ili otvoriti iskakač."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
@@ -1240,15 +1423,18 @@
msgstr[1] "Prikaži %1 blokirana iskačuća prozora"
msgstr[2] "Prikaži %1 blokiranih iskačućih prozora"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Prikaži obavještenje o blokiranju pasivnog &iskačućeg prozora"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "Podesi politiku &otvaranja novih prozora JavaScriptom..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1263,6 +1449,7 @@
"mastila ili tonera.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1276,6 +1463,7 @@
"isključeno, štampani HTML dokument neće sadržati zaglavlja.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1295,71 +1483,86 @@
"biti sporije i vjerovatno će koristiti više mastila ili tonera.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "HTML postavke"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Naklonjeno štampaču (crn tekst, bez pozadine)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Štampaj slike"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Štampaj zaglavlje"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Greška filtera"
# >! Inactive what?
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivan"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KHTML"
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 — %3×%4 piksela)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 — %2×%3 piksela"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2×%3 piksela)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Slika — %1×%2 piksela"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Gotovo."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Pristupni tasteri su aktivirani"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Očisti"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "Greške u JavaScriptu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1377,30 +1580,23 @@
"http://bugs.kde.org/; vrlo poželjno ako tada možete tačno opisati postupak "
"kojim se greška iskazuje."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "&Zatvori"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Očisti"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Ugnjezdiva komponenta za MIME multipart/mixed"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
@@ -1411,84 +1607,101 @@
msgstr "Nije nađen rukovalac za %1."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "ćirilični"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "zapadnoevropski"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "srednjeevropski"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "grčki"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejski"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "turski"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "japanski"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "baltički"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "arapski"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "kineski tradicionalni"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "kineski pojednostavljeni"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "korejski"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "tajlandski"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Pusti"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pauziraj"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Nova veb prečica"
@@ -1499,83 +1712,102 @@
msgstr "%1 je već dodijeljeno za %2"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Ime &pretraživača:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "Novi pretraživač"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Prečice URI‑ja:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "Očisti &istorijat"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Napravi veb prečicu"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Razlikuj &veličinu slova"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "Samo &cijele riječi"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "&Od pokazivača"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "Označeni t&ekst"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Regularni izraz"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "Nađi samo &veze"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Nije nađeno"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "Nema više poklapanja u ovom smjeru traženja."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "&Nađi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Naprijed"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Prethodno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "&Opcije"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Želite li da skladištite ovu lozinku?"
@@ -1586,24 +1818,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&Skladišti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "&Nikada za ovaj sajt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "Ne &ovaj put"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Osnovni stil stranice"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "dokument nije u ispravnom formatu datoteke"
@@ -1613,5 +1850,6 @@
msgstr "kobna greška u raščlanjivanju: %1 u redu %2, kolona %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "greška raščlanjivanja XML‑a"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/ca/khtml5.po khtml-5.44.0/po/ca/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/ca/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/ca/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -1,59 +1,67 @@
# Translation of khtml5.po to Catalan
-# Copyright (C) 2014-2015 This_file_is_part_of_KDE
+# Copyright (C) 2014-2017 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Sebastià Pla i Sanz , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Antoni Bella Pérez , 2003, 2006, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2007.
-# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Robert Millan , 2009.
# Orestes Mas , 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khtml5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-01 19:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:44+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sebastià Pla,Antoni Bella,Albert Astals,Josep Ma. Ferrer"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@yahoo.com,aacid@kde.org,txemaq@gmail.com"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Pila de crides"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Crida"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Consola"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Entrada"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -62,58 +70,72 @@
"comproveu la vostra instal·lació del KDE."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Punt d'interrupció"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "Depurador de JavaScript"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Interromp a la següent sentència"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Interromp a la següent"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Avança sobre"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Avança dins"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Avança fora"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Torna a sagnar el codi font"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Informa de les excepcions"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Depura"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "A&rranjament"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Tanca el codi font"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Llest"
@@ -132,6 +154,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -145,32 +168,39 @@
msgstr "L'avaluació ha detectat una excepció %1"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "Error de JavaScript"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&No tornar a mostrar aquest missatge"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Variables locals"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Scripts carregats"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -181,23 +211,27 @@
"Voleu aturar l'script?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "&Atura l'script"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Error d'anàlisi a %1 línia %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Confirmació: Finestra emergent del JavaScript"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -207,7 +241,7 @@
"navegador via JavaScript.\n"
"Voleu permetre que s'enviï el formulari?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -218,15 +252,18 @@
"finestra nova del navegador via JavaScript. Voleu permetre que s'enviï "
"el formulari?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Permet"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "No permetre"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -245,10 +282,12 @@
"navegador via JavaScript. Voleu permetre-ho?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Tanco la finestra?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Cal confirmació"
@@ -271,18 +310,22 @@
"la ubicació «%1» i titulada «%2»?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "El JavaScript ha provat la inserció d'una adreça d'interès"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "No permetre"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -291,14 +334,17 @@
"Voleu continuar?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Envia la confirmació"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "&Envia de totes maneres"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -309,25 +355,30 @@
"Segur que voleu continuar?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Envia la confirmació"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&Envia el fitxer"
msgstr[1] "&Envia els fitxers"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Inicialitza"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Generador de claus"
@@ -341,24 +392,29 @@
"Voleu descarregar-ne un des de %2?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Manca el connector"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Baixa"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "No baixar"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr ""
"Aquest és un índex que permet cercar. Introduïu les paraules de cerca: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -370,6 +426,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -380,113 +437,138 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
+#, kde-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "Repetiu la co&ntrasenya:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
+#, kde-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "Trieu una &contrasenya:"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "Petició de certificat del KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr "Petició de certificat del KDE - Contrasenya"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Mida de la clau no acceptada."
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "Informació SSL del KDE"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr "Si us plau, espereu mentre es generen les claus d'encriptatge..."
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Voleu emmagatzemar la frase de pas al fitxer de cartera?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Store"
msgstr "Emmagatzema"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do Not Store"
msgstr "No emmagatzemar"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (Qualitat alta)"
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (Qualitat intermèdia)"
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (Qualitat baixa)"
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (Qualitat baixa)"
#: html/ksslkeygen.cpp:262
+#, kde-format
msgid "No SSL support."
msgstr "No s'accepta l'ús d'SSL."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Informació del document"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "General"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Modificat per darrer cop:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Codificació del document:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Mode de representació:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "Capçaleres HTTP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Propietat"
@@ -511,10 +593,12 @@
msgstr "S'ha aturat la miniaplicació «%1»"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "S'està carregant la miniaplicació"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Error: no s'ha trobat l'executable «java»"
@@ -528,79 +612,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Certificat (validació: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Alerta de seguretat"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Autoritzeu la miniaplicació de Java amb el/s certificat/s:"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "el permís següent"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&No"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "&Rebutja-ho tot"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "&Autoritza-ho tot"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "Connector de miniaplicació Java pel KDE"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Paràmetres de la miniaplicació"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Paràmetre"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "URL base"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Arxius"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "E&dita"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fitxer"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Visualitza"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Barra d'eines HTML"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Copia el text"
@@ -610,71 +712,88 @@
msgstr "Obre «%1»"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Copia l'adreça de correu"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "De&sa l'enllaç com a..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Copia l'adreça de l'enllaç"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Marc"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Obre en una &finestra nova"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Obre en aques&ta finestra"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Obre en una &pestanya nova"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Torna a carregar el marc"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Imprimeix el marc..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Desa el &marc com a..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Visualitza el codi font del marc"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Visualitza la informació del marc"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Bloca el «IFrame»..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Desa la imatge com a..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Envia la imatge..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Copia la imatge"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Copia la ubicació de la imatge"
@@ -684,6 +803,7 @@
msgstr "Veure la imatge (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Bloca la imatge..."
@@ -693,6 +813,7 @@
msgstr "Bloca les imatges des de %1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Atura les imatges animades"
@@ -707,18 +828,22 @@
msgstr "Cerca «%1» amb"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Desa l'enllaç com a"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Desa la imatge com a"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Afegeix l'URL al filtre"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Introduïu l'URL:"
@@ -730,30 +855,28 @@
"Ja existeix un fitxer anomenat «%1». Esteu segur que voleu sobreescriure'l?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sobreescric el fitxer?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobreescriu"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "El gestor de baixades (%1) no s'ha pogut trobar a la vostra $PATH "
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
"The integration with Konqueror will be disabled."
msgstr ""
-"Proveu a reinstal·lar-ho \n"
+"Proveu de reinstal·lar-ho \n"
"\n"
-"Es deshabilitarà la integració amb el Konqueror."
+"Es desactivarà la integració amb el Konqueror."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Mida del tipus de lletra per omissió (100%)"
@@ -763,58 +886,72 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Component HTML incrustable"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Visualitza el codi font del do&cument"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Visualitza la informació del document"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Desa la imatge de &fons com a..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Imprimeix l'arbre de representació a STDOUT"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Imprimeix l'arbre DOM a STDOUT"
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Imprimeix l'arbre del marc a STDOUT"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Atura les imatges animades"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Estableix la &codificació"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Usa un full d'es&til"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Augmenta el tipus de lletra"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -824,10 +961,12 @@
"obtenir un menú amb totes les mides disponibles dels tipus de lletra."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Minva el tipus de lletra"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -837,6 +976,7 @@
"obtenir un menú amb totes les mides disponibles dels tipus de lletra."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -845,6 +985,7 @@
"la pàgina mostrada."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -853,6 +994,7 @@
"trobat usant la funció Cerca el text.
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -861,10 +1003,12 @@
"trobat usant la funció Cerca el text.
"
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Cerca el text en teclejar"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -875,10 +1019,12 @@
"l'opció «Cerca només els enllaços»."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Cerca enllaços en teclejar"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
@@ -886,6 +1032,7 @@
"els enllaços»."
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -894,6 +1041,7 @@
"a imprimir només un únic marc, cliqueu-hi i llavors useu aquesta funció."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Commuta el mode de cursor"
@@ -903,146 +1051,166 @@
msgstr "L'agent d'usuari fals «%1» està en ús."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Aquesta pàgina web conté errors de codificació."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Oculta els errors"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
-msgstr "&Deshabilita l'informe d'errors"
+msgstr "&Desactiva l'informe d'errors"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Error: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Error: node %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Mostra les imatges a la pàgina"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Error: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "L'operació sol·licitada no s'ha pogut completar"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Motiu tècnic: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Detalls de la sol·licitud:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protocol: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Data i hora: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Informació addicional: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Causes possibles:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Solucions possibles:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "S'ha carregat la pàgina."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "S'ha carregat %1 imatge de %2."
msgstr[1] "S'han carregat %1 imatges de %2."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Detecció automàtica"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (A una finestra nova)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Enllaç simbòlic"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Enllaç)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
msgstr[1] "%2 (%1 bytes)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (A un altre marc)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Correu a: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Assumpte: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Desa com a"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1051,55 +1219,66 @@
"Aquesta pàgina no fiable enllaça a %1. Voleu seguir "
"l'enllaç?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Segueix"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Informació del marc"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Propietats]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Quirks"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Quasi estàndards"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Estricte"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Desa la imatge de fons com a"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "La cadena de certificats SSL del parell sembla estar malmesa."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Desa el marc com a"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Cerca al marc..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Cerca..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1111,15 +1290,18 @@
"Un tercer podria interceptar i veure aquesta informació.\n"
"Esteu segur de voler continuar?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Transmissió de xarxa"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Envia sense encriptar"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1129,7 +1311,8 @@
"encriptar.\n"
"Esteu segur de voler continuar?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1137,11 +1320,12 @@
"Aquest lloc està provant d'enviar dades de formulari via correu.\n"
"Voleu continuar?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Envia el correu"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1150,7 +1334,8 @@
"El formulari s'enviarà a %1 al vostre sistema de "
"fitxers local. Voleu enviar el formulari?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1158,54 +1343,61 @@
"Aquest lloc ha provat d'adjuntar un fitxer des del vostre ordinador al "
"formulari d'enviament. S'ha eliminat l'adjunt per a la vostra protecció."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/seg)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Avís de seguretat"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr "S'ha denegat l'accés a la pàgina no fiable %1."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"La cartera «%1» està oberta i s'està utilitzant per a dades de formularis i "
"contrasenyes."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Tanca la cartera"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&Permet l'emmagatzematge de contrasenyes per aquest lloc"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Elimina la contrasenya pel formulari %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "&Depurador de JavaScript"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"Se li ha impedit a aquesta pàgina d'obrir una finestra nova via JavaScript."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "S'ha blocat la finestra emergent"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1217,22 +1409,25 @@
"comportament\n"
"o per a obrir l'emergent."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "Mo&stra la finestra emergent blocada"
msgstr[1] "Mo&stra les %1 finestres emergents blocades"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Mostra la ¬ificació de la finestra emergent passiva blocada"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Configura les polítiques JavaScript per a les finestres noves..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1240,14 +1435,15 @@
"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
"be faster and use less ink or toner.
"
msgstr ""
-"
«Imprimeix les imatges»
Si s'habilita aquesta "
+"
«Imprimeix les imatges»
Si s'activa aquesta "
"casella de selecció, s'imprimiran les imatges contingudes a la pàgina HTML. "
-"La impressió pot trigar més i usar més tinta o tòner.
Si es "
-"deshabilita aquesta casella de selecció, només s'imprimirà el text de la "
-"pàgina HTML, sense les imatges incloses. La impressió serà més ràpida i "
-"usarà menys tinta o tòner.
"
+"La impressió pot trigar més i usar més tinta o tòner.
Si es desactiva "
+"aquesta casella de selecció, només s'imprimirà el text de la pàgina HTML, "
+"sense les imatges incloses. La impressió serà més ràpida i usarà menys tinta "
+"o tòner.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1255,14 +1451,15 @@
"printed page and the page number.
If this checkbox is disabled, the "
"printout of the HTML document will not contain such a header line.
"
msgstr ""
-"
«Imprimeix la capçalera»
Si s'habilita aquesta "
+"
«Imprimeix la capçalera»
Si s'activa aquesta "
"casella de selecció, la impressió del document HTML contindrà una línia de "
"capçalera dalt de cada pàgina. Aquesta capçalera conté la data actual, l'URL "
"d'ubicació de la pàgina impresa i el número de pàgina.
Si es "
-"deshabilita aquesta casella de selecció, la impressió del document HTML no "
+"desactiva aquesta casella de selecció, la impressió del document HTML no "
"contindrà aquesta línia de capçalera.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1273,10 +1470,10 @@
"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
"more slowly and will probably use more toner or ink.
"
msgstr ""
-"
«Mode d'impressió amigable»
Si s'habilita "
+"
«Mode d'impressió amigable»
Si s'activa "
"aquesta casella de selecció, la impressió del document HTML serà només en "
"blanc i negre i tot el fons de color es passarà a blanc. La impressió serà "
-"més ràpida i usarà menys tinta o tòner.
Si es deshabilita aquesta "
+"més ràpida i usarà menys tinta o tòner.
Si es desactiva aquesta "
"casella de selecció, la impressió del document HTML es farà amb els colors "
"originals, tal com els veieu a l'aplicació. Això pot donar àrees de color a "
"tota la pàgina (o d'escala de grisos, si useu una impressora de blanc i "
@@ -1284,68 +1481,84 @@
"més tòner o tinta.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "Arranjament HTML"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Mode d'impressió amigable (text negre, sense fons)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Imprimeix les imatges"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Imprimeix la capçalera"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Error de filtratge"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu"
-#: khtmlimage.cpp:46
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, kde-format
msgid "KHTML Image"
msgstr "Imatge KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 píxels)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 píxels"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 píxels)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Imatge - %1x%2 píxels"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Fet."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "S'han activat les tecles d'accés"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Neteja"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "Errors de JavaScript"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1364,29 +1577,23 @@
"ompliu un informe d'error a http://bugs.kde.org/. S'agrairà un cas de prova "
"que il·lustri el problema."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "&Tanca"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Neteja"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr "S'estan rebent dades corruptes."
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Component incrustable per a multipart/mescla"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure "
@@ -1396,84 +1603,101 @@
msgstr "No s'ha trobat cap manipulador per a %1."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ciríl·lic"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Europeu occidental"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Europeu central"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Bàltic"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Xinès tradicional"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Xinès simplificat"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Drecera web nova"
@@ -1483,83 +1707,102 @@
msgstr "%1 ja està assignada a %2"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Nom del &proveïdor de cerca:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "Proveïdor de cerca nou"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Dreceres dels UR&I:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "Neteja l'&historial"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Crea una drecera web"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Sensible a m&ajúscules"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "Només paraules &senceres"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "Des del c&ursor"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "Text &seleccionat"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "E&xpressió regular"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "Cerca només els en&llaços"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "No hi ha cap més coincidència en aquesta direcció de cerca."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "C&erca:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Següent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Anterior"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "Opc&ions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Voleu emmagatzemar aquesta contrasenya?"
@@ -1570,24 +1813,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&Emmagatzema"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "&Mai l'emmagatzemis per aquest lloc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "&No l'emmagatzemis aquesta vegada"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Estil de pàgina bàsic"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "aquest document no està en el format de fitxer correcte"
@@ -1597,5 +1845,6 @@
msgstr "error d'anàlisi fatal: %1 a la línia %2, columna %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "Error d'anàlisi XML"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/ca@valencia/khtml5.po khtml-5.44.0/po/ca@valencia/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/ca@valencia/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/ca@valencia/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -1,59 +1,67 @@
# Translation of khtml5.po to Catalan (Valencian)
-# Copyright (C) 2014-2015 This_file_is_part_of_KDE
+# Copyright (C) 2014-2017 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Sebastià Pla i Sanz , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Antoni Bella Pérez , 2003, 2006, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2007.
-# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Robert Millan , 2009.
# Orestes Mas , 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khtml5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-01 19:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:44+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sebastià Pla,Antoni Bella,Albert Astals,Josep Ma. Ferrer"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@yahoo.com,aacid@kde.org,txemaq@gmail.com"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Pila de crides"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Crida"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Consola"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Entrada"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -62,58 +70,72 @@
"comproveu la vostra instal·lació del KDE."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Punt d'interrupció"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "Depurador de JavaScript"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Interromp a la següent sentència"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Interromp a la següent"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Avança sobre"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Avança dins"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Avança fora"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Torna a sagnar el codi font"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Informa de les excepcions"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Depura"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "A&rranjament"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Tanca el codi font"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Llest"
@@ -131,6 +153,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -144,32 +167,39 @@
msgstr "L'avaluació ha detectat una excepció %1"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "Error de JavaScript"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&No tornar a mostrar este missatge"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Variables locals"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Scripts carregats"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -180,23 +210,27 @@
"Voleu aturar l'script?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "&Atura l'script"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Error d'anàlisi a %1 línia %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Confirmació: Finestra emergent del JavaScript"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -206,7 +240,7 @@
"navegador via JavaScript.\n"
"Voleu permetre que s'envie el formulari?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -217,15 +251,18 @@
"nova del navegador via JavaScript. Voleu permetre que s'envie el "
"formulari?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Permet"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "No permetre"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -244,10 +281,12 @@
"navegador via JavaScript. Voleu permetre-ho?
"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Tanco la finestra?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Cal confirmació"
@@ -270,18 +309,22 @@
"ubicació «%1» i titulada «%2»?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "El JavaScript ha provat la inserció d'una adreça d'interés"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "No permetre"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -290,14 +333,17 @@
"Voleu continuar?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Envia la confirmació"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "&Envia de totes maneres"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -308,25 +354,30 @@
"Segur que voleu continuar?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Envia la confirmació"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&Envia el fitxer"
msgstr[1] "&Envia els fitxers"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Inicialitza"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Generador de claus"
@@ -340,23 +391,28 @@
"Voleu descarregar-ne un des de %2?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
-msgstr "Manca el connector"
+msgstr "Falta el connector"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Baixa"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "No baixar"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
-msgstr "Este és un índex que permet cercar. Introduïu les paraules de cerca: "
+msgstr "Este és un índex que permet buscar. Introduïu les paraules de busca: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -368,6 +424,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -378,113 +435,138 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
+#, kde-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "Repetiu la co&ntrasenya:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
+#, kde-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "Trieu una &contrasenya:"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "Petició de certificat del KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr "Petició de certificat del KDE - Contrasenya"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Mida de la clau no acceptada."
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "Informació SSL del KDE"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr "Per favor, espereu mentre es generen les claus d'encriptatge..."
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Voleu emmagatzemar la frase de pas al fitxer de cartera?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Store"
msgstr "Emmagatzema"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do Not Store"
msgstr "No emmagatzemar"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (Qualitat alta)"
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (Qualitat intermèdia)"
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (Qualitat baixa)"
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (Qualitat baixa)"
#: html/ksslkeygen.cpp:262
+#, kde-format
msgid "No SSL support."
msgstr "No s'accepta l'ús d'SSL."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Informació del document"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "General"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Modificat per darrer cop:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Codificació del document:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Mode de representació:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "Capçaleres HTTP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Propietat"
@@ -509,10 +591,12 @@
msgstr "S'ha aturat la miniaplicació «%1»"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "S'està carregant la miniaplicació"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Error: no s'ha trobat l'executable «java»"
@@ -526,79 +610,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Certificat (validació: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Alerta de seguretat"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Autoritzeu la miniaplicació de Java amb el/s certificat/s:"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "el permís següent"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&No"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "&Rebutja-ho tot"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "&Autoritza-ho tot"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "Connector de miniaplicació Java pel KDE"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Paràmetres de la miniaplicació"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Paràmetre"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "URL base"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Arxius"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "E&dita"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fitxer"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Visualitza"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Barra d'eines HTML"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Copia el text"
@@ -608,71 +710,88 @@
msgstr "Obri «%1»"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Copia l'adreça de correu"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "Al&ça l'enllaç com a..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Copia l'adreça de l'enllaç"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Marc"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Obri en una &finestra nova"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Obri en aques&ta finestra"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Obri en una &pestanya nova"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Torna a carregar el marc"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Imprimeix el marc..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Guarda el &marc com a..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Visualitza el codi font del marc"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Visualitza la informació del marc"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Bloca el «IFrame»..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Guarda la imatge com a..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Envia la imatge..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Copia la imatge"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Copia la ubicació de la imatge"
@@ -682,6 +801,7 @@
msgstr "Veure la imatge (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Bloca la imatge..."
@@ -691,32 +811,37 @@
msgstr "Bloca les imatges des de %1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Atura les imatges animades"
#: khtml_ext.cpp:637
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with %2"
-msgstr "Cerca «%1» amb %2"
+msgstr "Busca «%1» amb %2"
#: khtml_ext.cpp:647
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
-msgstr "Cerca «%1» amb"
+msgstr "Busca «%1» amb"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Guarda l'enllaç com a"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Guarda la imatge com a"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Afig l'URL al filtre"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Introduïu l'URL:"
@@ -728,30 +853,28 @@
"Ja existeix un fitxer anomenat «%1». Esteu segur que voleu sobreescriure'l?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sobreescric el fitxer?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobreescriu"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "El gestor de baixades (%1) no s'ha pogut trobar a la vostra $PATH "
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
"The integration with Konqueror will be disabled."
msgstr ""
-"Proveu a reinstal·lar-ho \n"
+"Proveu de reinstal·lar-ho \n"
"\n"
-"Es deshabilitarà la integració amb el Konqueror."
+"Es desactivarà la integració amb el Konqueror."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Mida del tipus de lletra per omissió (100%)"
@@ -761,58 +884,72 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Component HTML incrustable"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Visualitza el codi font del do&cument"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Visualitza la informació del document"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Guarda la imatge de &fons com a..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Imprimeix l'arbre de representació a STDOUT"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Imprimeix l'arbre DOM a STDOUT"
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Imprimeix l'arbre del marc a STDOUT"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Atura les imatges animades"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Estableix la &codificació"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Usa un full d'es&til"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Augmenta el tipus de lletra"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -822,10 +959,12 @@
"un menú amb totes les mides disponibles dels tipus de lletra.
"
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Minva el tipus de lletra"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -835,55 +974,63 @@
"un menú amb totes les mides disponibles dels tipus de lletra."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr ""
-"Cerca el text
Mostra un diàleg que vos permet cercar text en "
+"Busca el text
Mostra un diàleg que vos permet buscar text en "
"la pàgina mostrada."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
msgstr ""
-"Cerca el següent
Cerca l'ocurrència següent del text que heu "
-"trobat usant la funció Cerca el text."
+"Busca el següent
Busca l'ocurrència següent del text que heu "
+"trobat usant la funció Busca el text."
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
msgstr ""
-"Cerca l'anterior
Cerca l'ocurrència anterior del text que heu "
-"trobat usant la funció Cerca el text."
+"Busca l'anterior
Busca l'ocurrència anterior del text que heu "
+"trobat usant la funció Busca el text."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
-msgstr "Cerca el text en teclejar"
+msgstr "Busca el text en teclejar"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
"links only\" option."
msgstr ""
-"Esta drecera mostra la barra de cerca, per a cercar text en la imatge "
-"mostrada. Cancel·la l'efecte de «Cerca enllaços en teclejar», que estableix "
-"l'opció «Cerca només els enllaços»."
+"Esta drecera mostra la barra de busca, per a buscar text en la imatge "
+"mostrada. Cancel·la l'efecte de «Busca enllaços en teclejar», que estableix "
+"l'opció «Busca només els enllaços»."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
-msgstr "Cerca enllaços en teclejar"
+msgstr "Busca enllaços en teclejar"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
-"Esta drecera mostra la barra de cerca, i estableix l'opció «Cerca només els "
+"Esta drecera mostra la barra de busca, i estableix l'opció «Busca només els "
"enllaços»."
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -892,6 +1039,7 @@
"a imprimir només un únic marc, cliqueu-hi i llavors useu esta funció."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Commuta el mode de cursor"
@@ -901,146 +1049,166 @@
msgstr "L'agent d'usuari fals «%1» està en ús."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Esta pàgina web conté errors de codificació."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Oculta els errors"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
-msgstr "&Deshabilita l'informe d'errors"
+msgstr "&Desactiva l'informe d'errors"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Error: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Error: node %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Mostra les imatges a la pàgina"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Error: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "L'operació sol·licitada no s'ha pogut completar"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Motiu tècnic: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Detalls de la sol·licitud:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protocol: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Data i hora: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Informació addicional: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Causes possibles:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Solucions possibles:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "S'ha carregat la pàgina."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "S'ha carregat %1 imatge de %2."
msgstr[1] "S'han carregat %1 imatges de %2."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Detecció automàtica"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (A una finestra nova)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Enllaç simbòlic"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Enllaç)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
msgstr[1] "%2 (%1 bytes)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (A un altre marc)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Correu a: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Assumpte: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Guarda com a"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1049,55 +1217,66 @@
"Esta pàgina no fiable enllaça a %1. Voleu seguir "
"l'enllaç?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Segueix"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Informació del marc"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Propietats]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Quirks"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Quasi estàndards"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Estricte"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Guarda la imatge de fons com a"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "La cadena de certificats SSL del parell pareix estar malmesa."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Guarda el marc com a"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Cerca al marc..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Cerca..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1109,15 +1288,18 @@
"Un tercer podria interceptar i veure esta informació.\n"
"Esteu segur de voler continuar?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Transmissió de xarxa"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Envia sense encriptar"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1127,7 +1309,8 @@
"encriptar.\n"
"Esteu segur de voler continuar?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1135,11 +1318,12 @@
"Este lloc està provant d'enviar dades de formulari via correu.\n"
"Voleu continuar?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Envia el correu"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1148,7 +1332,8 @@
"El formulari s'enviarà a %1 al vostre sistema de "
"fitxers local. Voleu enviar el formulari?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1156,54 +1341,61 @@
"Este lloc ha provat d'adjuntar un fitxer des del vostre ordinador al "
"formulari d'enviament. S'ha eliminat l'adjunt per a la vostra protecció."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/seg)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Avís de seguretat"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr "S'ha denegat l'accés a la pàgina no fiable %1."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"La cartera «%1» està oberta i s'està utilitzant per a dades de formularis i "
"contrasenyes."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Tanca la cartera"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&Permet l'emmagatzematge de contrasenyes per este lloc"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Elimina la contrasenya pel formulari %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "&Depurador de JavaScript"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"Se li ha impedit a esta pàgina d'obrir una finestra nova via JavaScript."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "S'ha blocat la finestra emergent"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1214,22 +1406,25 @@
"comportament\n"
"o per a obrir l'emergent."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "Mo&stra la finestra emergent blocada"
msgstr[1] "Mo&stra les %1 finestres emergents blocades"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Mostra la ¬ificació de la finestra emergent passiva blocada"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Configura les polítiques JavaScript per a les finestres noves..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1237,14 +1432,15 @@
"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
"be faster and use less ink or toner.
"
msgstr ""
-"
«Imprimeix les imatges»
Si s'habilita esta "
+"
«Imprimeix les imatges»
Si s'activa esta "
"casella de selecció, s'imprimiran les imatges contingudes a la pàgina HTML. "
-"La impressió pot trigar més i usar més tinta o tòner.
Si es "
-"deshabilita esta casella de selecció, només s'imprimirà el text de la pàgina "
-"HTML, sense les imatges incloses. La impressió serà més ràpida i usarà menys "
-"tinta o tòner.
"
+"La impressió pot trigar més i usar més tinta o tòner.
Si es desactiva "
+"esta casella de selecció, només s'imprimirà el text de la pàgina HTML, sense "
+"les imatges incloses. La impressió serà més ràpida i usarà menys tinta o "
+"tòner.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1252,14 +1448,15 @@
"printed page and the page number.
If this checkbox is disabled, the "
"printout of the HTML document will not contain such a header line.
"
msgstr ""
-"
«Imprimeix la capçalera»
Si s'habilita esta "
+"
«Imprimeix la capçalera»
Si s'activa esta "
"casella de selecció, la impressió del document HTML contindrà una línia de "
"capçalera dalt de cada pàgina. Esta capçalera conté la data actual, l'URL "
"d'ubicació de la pàgina impresa i el número de pàgina.
Si es "
-"deshabilita esta casella de selecció, la impressió del document HTML no "
+"desactiva esta casella de selecció, la impressió del document HTML no "
"contindrà esta línia de capçalera.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1270,10 +1467,10 @@
"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
"more slowly and will probably use more toner or ink.
"
msgstr ""
-"
«Mode d'impressió amigable»
Si s'habilita esta "
+"
«Mode d'impressió amigable»
Si s'activa esta "
"casella de selecció, la impressió del document HTML serà només en blanc i "
"negre i tot el fons de color es passarà a blanc. La impressió serà més "
-"ràpida i usarà menys tinta o tòner.
Si es deshabilita esta casella de "
+"ràpida i usarà menys tinta o tòner.
Si es desactiva esta casella de "
"selecció, la impressió del document HTML es farà amb els colors originals, "
"tal com els veieu a l'aplicació. Això pot donar àrees de color a tota la "
"pàgina (o d'escala de grisos, si useu una impressora de blanc i negre). La "
@@ -1281,68 +1478,84 @@
"tinta.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "Arranjament HTML"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Mode d'impressió amigable (text negre, sense fons)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Imprimeix les imatges"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Imprimeix la capçalera"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Error de filtratge"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu"
-#: khtmlimage.cpp:46
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, kde-format
msgid "KHTML Image"
msgstr "Imatge KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 píxels)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 píxels"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 píxels)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Imatge - %1x%2 píxels"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Fet."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "S'han activat les tecles d'accés"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Neteja"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "Errors de JavaScript"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1361,29 +1574,23 @@
"ompliu un informe d'error a http://bugs.kde.org/. S'agrairà un cas de prova "
"que il·lustri el problema."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "&Tanca"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Neteja"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr "S'estan rebent dades corruptes."
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Component incrustable per a multipart/mescla"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure "
@@ -1393,84 +1600,101 @@
msgstr "No s'ha trobat cap manipulador per a %1."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ciríl·lic"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Europeu occidental"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Europeu central"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Bàltic"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Xinés tradicional"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Xinés simplificat"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Drecera web nova"
@@ -1480,83 +1704,102 @@
msgstr "%1 ja està assignada a %2"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
-msgstr "Nom del &proveïdor de cerca:"
+msgstr "Nom del &proveïdor de busca:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
-msgstr "Proveïdor de cerca nou"
+msgstr "Proveïdor de busca nou"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Dreceres dels UR&I:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "Neteja l'&historial"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Crea una drecera web"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Sensible a m&ajúscules"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "Només paraules &senceres"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "Des del c&ursor"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "Text &seleccionat"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "E&xpressió regular"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
-msgstr "Cerca només els en&llaços"
+msgstr "Busca només els en&llaços"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
-msgstr "No hi ha cap més coincidència en esta direcció de cerca."
+msgstr "No hi ha cap més coincidència en esta direcció de busca."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "C&erca:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Següent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Anterior"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "Opc&ions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Voleu emmagatzemar esta contrasenya?"
@@ -1567,24 +1810,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&Emmagatzema"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "&Mai l'emmagatzemes per este lloc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "&No l'emmagatzemes esta vegada"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Estil de pàgina bàsic"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "este document no està en el format de fitxer correcte"
@@ -1594,5 +1842,6 @@
msgstr "error d'anàlisi fatal: %1 a la línia %2, columna %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "Error d'anàlisi XML"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/crh/khtml5.po khtml-5.44.0/po/crh/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/crh/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/crh/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -7,46 +7,54 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 23:29-0600\n"
"Last-Translator: Reşat SABIQ \n"
"Language-Team: Qırımtatarca (Qırım Türkçesi)\n"
-"Language: \n"
+"Language: crh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Reşat SABIQ"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tilde.birlik@gmail.com"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Çağırım Çereni"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Çağıruv"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Satır"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Kir"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -55,58 +63,72 @@
"lütfen KDE qurulımıñıznı teşkeriñiz."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Tınışlama noqtası"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "JavaScript Arızasızlandırıcısı"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "Soñraki &Beyanatta Tınışla"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Soñrakinde Tınışla"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Devam Et"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Üstünden Adımla"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "İçke Adımla"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Tışqa Adımla"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Tesbitler"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Menbanı qapat"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Azır"
@@ -124,6 +146,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -135,33 +158,39 @@
msgstr ""
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "JavaScript Hatası"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "Bu risaleni bir daa köster&me"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Yerli Deñişçenler"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Sıltav"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Qıymet"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Yüklengen Skriptler"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
#| "other applications may become less responsive.\n"
@@ -176,32 +205,35 @@
"Skript abortlansınmı?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Script"
msgid "&Stop Script"
msgstr "Skriptni Aç"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "%1 içerisinde ayırıştıruv hatası satır %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Teyit: JavaScript Peyda Penceresi"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
"Do you want to allow the form to be submitted?"
msgstr ""
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -209,15 +241,18 @@
"submitted?"
msgstr ""
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "İzin Ber"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "İzin Berme"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -235,10 +270,12 @@
"istey. Buña izin bermege isteysiñizmi?
Make the font in this window bigger. Click and "
#| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -833,11 +956,12 @@
"tutuñız."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Urufatnı Ufaqlaştır"
#: khtml_part.cpp:392
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
#| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -850,7 +974,7 @@
"tutuñız."
#: khtml_part.cpp:407
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
#| "displayed page."
@@ -862,7 +986,7 @@
"bir dialog köstere."
#: khtml_part.cpp:411
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
#| "found using the Find Text function"
@@ -874,7 +998,7 @@
"tapqan olğanıñız metniñ nevbetteki rastkelişini tap."
#: khtml_part.cpp:417
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
#| "you have found using the Find Text function"
@@ -886,10 +1010,12 @@
"olğanıñız metniñ evelki rastkelişini tap."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Yazuvıñız Esnasında Metni Tap"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -897,16 +1023,18 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Yazuvıñız Esnasında İlişimlerni Tap"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
#| "single frame, click on it and then use this function."
@@ -918,6 +1046,7 @@
"çerçiveni bastırmaq içün, oña çertip bu funktsiyanı qullanıñız."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "İmleç Nizamını Döndür"
@@ -927,109 +1056,123 @@
msgstr "Sahte qullanıcı-vekili '%1' qullanılmaqtadır."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Bu İnternet saifesinde kodlama hataları bar."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "Hatalarnı &Gizle"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "Hata Bildirilüvini &Ğayrı Qabilleştir"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Hata: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Hata: tüyüm %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Saifedeki Suretlerni Köster"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Hata: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "İstengen işlem tamamlanamadı"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Tehnik Sebep: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "İstem Tafsilâtı:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokol: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Tarih ve Vaqıt: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "İlâve Malümat: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Tasvir: "
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Mümkün Sebepler: "
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Mümkün Çezimler: "
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Saife yüklendi."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%2 suretniñ %1 danesi yüklendi."
msgstr[1] "%2 suretniñ %1 danesi yüklendi."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Avtomatik Tanıma"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr "(Yañı pencerede)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Remziy İlişim"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (İlişim)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%2 (%1 bytes)"
msgid "%2 (%1 byte)"
@@ -1037,37 +1180,43 @@
msgstr[0] "%2 (%1 bayt)"
msgstr[1] "%2 (%1 bayt)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (Diger çerçivede)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "E-poçta kimge: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Mevzu: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - KK (CC): "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - KKK (BCC): "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Şöyle Saqla"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1076,60 +1225,69 @@
"Bu inanılmağan saife %1 adresine ilişe. İlişimni taqip "
"etmege isteysiñizmi?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Taqip et"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Çerçive Malümatı"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Hasiyetler]"
-#: khtml_part.cpp:4023
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item Text character set"
#| msgid "Turkish"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Türkçe"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4030
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Başlat"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Arqa-zemin Suretini Şöyle Saqla"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Aqran SSL şeadetname zıncırı bozuq kibi körüne."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Çerçiveni Şöyle Saqla"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "Çerçivede &Tap..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Tap..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1137,15 +1295,18 @@
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Ağ Yayını"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "Ş&ifrelenmegen Yiber"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1154,17 +1315,19 @@
"Tenbi: Berüvleriñiz ağ üzerinden şifrelenmegen olaraq yayınlanmaq üzredir.\n"
"Devem etmege istegeniñizden eminmisiñiz?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "E-poçta &Yiber"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1174,7 +1337,8 @@
"yiberilecektir. Formanı teslim etmege isteysiñizmi?"
# tüklü
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1182,54 +1346,61 @@
"Sayt forma tesliminde bilgisayarıñızdan bir dosye qoşmağa talpındı. İmayeñiz "
"içün bu qoşumtı çetleştirildi."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Telükesizlik Tenbisi"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"İşanılmağan saife tarafından %1 irişimi red etildi."
"qt>"
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr "'%1' cüzdanı açıqtır ve forma berüvleri ve sır-sözler içün qullanıla."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "Cüzdannı &Qapat"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "JavaScript &Arızasızlandırıcısı"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"Bu pencereniñ JavaScript vastasınen yañı bir pencere açuvına mania olundı."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Peyda Penceresi Bloklandı"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1239,22 +1410,25 @@
"Bu davranışnı muraqabe etmek yaki peyda penceresini açmaq içün\n"
"durum çubuğındaki bu işaretçikke çerte bilesiñiz."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "Bloklanğan Peydanı &Köster"
msgstr[1] "Bloklanğan %1 Peydanı &Köster"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Bloklanğan Peydalarnı &Köster"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "JavaScript Yañı Pencere Siyasetlerini &Ayarla..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1264,6 +1438,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:42
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print header'
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1273,6 +1448,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:55
+#, kde-format
msgid ""
"
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1285,70 +1461,85 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "HTML Tesbitleri"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Bastırıcı-dostu nizam (qara metin, arqa-zeminsiz)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Suretlerni bastır"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Başlıqnı bastır"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr ""
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Ğayrı faal"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KHTML"
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Piksel)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 Piksel"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 Piksel)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Suret - %1x%2 Piksel"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Tamam."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "İrişim Tuşları faalleştirildi"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Temizle"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "JavaScript Hataları"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1359,30 +1550,23 @@
"which illustrates the problem will be appreciated."
msgstr ""
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "&Qapat"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Temizle"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Multipart/mixed içün içeri yatqızılabilgen komponent"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "Telif aqqı 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
@@ -1393,84 +1577,101 @@
msgstr "%1 içün iç bir qollayıcı tapılmadı."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unikod"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kiril"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Ğarbiy Avropa"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Merkeziy Avropa"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "İbraniyce"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Yaponca"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Baltıq"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Çince, Ananeviy"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Çince, Basitleştirilgen"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Korece"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Tayca"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr ""
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Duraqlat"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Yañı İnternet Qısqa-yolu"
@@ -1480,86 +1681,103 @@
msgstr ""
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr ""
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "Yañı qıdırma teminatçısı"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "UR&I (adres) qısqa-yolları:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "&Keçmişni Temizle"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "İnternet Qısqa-yolunı İcat Et"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Büyük-ufaq &hassasiyeti"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "Tek &bütün kelimeler"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "İ&mleçten itibaren"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "&Saylanğan metin"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Muntazam i&fade"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find Links as You Type"
msgid "Find &links only"
msgstr "Yazuvıñız Esnasında İlişimlerni Tap"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Eşleşme tapılmadı"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "Bu qıdırma yönelişi içün başqa eşleşmeler yoq."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "&Tap:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Nevbetteki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Evelki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "&İhtiyariyat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to restart search from the end?"
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Qıdıruvnı ahırdan berli kene başlatmaq istermisiñiz?"
@@ -1572,30 +1790,32 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Store"
msgid "&Store"
msgstr "Saqla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ne&ver for This Site"
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "Bu Sayt içün &Asla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not show this message again"
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "Bu risaleni bir daa kösterme"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Temel Saife Uslûbı"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "vesiqa doğru dosye formatında degildir"
@@ -1605,5 +1825,6 @@
msgstr "ölümcil ayırıştıruv hatası: %2 satırdaki, %3 sutundaki %1"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "XML ayırıştıruv hatası"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/cs/khtml5.po khtml-5.44.0/po/cs/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/cs/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/cs/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -1,55 +1,63 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Lukáš Tinkl , 2010, 2011, 2012.
-# Vít Pelčák , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Vít Pelčák , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
# Tomáš Chvátal , 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-25 13:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-12 14:20+0100\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák \n"
-"Language-Team: American English \n"
+"Language-Team: Czech \n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vít Pelčák, Marián Kyral"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Zásobník volání"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Volání"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Čára"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Konzole"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Zadat"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -58,58 +66,72 @@
"prosím zkontrolujte si svou instalaci KDE."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Bod přerušení"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "JavaScript Debugger"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "Zastavit na &následujícím výroku"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Zastavit na následujícím"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Krok přes"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Krok do"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Krok ven"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Znovu odsadit zdroje"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Hlásit výjimky"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "La&dit"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Nastav&ení"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Zavřít zdroj"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Připraven"
@@ -127,6 +149,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -140,32 +163,39 @@
msgstr "Vyčíslování vyvolalo výjimku %1"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "Chyba JavaScriptu"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "Tuto zprávu již nezo&brazovat"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Lokální Proměnné"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Odkaz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Načtené skripty"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -176,23 +206,27 @@
"Přejete si ukončit skript?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "Za&stavit skript"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Chyba v analýze %1 na řádku %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Potvrzení: Nové okno JavaScript"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -202,7 +236,7 @@
"otevře do nového okna prohlížeče.\n"
"Přejete si povolit odeslání formuláře?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -213,15 +247,18 @@
"otevře
%1
do nového okna prohlížeče. Přejete si povolit odeslání "
"formuláře?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Povolit"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Nepovolovat"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -240,10 +277,12 @@
"pomocí jazyka JavaScript. Přejete si to povolit?
"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Uzavřít okno?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Vyžadováno potvrzení"
@@ -265,18 +304,22 @@
"záložek?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "JavaScript se pokusil o vložení záložky"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Vložit"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Zakázat"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -285,14 +328,17 @@
"Přejete si pokračovat?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Potvrzení odeslání"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "Pře&sto odeslat"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -302,26 +348,31 @@
"Přejete si pokračovat?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Potvrzení odeslání"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "Ode&slat soubor"
msgstr[1] "Ode&slat soubory"
msgstr[2] "Ode&slat soubory"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Odeslat"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Generátor klíčů"
@@ -335,23 +386,28 @@
"Přejete si jej stáhnout z %2?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Chybějící modul"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Nestahovat"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Toto je prohledávací rejstřík. Zadejte klíčová slova: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -363,6 +419,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -372,113 +429,138 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
+#, kde-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "Zopa&kovat heslo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
+#, kde-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "V&ybrat heslo:"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "Požadavek na certifikát KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr "Požadavek na certifikát KDE - heslo"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Nepodporovaná velikost klíče."
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "Informace o SSL v prostředí KDE"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr "Prosím, počkejte, dokud nebudou vygenerovány šifrovací klíče..."
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Přejete si uložit heslo do souboru úschovny?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Store"
msgstr "Uložit"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do Not Store"
msgstr "Neukládat"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (vysoký stupeň)"
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (střední stupeň)"
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (nízký stupeň)"
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (nízký stupeň)"
#: html/ksslkeygen.cpp:262
+#, kde-format
msgid "No SSL support."
msgstr "SSL není podporováno."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Informace o dokumentu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Poslední změna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Kódování dokumentu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Režim renderování:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "HTTP hlavičky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Vlastnost"
@@ -503,10 +585,12 @@
msgstr "Applet \"%1\" zastaven"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Načítání apletu"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Chyba: program 'java' nenalezen"
@@ -520,79 +604,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Certifikát (ověření: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Bezpečnostní varování"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Přejete si přiřadit Java appletu s certifikáty:"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "toto oprávnění"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "Za&mítnout vše"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Ano"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "&Povolit vše"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "Modul KDE pro Java applety"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Parametry appletu"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parametr"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Třída"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "Základní URL"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Archivy"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "Ú&pravy"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Po&hled"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
-msgstr "HTML nástrojová lišta"
+msgstr "Panel nástrojů HTML"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Kopírovat text"
@@ -602,71 +704,88 @@
msgstr "Otevřít '%1'"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Kopírovat e-mailovou adresu"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "Uložit odkaz j&ako..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Kopírovat adresu odkazu"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Rámec"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Otevřít v novém &okně"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Otevřít v &tomto okně"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Otevřít v &nové kartě"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Obnovit rámec"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Tisknout rámec..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Uložit &rámec jako..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Zobrazit zdroj rámce"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Zobrazit informace o rámci"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Zablokovat rámec..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Uložit obrázek jako..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Odeslat obrázek..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Kopírovat obrázek"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Kopírovat umístění obrázku"
@@ -676,6 +795,7 @@
msgstr "Zobrazit obrázek (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Zablokovat obrázek..."
@@ -685,6 +805,7 @@
msgstr "Blokovat obrázky z '%1'"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Zastavit animace"
@@ -699,18 +820,22 @@
msgstr "Hledat '%1' pomocí"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Uložit odkaz jako"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Uložit obrázek jako"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Přidat URL do filtru"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Zadejte URL:"
@@ -721,19 +846,17 @@
msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu si jej přejete přepsat?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Přepsat soubor?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Přepsat"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "Správce stahování %1 nebyl ve vaší cestě nalezen (proměnná $PATH) "
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -744,7 +867,7 @@
"Integrace s Konquerorem bude vypnuta."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Výchozí velikost písma (100%)"
@@ -754,58 +877,72 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Pohltitelná HTML komponenta"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Zobrazit zdroj do&kumentu"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Zobrazit informace o dokumentu"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Uložit o&brázek na pozadí jako..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Vypsat renderovací strom na stdout"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Vypsat DOM strom na stdout"
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Vypsat DOM strom rámce na stdout"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Zastavit animované obrázky"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Nastavit &kódování"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Použít s&tylesheet"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Zvětšit písmo"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -814,10 +951,12 @@
"podržením tlačítka myši zobrazíte nabídku s dostupnými velikostmi.
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -826,6 +965,7 @@
"podržením tlačítka myši zobrazíte nabídku s dostupnými velikostmi.
"
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -834,6 +974,7 @@
"zobrazené stránce."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -842,6 +983,7 @@
"nalezen pomocí funkce Najít text."
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -850,31 +992,36 @@
"nalezen pomocí funkce Najít text.
"
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Hledání textu při psaní"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
"links only\" option."
msgstr ""
-"Tato klávesová zkratka zobrazí lištu hledání pro nalezení textu na zobrazené "
+"Tato klávesová zkratka zobrazí panel hledání pro nalezení textu na zobrazené "
"stránce. Tím se zruší efekt \"Hledání odkazů při psaní\" a nastaví se volba "
-"\"Najít pouze odkazy\". "
+"\"Najít pouze odkazy\"."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Hledání odkazů při psaní"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
-"Tato klávesová zkratka zobrazí lištu hledání a nastaví volbu \"Najít pouze "
+"Tato klávesová zkratka zobrazí panel hledání a nastaví volbu \"Najít pouze "
"odkazy\". "
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -884,6 +1031,7 @@
"funkci."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Přepnout režim kurzoru"
@@ -893,85 +1041,96 @@
msgstr "Je používána nepravá identita prohlížeče '%1'."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Tato webová stránka obsahuje chyby."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "Skrýt c&hyby"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "Zakázat hlášení chy&b"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Chyba: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Chyba: uzel %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Zobrazovat obrázky na stránce"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Chyba: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Požadovanou operaci není možné dokončit"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Technický důvod: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Podrobnosti požadavku:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokol: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Datum a čas : %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Další informace: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Možné důvody:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Možná řešení:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Stránka načtena."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
@@ -979,24 +1138,27 @@
msgstr[1] "%1 obrázky z %2 načteny."
msgstr[2] "%1 obrázků z %2 načteno."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Automatická detekce"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (V novém okně)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbolický odkaz"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Odkaz)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
@@ -1004,37 +1166,43 @@
msgstr[1] "%2 (%1 bajty)"
msgstr[2] "%2 (%1 bajtů)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (V jiném rámci)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "E-mail pro: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Předmět: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1043,55 +1211,66 @@
"Tato neověřená stránka obsahuje odkaz na %1. Přejete si "
"následovat tento odkaz?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Následovat"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Informace o rámci"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Vlastnosti]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Quirks"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Skoro standardy"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Striktní"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Uložit obrázek na pozadí jako"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Řetězec SSL certifikátů protějšku se zdá být poškozený."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Uložit rámec jako"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Najít v rámci..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Najít..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1103,15 +1282,18 @@
"Někdo další může být schopen odchytit a zobrazit tuto informaci.\n"
"Opravdu si přejete pokračovat?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Síťový přenos"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "Ode&slat nešifrovaně"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1120,7 +1302,8 @@
"Varování: vaše data budou odeslána po síti nezašifrovaná.\n"
"Opravdu si přejete pokračovat?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1128,11 +1311,12 @@
"Tento server se pokouší odeslat data z formuláře pomocí e-mailu.\n"
"Přejete si pokračovat?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "Ode&slat e-mail"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1141,7 +1325,8 @@
"Formulář bude odeslaný do %1 na vašem lokálním systému "
"souborů. Přejete si odeslat tento formulář?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1149,62 +1334,69 @@
"Tento server se pokusil při odeslání formuláře připojit soubor z vašeho "
"počítače. Příloha byla pro vaši bezpečnost odstraněna."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Bezpečnostní varování"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"Přístup k nedůvěryhodné stránce %1 odmítnut."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr "Úschovna '%1' je otevřená a používaná pro data z formulářů a hesla."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Zavřít úschovnu"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "Povolit ukládání &hesel pro tento server"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Odstranit heslo formuláře %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "JavaScript &Debugger"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "Stránce bylo zakázáno otevřít nové okno přes JavaScript."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Vyskakovací okno zablokováno"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
"or to open the popup."
msgstr ""
"Tato stránka se pokusila otevřít vyskakovací okno, ale to bylo zablokováno.\n"
-"Kliknutím na tuto ikonu ve stavové liště můžete ovlivnit toto chování nebo "
+"Kliknutím na tuto ikonu ve stavovém panelu můžete ovlivnit toto chování nebo "
"zobrazit dané okno."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
@@ -1212,15 +1404,18 @@
msgstr[1] "Zobrazit %1 zablokovaná vy&skakovací okna"
msgstr[2] "Zobrazit %1 zablokovaných vy&skakovacích oken"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Zobrazit pasiv&ní upozornění na zablokovaná vyskakovací okna"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "Nastavit &chování JavaScriptu pro nová okna..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1235,6 +1430,7 @@
"úspornější.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1249,6 +1445,7 @@
"dokument nebude záhlaví obsahovat.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1268,68 +1465,84 @@
"pomalejší a bude potřeba více toneru nebo inkoustu.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "Nastavení HTML"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Tiskový režim (černý text, žádné pozadí)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Tisknout obrázky"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Tisknout záhlaví"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Chyba ve filtru"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivní"
-#: khtmlimage.cpp:46
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, kde-format
msgid "KHTML Image"
msgstr "Obrázek KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 pixelů)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 pixelů"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 pixelů)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Obrázek - %1x%2 pixelů"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Přístupové klávesy aktivovány"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "Vyči&stit"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "Chyby v JavaScriptu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1346,29 +1559,23 @@
"stránek, jinak prosím nahlaste chybu na http://bugs.kde.org. Příklad "
"ilustrující chybu je vítán."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "&Zavřít"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "Vyči&stit"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
-msgstr ""
+msgstr "Stahuji poškozená data."
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Pohltitelná HTML komponenta"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure "
@@ -1378,84 +1585,101 @@
msgstr "Nenalezena aplikace pro %1."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrilice"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Západní Evropa"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Střední Evropa"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Řecké"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejsky"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turecké"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonština"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Pobaltí"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabské"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tradiční čínština"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Zjednodušená čínština"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Korejština"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Thajské"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Nová webová zkratka"
@@ -1465,83 +1689,102 @@
msgstr "%1 je již přiřazeno pro %2"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Název &poskytovatele hledání:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "Nový poskytovatel vyhledávání"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Zkratky UR&I:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "Vyčistit &historii"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Vytvořit webovou zkratku"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Rozlišov&at velikost"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "Pouze &celá slova"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "Od k&urzoru"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "&Vybraný text"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Re&gulární výraz"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "Na&jít pouze odkazy"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Nenalezeno"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "Žádné další shody v tomto směru hledání."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "Na&jít:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Následující"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Předchozí"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "Možnost&i"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Přejete si uložit toto heslo?"
@@ -1552,24 +1795,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&Uložit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "Nikdy pro tento ser&ver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "Te&ntokrát neukládat"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Základní styl stránky"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "Dokument není v platném formátu souboru"
@@ -1579,5 +1827,6 @@
msgstr "Kritická chyba při analýze: %1 na řádku %2, sloupec %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "Chyba při analýze XML"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/csb/khtml5.po khtml-5.44.0/po/csb/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/csb/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/csb/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -7,11 +7,11 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-04 22:09+0100\n"
"Last-Translator: Mark Kwidzińśczi \n"
"Language-Team: Kaszëbsczi \n"
-"Language: \n"
+"Language: csb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,35 +19,43 @@
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Grëpa wëwòłaniów"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Wëwòłanié"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Réżka"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Kònsola"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Wpiszë"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -56,58 +64,72 @@
"Proszã sprôwdzëc instalacëjã KDE."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Pùnktë załamaniô"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "Debùgera JavaScript"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "Ò&przestóń na pòstãpny instrukcëji"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Òprzestóń na nôslédny"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Kòntinuùjë"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Skòkni dali"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Wkroczë"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Wëstãpi"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Rapòrtëjë wëjimczi"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Debùgowanié"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Nas&tôwë"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Zamkni zdrój"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Parôt"
@@ -125,6 +147,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -136,33 +159,39 @@
msgstr ""
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "Fela JavaScriptu"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&Nie pòkazëjë tegò wiadła wicy"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Môlowé zmienne"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Òdniesenié"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Wôrtnota"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Wczëtóné skriptë"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
#| "other applications may become less responsive.\n"
@@ -177,25 +206,28 @@
"Òprzestac zrëszanié skriptu?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Script"
msgid "&Stop Script"
msgstr "Òtemkni skript"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Fela parsera %1 w réze %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Pòcwierdzenié: Òczénkò JavaScript"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -205,7 +237,7 @@
"pòmòca Javascript.\n"
"Dac zgòdã na to?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -215,15 +247,18 @@
"Starna chce wësłac fòrmùlar, jaczi òtemknie
Make the font in this window bigger. Click and "
#| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -833,11 +956,12 @@
"mëszë, bë òbôczëc menu z lëstą przistãpnëch miarów fòntów."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Zmniszi fònt"
#: khtml_part.cpp:392
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
#| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -849,7 +973,7 @@
"mëszë, bë òbôczëc menu z lëstą przistãpnëch miarów fòntów."
#: khtml_part.cpp:407
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
#| "displayed page."
@@ -861,7 +985,7 @@
"na wëskrzëniwóny starnie."
#: khtml_part.cpp:411
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
#| "found using the Find Text function"
@@ -873,7 +997,7 @@
"Nalezë tekst"
#: khtml_part.cpp:417
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
#| "you have found using the Find Text function"
@@ -885,10 +1009,12 @@
"Nalezë tekst"
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Nalezë tekst òbczas pisaniô"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -896,16 +1022,18 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Nalezë lënk òbczas pisaniô"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
#| "single frame, click on it and then use this function."
@@ -917,6 +1045,7 @@
"blós jedną, klëkni na niã ë ùżëjë ti fùnkcëji."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Przełączë trib kùrsora"
@@ -926,85 +1055,96 @@
msgstr "Brëkòwónô je falszëwô identifikacëjô przezérnika '%1'."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Starna zamëkô w swòjim kòdze fele."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Zatacë fele"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Wëłączë wëdowiédzã ò felach"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Fela: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Fela: element %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Wëskrzëni òbrôzczi na starnie"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Fela: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Żądanô òperacëjô ni mògła òstac zakùńczonô"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Techniczné przëczënë"
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Detale żądaniô:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokół: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Datum ë czas: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Òpisënk:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Mòżlëwé przëczënë:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Mòżlëwé rozwiązanié:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Starna wladowónô."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
@@ -1012,24 +1152,27 @@
msgstr[1] "%1 òbrôzczi z %2 zladowóné."
msgstr[2] "%1 òbrôzków z %2 zladowónëch."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Aùtomatné rozpòznawanié"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (W nowim òknie)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbòliczné zlënkòwanié"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (lënk)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%2 (%1 bytes)"
msgid "%2 (%1 byte)"
@@ -1038,37 +1181,43 @@
msgstr[1] "%2 (%1 bajtów)"
msgstr[2] "%2 (%1 bajtów)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (W jinszi ramie)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "E-mail do: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Téma: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - Kòpéjô (CC): "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - Slepô kòpéjô (BCC): "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Zapiszë jaknò"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1077,60 +1226,69 @@
"Na starna nie jest bezpiecznô ë zamëkô w se lënk %1. Chcesz ùżëc tegò lënka?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Biéj za"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Wëdowiédzô ò ramie"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Swòjiznë]"
-#: khtml_part.cpp:4023
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item Text character set"
#| msgid "Turkish"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Tërecczé"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4030
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Sztart"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Zapiszë òbrôzk spódka jakno"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Lińcuch certifikata SSL drëdżi starnë wëdôwô sã bëc zepsëti."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Zapiszë ramã jakno"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "Nalezë w &ramie..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "N&alezë..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1142,15 +1300,18 @@
"Chtos mòże przechwëcëc twòje pòdôwczi ë pòdezdrzec tã wëdowiédzã.\n"
"Jisc dali?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Sécowô transmisëjô"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Wëslë nieszifrowóné"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1159,7 +1320,8 @@
"Bôczënk: Twòje pòdôwczi bãdą wësłóne przez séc bez szifrowaniô.\n"
"Jisc dali?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1167,11 +1329,12 @@
"Starna chce wësłac pòdôwczi przez e-mail.\n"
"Zezwòlëc na to?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "Wëslë &e-mail"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1180,7 +1343,8 @@
"Fòrmùlar bãdze wësłóny do %1 môlowi systeme lopków."
" Chcesz wësłac fòrmùlar"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1188,54 +1352,61 @@
"Starna chca dodac lopk z twòjegò kòmpùtra do pòdôwków fòrmùlara. Przëdôwk "
"òstôł, dlô bezpiekù, rëmniãti."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Òstrzega sparłączonô z bezpiekã"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"Òdmówiony przistãp do %1 starne, jakô nie je "
"bezpiecznô."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"Pòrtfel '%1' je òtemkłi ë ùżëwóny do trzëmaniô parolów ë pòdôwków fòrmùlarów."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Zamkni pòrtfél"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "&Debùgera JavaScript"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "Zablokòwano próbã òtemkniãcô nowégò òkna przez JavaScript."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Zablokòwóné wëskakùjącé òczénkò"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1246,7 +1417,7 @@
"Mòżesz klëknąc na ti ikònie plistwë stónu, bë skònfigùrowac zachòwanié "
"przezérnika abò òtemknąc òczenkò."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
@@ -1254,15 +1425,18 @@
msgstr[1] "&Pòkôżë %1 zablokòwóné òkna"
msgstr[2] "&Pòkôżë %1 zablokòwónëch òknów"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "&Dôwôj wiédzã ò blokòwónëch òknach"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Kònfigùrëjë pòlitikã JavaScript dlô nowich òknów..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1277,6 +1451,7 @@
"ë bãdze zùżëté mni tintë/tonera.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1290,7 +1465,7 @@
"wëłączonô, nagłówk nie bãdze drëkòwóny.
If this checkbox is "
#| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
@@ -1320,70 +1495,85 @@
"wòlniészi ë bãdze brëkòwôł wicy tintë/tonera.
Make the font in this window bigger. Click and hold down "
#| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -894,11 +990,12 @@
"wynebfath sydd ar gael."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Lleihau Wynebfath"
#: khtml_part.cpp:392
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and hold down "
#| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -911,7 +1008,7 @@
"wynebfath sydd ar gael."
#: khtml_part.cpp:407
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
#| "page."
@@ -923,7 +1020,7 @@
"sy'n cael ei arddangos."
#: khtml_part.cpp:411
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find next
Find the next occurrence of the text that you have found "
#| "using the Find Text function"
@@ -935,7 +1032,7 @@
"wrth ddefnyddio'r ffwythiant Canfod Testun"
#: khtml_part.cpp:417
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -944,11 +1041,12 @@
"wrth ddefnyddio'r ffwythiant Canfod Testun"
#: khtml_part.cpp:422
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Dechrau -- canfod testun wrth deipio"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -956,17 +1054,18 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Dechrau -- canfod cysylltau wrth deipio"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Print Frame
Some pages have several frames. To print only a single "
#| "frame, click on it and then use this function."
@@ -978,6 +1077,7 @@
"ond un ffram, cliciwch arno, ac wedyn defnyddiwch y ffwythiant yma."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Dangos/Cuddio Modd To Bach"
@@ -987,113 +1087,127 @@
msgstr "Mae'r ffug asiant-defnyddiwr '%1' mewn defnydd."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Mae'r dudalen wê yma yn cynnwys gwallau codio."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "C&uddio Gwallau"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "A&nalluogi Adrodd Gwallau"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: %1: %2"
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Gwall: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: node %1: %2"
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Gwall: nôd %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Arddangos Delweddau ar y Dudalen"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: %1: %2"
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Gwall: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Methu cwblhau'r gweithrediad ceisiedig"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Rheswm Technegol:"
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Manylion y Cais:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print %1"
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Argraffu %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Dyddiad ac Amser: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Gwybodaeth Ychwanegol: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Disgrifiad:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Achosion Posib:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Datrysiadau Posib:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "Llwythwyd %1 o %2 Delwedd..."
msgstr[1] "Llwythwyd %1 o %2 Delwedd..."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Datganiad Awtomatig"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr "(Mewn ffenest newydd)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Cyswllt Symbolaidd"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Cyswllt)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%2 (%1 bytes)"
msgid "%2 (%1 byte)"
@@ -1101,37 +1215,43 @@
msgstr[0] "%2 (%1 beit)"
msgstr[1] "%2 (%1 beit)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr "(Mewn ffram arall)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "E-bostio i:"
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr "- Pwnc:"
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr "- CC:"
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC:"
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Cadw Fel"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1143,60 +1263,68 @@
"Mae'r dudalen ddiymddiried yma yn cysylltu â %1. Hoffech "
"ddilyn y cyswllt?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Dilyn"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Gwybodaeth Ffrâm"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr "[Priodweddau]"
-#: khtml_part.cpp:4023
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Turkish"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Twrceg"
-#: khtml_part.cpp:4026
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Use as Standard"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "&Defnyddio fel Safon"
-#: khtml_part.cpp:4030
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "&Dechrau"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Cadw Delwedd y Gefndir Fel ..."
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Cadw Ffram Fel"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Canfod mewn Ffrâm ..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Canfod"
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1208,15 +1336,18 @@
" Gall rhywun arall ryng-gipio a gweld yr wybodaeth yma. \n"
" Ydych yn siwr eich bod chi eisiau fynd ymlaen?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Trosglwyddiad Rhwydwaith"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Anfon heb ei Gêl-ysgrifo"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1226,7 +1357,8 @@
"rhwydwaith.\n"
" Ydych yn siwr eich bod chi eisiau fynd ymlaen?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1234,11 +1366,12 @@
"Mae'r safwê yma yn ceisio cyflwyno data ffurflen drwy e-bost. \n"
" Ydych eisiau fynd ymlaen?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "Anfon E&bost"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1250,7 +1383,8 @@
"Bydd y ffurflen yn cael ei chyflwyno i %1 ar eich cysawd "
"ffeiliau lleol. Ydych eisiau cyflwyno'r ffurlen?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1258,80 +1392,89 @@
"Ceisiodd y safwê yma glymu ffeil oddiar eich cyfrifiadur yn y cyflwyniad "
"ffurflen. Tynnwyd yr atodiad er eich gwarchodaeth."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Rhybudd Diogelwch"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr "Gwaharddwyd cyrchiad gan dudalen ddiymddiried i %1 ."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"Mae'r waled '%1' ar agor, ac yn cael ei ddefnyddio am ddata ffurflen a "
"cyfrineiriau."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Cau'r Waled"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "&Dadnamydd JavaScript"
-#: khtml_part.cpp:7637
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, fuzzy, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"Mae'r safwe yma yn ceisio agor ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio "
"Javascript. \n"
" Ydych eisiau gadael hynny?"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
"or to open the popup."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1341,6 +1484,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:42
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print header'
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1350,6 +1494,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:55
+#, kde-format
msgid ""
"
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1362,73 +1507,86 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "Gosodiadau HTML"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Modd sy'n gyfeillgar i argraffyddion (testun du, dim cefndir)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Argraffu delweddau"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Pennawd argraffydd"
#: khtml_settings.cpp:906
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Gwall Ffeil"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Relative"
msgid "Inactive"
msgstr " Cymharol"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KHTML"
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 o Bicseli)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 o Bicseli"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 o Bicseli)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Delwedd - %1x%2 o Bicseli"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Wedi gorffen."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Gweithredoliwyd Bysellau Cyrchiad"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "C&lirio"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "Gwallau JavaScript"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1446,29 +1604,23 @@
"Konqueror, gwnewch adroddiad nam wrth http://bugs.kde.org/. Gwerthfawrogir "
"achos prawf sy'n llunio'r problem."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "&Cau"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "C&lirio"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Cydran mewnadeiladadwy i aml-ran/cymysglyd"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr ""
@@ -1478,114 +1630,115 @@
msgstr "Methu canfod trinydd i %1!"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unicode"
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicôd"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cyrillic"
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrilig"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Western European"
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Gorllewin Ewrop"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Central European"
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Canol Ewrop"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Greek"
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Groeg"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hebrew"
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraeg"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Turkish"
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Twrceg"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Japanese"
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Siapaneeg"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Baltic"
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Baltig"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Arabic"
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabaidd"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Chinese Traditional"
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tsieineeg Traddodiadol"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Chinese Simplified"
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Tseineeg Syml"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Korean"
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Coreeg"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Thai"
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Taieg"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr ""
#: rendering/media_controls.cpp:49
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Seibio (Pause)"
#: rendering/render_form.cpp:903
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shortcut"
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Byrlwybr"
@@ -1598,96 +1751,108 @@
msgstr "mae'r soced wedi'i greu eisoes"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Gwall"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr ""
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr ""
#: rendering/render_form.cpp:977
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shortcuts"
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Byrlwybrau"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "Gwaredu &Hanes"
#: rendering/render_form.cpp:1071
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear shortcut"
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Diddymu byrlwybr"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Mae llythrennau bach/mawr o &bwys"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "D&im ond geiriau cyfan"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "&O'r cyrchyd"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "&Testun dewisiedig"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Mynegiad rheolaidd"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "Dechrau -- canfod cysylltau wrth deipio"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 match found."
#| msgid_plural "%1 matches found."
msgid "Not found"
msgstr "Canfuwyd %1 o gydweddiadau. "
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find:"
msgid "F&ind:"
msgstr "Canfod:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Nesaf"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Blaenorol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Opt&ions"
msgstr "Dewisiadau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Ydych wir eisiau gweithredu '%1'?"
@@ -1700,29 +1865,31 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "Stryd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ne&ver for This Site"
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "&Byth am y Wefan Yma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not show this message again"
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "Peidiwch â dangos y neges yma eto"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Ardull Sylfaenol i Dudalen"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "nid yw'r ddogfen yn y fformat ffeil cywir"
@@ -1732,5 +1899,6 @@
msgstr "gwall gramadegu angheuol: %1 yn llinell %2, colofn %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "Gwall gramadegu XML"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/da/khtml5.po khtml-5.44.0/po/da/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/da/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/da/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-02 17:45+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander \n"
"Language-Team: Danish \n"
@@ -21,35 +21,43 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander,Keld Simonsen"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,mschlander@opensuse.org,keld@keldix.com"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Kald stak"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Kald"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -58,58 +66,72 @@
"Tjek venligst din KDE-installation."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Stoppunkt"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "JavaScript-fejlsøger"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Stop ved næste erklæring"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Stop ved næste"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Fortsæt"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Træd over"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Træd ind i"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Træd ud"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Gendan indrykning af kildekode"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Rapportér undtagelser"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Fejlret"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Indstillinger"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Luk kilde"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
@@ -127,6 +149,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -140,32 +163,39 @@
msgstr "Evaluering smed en undtagelse %1"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "JavaScript-fejl"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&Vis ikke denne besked igen"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Lokale variable"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Indlæste scripts"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -176,23 +206,27 @@
"Vil du afbryde scriptet?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "&Afbryd script"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Fortolkningsfejl ved %1 linje %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Bekræftelse: JavaScript-popop"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -202,7 +236,7 @@
"JavaScript.\n"
"Vil du tillade at formularen bliver sendt?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -213,15 +247,18 @@
"vindue ved hjælp af JavaScript. Vil du tillade at formularen bliver "
"sendt?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Tillad"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Tillad ikke"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -239,10 +276,12 @@
"JavaScript. Vil du tillade dette?
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -816,10 +953,12 @@
"skriftstørrelser.
"
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Brug mindre skrifttype"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -829,6 +968,7 @@
"skriftstørrelser.
"
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -837,6 +977,7 @@
"den viste side."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -845,6 +986,7 @@
"ved hjælp af funktionen Find tekst."
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -853,10 +995,12 @@
"fundet ved hjælp af funktionen Find tekst."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Find tekst mens du skriver"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -867,16 +1011,19 @@
"indstillingen \"Find kun links\" til."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Find links mens du skriver"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
"Denne genvej viser søgelinjen og slår indstillingen \"Find kun links\" til."
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -885,6 +1032,7 @@
"udskrive én ramme klik på den og brug så denne funktion."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Slå caret-tilstand til og fra"
@@ -894,146 +1042,166 @@
msgstr "Den falske brugeragent \"%1\" er i brug."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Der er indkodningsfejl i denne netside."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "S&kjul fejl"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Deaktivér fejlrapportering"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Fejl: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Fejl: knude %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Vis billeder på side"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Fejl: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Den forespurgte operation kunne ikke gøres færdig"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Teknisk årsag: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Detaljer om forespørgslen:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokol: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Dato og tid: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Ekstra oplysninger: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Mulige årsager:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Mulige løsninger:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Side indlæst."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%1 billede ud af %2"
msgstr[1] "%1 billeder ud af %2 indlæst..."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Automatisk detektion"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (I nyt vindue)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbolsk link"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Link)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
msgstr[1] "%2 (%1 bytes)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (I en anden ramme)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "E-mail til: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Emne: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Gem som"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1042,55 +1210,66 @@
"Denne ubetroede side indeholder link til %1. Vil du "
"følge linket?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Følg"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Rammeinformation"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Egenskaber]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Særheder"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Næsten standarder"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Striks"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Gem baggrundsbillede som"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Serverens SSL-certifikat-kæde synes at være ødelagt."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Gem ramme som"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Find i ramme..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Find..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1102,15 +1281,18 @@
"En tredjepart vil måske kunne komme ind imellem og se denne information.\n"
"Vil du virkelig fortsætte?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Netværkstransmission"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Send uden kryptering"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1119,7 +1301,8 @@
"Advarsel: Dine data er ved at blive sendt over netværket uden kryptering.\n"
"Vil du virkelig fortsætte?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1127,11 +1310,12 @@
"Dette sted forsøger at indsende en dataform via e-mail.\n"
"Vil du fortsætte?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Send e-mail"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1140,7 +1324,8 @@
"Formularen vil blive sendt til %1 på dit lokale "
"filsystem. Vil du indsende formularen?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1148,52 +1333,59 @@
"Dette sted forsøgte at vedlægge en fil fra din computer i formular-"
"indsendelsen. Bilaget blev fjernet for at beskytte dig."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr "Adgang fra ubetroet side til %1 nægtet."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"Tegnebogen \"%1\" er åben og bliver brugt til formulardata og adgangskoder."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Luk tegnebog"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&Tillad at gemme adgangskoder for denne side"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Fjern adgangskode fra formularen %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "JavaScript-&fejlsøger"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "Denne side blev forhindret i at åbne et nyt vindue via JavaScript."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Popop-vindue blokeret"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1204,22 +1396,25 @@
"opførsel,\n"
"eller for at åbne popop-vinduet."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "&Vis %1 blokerede popop-vinduer"
msgstr[1] "Vis %1 blokerede popop-vinduer"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Vis passiv popop-&bekendtgørelse for blokeret vindue"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Indstil ny vinduespolitik for JavaScript..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1235,6 +1430,7 @@
"hurtigere og bruge mindre blæk eller toner.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1250,6 +1446,7 @@
"indeholde en sådan overskriftslinje.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1271,68 +1468,84 @@
"sandsynligvis bruge mere toner eller blæk.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "HTML-indstillinger"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Printervenlig tilstand (sort tekst, ingen baggrund)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Udskriv billeder"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Udskriv overskrift"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Filterfejl"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
-#: khtmlimage.cpp:46
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, kde-format
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML-billede"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 billedpunkter)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 billedpunkter"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 billedpunkter)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Billede - %1x%2 billedpunkter"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Færdig."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Adgangstaster aktiverede"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "R&yd"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "JavaScript-fejl"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1350,29 +1563,23 @@
"side du tror det er en fejl i Konqueror, så indsend venligst en fejlrapport "
"på http://bugs.kde.org/. En test der illustrerer problemet vil hjælpe meget."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "&Luk"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "R&yd"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr "Modtager defekte data."
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Indlejrbar komponent for multipart/blandet"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "Ophavsret 2001-2011, David Faure "
@@ -1382,84 +1589,101 @@
msgstr "Ingen håndtering fundet for %1."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Vesteuropæisk"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Centraleuropæisk"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Traditionel kinesisk"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Forenklet kinesisk"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Thailandsk"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Afspil"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Ny webgenvej"
@@ -1469,83 +1693,102 @@
msgstr "%1 er allerede tildelt til %2"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Navn på søge&udbyder:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "Ny søgeudbyder"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "UR&I-genveje:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "Ryd &historik"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Opret webgenvej"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "&Versalfølsom"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Kun hele ord"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "&Fra markør"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "&Markeret tekst"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Regulært &udtryk"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "Find kun &links"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Ikke fundet"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "Ikke flere fund i denne søgeretning."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "F&ind:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Næste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Forrige"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "&Indstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Vil du gemme denne adgangskode?"
@@ -1556,24 +1799,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&Gem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "Gem &aldrig for denne side"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "Gem &ikke denne gang"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Basal sidestil"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "dokumentet er ikke i det rigtige filformat"
@@ -1583,5 +1831,6 @@
msgstr "fatal analysefejl: %1 i linje %2, kolonne %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "XML-fortolkningsfejl"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/de/khtml5.po khtml-5.44.0/po/de/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/de/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/de/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -4,8 +4,8 @@
# Stephan Johach , 2004, 2005, 2006, 2007.
# Georg Schuster , 2005.
# Thomas Reitelbach
, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
-# Burkhard Lück , 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
-# Frederik Schwarzer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Burkhard Lück , 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017.
+# Frederik Schwarzer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016.
# Johannes Obermayr , 2010.
# Panagiotis Papadopoulos , 2010.
# Rolf Eike Beer , 2012.
@@ -13,46 +13,54 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-02 15:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-21 15:11+0100\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück \n"
"Language-Team: German \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Thomas Reitelbach, Stephan Johach, Thomas Diehl"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tr@erdfunkstelle.de, hunsum@gmx.de, thd@kde.org"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Aufrufstapel"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Aufruf"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Zeile"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Eingabe"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -61,58 +69,72 @@
"Bitte überprüfen Sie Ihre KDE-Installation."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Haltepunkt"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "JavaScript-Debugger"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
-msgstr "&Stopp bei nächster Anweisung"
+msgstr "&Bei nächster Anweisung anhalten"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
-msgstr "Stopp bei nächstem"
+msgstr "Bei Nächster anhalten"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Fortsetzen"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Funktionsschritt"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Einzelschritt"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Funktion verlassen"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Quellen neu einrücken"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Ausnahmen berichten"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Fehleranalyse"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Einstellungen"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Quelltext schließen"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Fertig"
@@ -130,6 +152,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -143,32 +166,39 @@
msgstr "Die Auswertung hat eine Ausnahme erzeugt: %1"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "JavaScript-Fehler"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "Diese &Meldung nicht mehr anzeigen"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Lokale Variablen"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Zuordnung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Geladene Skripte"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -179,23 +209,27 @@
"Soll das betreffende Skrip angehalten werden?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "&Skript anhalten"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Einlesefehler in %1, Zeile %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Bestätigung: JavaScript-Fenster"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -205,7 +239,7 @@
"ein neues Browser-Fenster öffnet.\n"
"Möchten Sie das zulassen?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -216,15 +250,18 @@
"JavaScript ein neues Browser-Fenster mit
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -819,10 +956,12 @@
"allen verfügbaren Schriftgrößen anzuzeigen."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Schrift verkleinern"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -832,6 +971,7 @@
"allen verfügbaren Schriftgrößen anzuzeigen."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -840,6 +980,7 @@
"auf der angezeigten Seite ermöglicht."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -849,6 +990,7 @@
""
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -857,10 +999,12 @@
"Übereinstimmung, der mit Text suchen gefunden wurde."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Text beim Eintippen suchen"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -872,10 +1016,12 @@
"unterdrückt."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Verknüpfungen beim Eintippen suchen"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
@@ -883,6 +1029,7 @@
"Verknüpfungen suchen“ "
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -892,6 +1039,7 @@
"dann diese Funktion."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Caret-Modus ein/aus"
@@ -901,146 +1049,166 @@
msgstr "Die gefälschte Programmkennung (User-Agent) „%1“ wird verwendet."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Diese Webseite enthält Kodierungsfehler."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "Fehler &ausblenden"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "Fehlerberichte &deaktivieren"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Fehler: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Fehler: Node %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Bilder auf der Seite anzeigen"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Fehler: %1 – %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Die Aktion lässt sich nicht ausführen"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Technische Ursache: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Details der Anfrage:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "Adresse: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokoll: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Datum und Zeit: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Zusätzliche Information: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Mögliche Ursachen:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Mögliche Lösungen:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Seite geladen."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%1 Bild von %2 geladen."
msgstr[1] "%1 Bilder von %2 geladen."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Autom. feststellen"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (in einem neuen Fenster)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbolische Verknüpfung"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Verknüpfung)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 Byte)"
msgstr[1] "%2 (%1 Byte)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (in einem anderen Rahmen)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "E-Mail an: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " – Betreff: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " – Kopie: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " – Blindkopie (BCC): "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1049,55 +1217,66 @@
"Diese Seite ist nicht als sicher eingestuft und enthält die Verknüpfung "
" %1. Möchten Sie diese Adresse aufrufen?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Folgen"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Info zu Rahmen"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Eigenschaften]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Quirks"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Fast Standard"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Strict"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Hintergrundbild speichern unter"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Das „Peer-SSL“-Zertifikat scheint schadhaft zu sein."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Rahmen speichern unter"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "Im &Rahmen suchen ..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Suchen ..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1109,15 +1288,18 @@
"Dritte können möglicherweise diese Informationen abfangen und mitlesen.\n"
"Möchten Sie den Vorgang wirklich fortsetzen?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Netzwerk-Übertragung"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Unverschlüsselt senden"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1126,7 +1308,8 @@
"Warnung: Ihre Daten werden unverschlüsselt über das Netz übertragen.\n"
"Möchten Sie den Vorgang wirklich fortsetzen?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1134,11 +1317,12 @@
"Der Server versucht, Formulardaten per E-Mail zu verschicken.\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "E-&Mail versenden"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1147,7 +1331,8 @@
"Das Formular soll an %1 auf Ihrem lokalen Dateisystem "
"geschickt werden. Möchten Sie das Formular wirklich absenden?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1155,57 +1340,64 @@
"Der Server hat versucht, eine Datei von Ihrem Rechner in die Übermittlung "
"der Formulardaten einzubeziehen. Das wurde zu Ihrer Sicherheit unterbunden."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Sicherheitshinweis"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"Zugriff auf %1 wurde abgelehnt, weil die Seite nicht "
"als sicher eingestuft ist."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"Der Passwortspeicher „%1“ ist geöffnet und wird für Formulardaten und "
"Passwörter verwendet."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Passwortspeicher schließen"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "Speichern von P&asswörtern für diese Seite erlauben"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Passwort für das Formular „%1“ entfernen"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "&JavaScript-Debugger"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"Diese Seite wurde davon abgehalten ein neues Fenster mit Hilfe von "
"JavaScript zu öffnen."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Popup-Fenster blockiert"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1217,23 +1409,26 @@
"Verhalten anzupassen\n"
"oder das Popup-Fenster zu öffnen."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "&Blockiertes Popup-Fenster anzeigen"
msgstr[1] "%1 blockierte Popup-Fenster anzeigen"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr ""
"&Passive Benachrichtigung anzeigen, wenn Popup-Fenster blockiert werden"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "JavaScript-Verhalten für das Öffnen &neuer Fenster einrichten"
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1249,6 +1444,7 @@
"verbraucht weniger Druckfarbe.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1263,6 +1459,7 @@
"Ausdruck des HTML-Dokuments keine Kopfzeile ausgegeben.
in a new "
@@ -223,15 +257,18 @@
"σε ένα νέο παράθυρο περιήγησης μέσω JavaScript. Θέλετε να επιτρέψετε "
"την υποβολή της φόρμας;"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Να επιτραπεί"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Να μην επιτραπεί"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -251,10 +288,12 @@
""
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου;"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Απαιτείται επιβεβαίωση"
@@ -277,18 +316,22 @@
"\"%2\" να προστεθεί στη συλλογή σας;"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "Η JavaScript επιχείρησε εισαγωγή σελιδοδείκτη"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Εισαγωγή"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Απόρριψη"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -297,14 +340,17 @@
"Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Υποβολή επιβεβαίωσης"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "&Υποβολή ούτως ή άλλως"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -315,25 +361,30 @@
"Επιθυμείτε πραγματικά τη συνέχεια;"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Αποστολή επιβεβαίωσης"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&Αποστολή αρχείου"
msgstr[1] "&Αποστολή αρχείων"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Υποβολή"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Γεννήτρια κλειδιών"
@@ -347,24 +398,29 @@
"Θέλετε να κατεβάσετε ένα από το %2;"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Λείπει κάποιο πρόσθετο"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Να γίνει λήψη"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Να μη γίνει λήψη"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr ""
"Μπορείτε να ψάξετε σε αυτό το ευρετήριο. Δώστε λέξεις κλειδιά αναζήτησης: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -377,6 +433,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -387,113 +444,138 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
+#, kde-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Επανάληψη κωδικού πρόσβασης:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
+#, kde-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "Ε&πιλογή κωδικού πρόσβασης:"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "Αίτημα πιστοποιητικού KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr "Αίτημα πιστοποιητικού KDE - Κωδικός πρόσβασης"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Μη υποστηριζόμενο μέγεθος κλειδιού."
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "Πληροφορίες KDE SSL"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο δημιουργούνται τα κλειδιά κρυπτοργράφησης..."
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Επιθυμείτε την αποθήκευση του συνθηματικού στο αρχείο πορτοφολιού;"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Store"
msgstr "Αποθήκευση"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do Not Store"
msgstr "Χωρίς αποθήκευση"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:262
+#, kde-format
msgid "No SSL support."
msgstr "Χωρίς υποστήριξη SSL."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Πληροφορίες εγγράφου"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Τελευταία τροποποίηση:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Κωδικοποίηση εγγράφου:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Λειτουργία απόδοσης:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "Επικεφαλίδες ΗΤΤΡ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Ιδιότητα"
@@ -518,10 +600,12 @@
msgstr "Η μικροεφαρμογή \"%1\" σταμάτησε"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Φόρτωση μικροεφαρμογής"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Σφάλμα: Δε βρέθηκε το εκτελέσιμο της java"
@@ -535,79 +619,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Πιστοποιητικό (έλεγχος εγκυρότητας: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Συναγερμός ασφαλείας"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Θέλετε να χορηγήσετε την εφαρμογή Java με πιστοποιητικό(α):"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "η ακόλουθη άδεια"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "Ό&χι"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "Α&πόρριψη όλων"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "Ν&αι"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "&Χορήγηση όλων"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "Πρόσθετο μικροεφαρμογών Java του KDE"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Παράμετροι μικροεφαρμογής"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Παράμετρος"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Κλάση"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "Βασικό URL"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Αρχειοθήκες"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Επεξεργασία"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Αρχείο"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Π&ροβολή"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων HTML"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Αντιγραφή κειμένου"
@@ -617,71 +719,88 @@
msgstr "Άνοιγμα '%1'"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Αντιγραφή διεύθυνσης ηλ. αλληλογραφίας"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "Αποθήκευ&ση συνδέσμου ως..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "Αντιγραφή &διεύθυνσης συνδέσμου"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Πλαίσιο"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Άνοιγμα σε νέο &παράθυρο"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Άνοιγμα σε &αυτό το παράθυρο"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Άνοιγμα σε &νέα καρτέλα"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Επαναφόρτωση πλαισίου"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Εκτύπωση πλαισίου..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Αποθήκευση &πλαισίου ως..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Προβολή πηγαίου κώδικα πλαισίου"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Προβολή πληροφοριών πλαισίου"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Μπλοκάρισμα IFrame..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Αποστολή εικόνας..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Αντιγραφή εικόνας"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας εικόνας"
@@ -691,6 +810,7 @@
msgstr "Προβολή εικόνας (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Μπλοκάρισμα εικόνας..."
@@ -700,6 +820,7 @@
msgstr "Μπλοκάρισμα εικόνων από το %1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Σταμάτημα εφέ κίνησης"
@@ -714,18 +835,22 @@
msgstr "Αναζήτηση του '%1' με"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου ως"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Προσθήκη URL στο φίλτρο"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Εισάγετε το URL:"
@@ -737,19 +862,17 @@
"Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Σίγουρα θέλετε να αντικατασταθεί;"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Αντικατάσταση"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "Ο διαχειριστής λήψεων (%1) δε βρέθηκε στο $PATH σας "
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -760,7 +883,7 @@
"Η ενσωμάτωση με τον Konqueror θα απενεργοποιηθεί!"
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος γραμματοσειράς (100%)"
@@ -770,58 +893,72 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Ενσωματώσιμο στοιχείο HTML"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Προβολή πηγαίου κώδικα &εγγράφου"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Προβολή πληροφοριών εγγράφου"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Αποθήκευση &εικόνας φόντου ως..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Τύπωση του δέντρου απόδοσης στο STDOUT"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Εκτύπωση του δέντρου DOM στην κανονική έξοδο (STDOUT)"
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Εκτύπωση πλαισίου δέντρου στην STDOUT"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Σταμάτημα κινούμενων εικόνων"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Ορισμός &κωδικοποίησης"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Χρήση φύ&λλου στυλ"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Μεγέθυνση γραμματοσειράς"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -831,10 +968,12 @@
"ποντικιού για ένα μενού με όλα τα διαθέσιμα μεγέθη γραμματοσειράς."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Σμίκρυνση γραμματοσειράς"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -844,6 +983,7 @@
"ποντικιού για ένα μενού με όλα τα διαθέσιμα μεγέθη γραμματοσειράς."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -852,6 +992,7 @@
"βρείτε κείμενο στην προβαλλόμενη σελίδα."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -860,6 +1001,7 @@
"που βρήκατε χρησιμοποιώντας τη λειτουργία Αναζήτηση κειμένου"
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -869,10 +1011,12 @@
"b>"
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Αναζήτηση κειμένου κατά την πληκτρολόγηση"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -883,10 +1027,12 @@
"πληκτρολόγηση\", που ορίζει την επιλογή \"Αναζήτηση συνδέσμων μόνο\"."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Αναζήτηση συνδέσμων κατά την πληκτρολόγηση"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
@@ -894,6 +1040,7 @@
"\"Αναζήτηση μόνο συνδέσμων\"."
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -903,6 +1050,7 @@
"αυτήν τη λειτουργία."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας Caret"
@@ -912,146 +1060,166 @@
msgstr "Χρησιμοποιείται ο ψευδο-πράκτορας χρήστη '%1'."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Αυτή η ιστοσελίδα περιέχει σφάλματα κώδικα."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Απόκρυψη σφαλμάτων"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Απενεργοποίηση αναφοράς σφάλματος"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Σφάλμα: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Σφάλμα: κόμβος %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Εμφάνιση των εικόνων στη σελίδα"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Σφάλμα: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν ήταν δυνατό να ολοκληρωθεί"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Τεχνικός λόγος: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Λεπτομέρειες της αίτησης:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Πρωτόκολλο: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Ημερομηνία και Ώρα: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Πιθανές αιτίες:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Πιθανές λύσεις:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Η σελίδα φορτώθηκε."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "Φορτώθηκε %1 από %2 εικόνα."
msgstr[1] "Φορτώθηκαν %1 από %2 εικόνες."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Αυτόματη ανίχνευση"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (Σε νέο παράθυρο)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Συμβολικός σύνδεσμος"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Σύνδεσμος)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
msgstr[1] "%2 (%1 bytes)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (Σε άλλο πλαίσιο)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Ηλ. αλληλογραφία προς: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Θέμα: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση ως"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1060,57 +1228,68 @@
"Αυτή η μη έμπιστη σελίδα περιέχει ένα σύνδεσμο προς %1. Επιθυμείτε να ακολουθήσετε το σύνδεσμο;"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Ακολούθησε"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Πληροφορίες πλαισίου"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Ιδιότητες]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Quirks"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Σχεδόν πρότυπα"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Αυστηρός"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας φόντου ως"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr ""
"Η ακολουθία πιστοποιητικού SSL του υπολογιστή φαίνεται να είναι "
"κατεστραμμένη."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Αποθήκευση πλαισίου ως"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Αναζήτηση στο πλαίσιο..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "Ανα&ζήτηση..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1122,15 +1301,18 @@
"Τρίτοι μπορούν να παρεμβληθούν και να δουν αυτές τις πληροφορίες.\n"
"Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Εκπομπή δικτύου"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Αποστολή μη κρυπτογραφημένου"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1140,7 +1322,8 @@
"ακρυπτογράφητα.\n"
"Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1149,11 +1332,12 @@
"ταχυδρομείου.\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε;"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Αποστολή ηλ. αλληλογραφίας"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1162,7 +1346,8 @@
"Η φόρμα θα υποβληθεί στο %1 στο τοπικό σας σύστημα "
"αρχείων. Θέλετε να υποβάλετε τη φόρμα;"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1171,57 +1356,64 @@
"υπολογιστή σας κατά την υποβολή της φόρμας. Το συνημμένο αφαιρέθηκε για τη "
"δική σας προστασία."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Προειδοποίηση ασφαλείας"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"Η πρόσβαση από τη μη έμπιστη σελίδα προς %1 "
"απαγορεύθηκε."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"Το πορτοφόλι '%1' είναι ανοικτό και χρησιμοποιείται για δεδομένα φορμών και "
"κωδικούς πρόσβασης."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Κλείσιμο πορτοφολιού"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&Επίτρεψε την αποθήκευση κωδικών για την τοποθεσία αυτή"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Αφαίρεση κωδικού πρόσβασης για τη φόρμα %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "&Αποσφαλματωτής JavaScript"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"Ο Konqueror απέτρεψε το άνοιγμα αναδυόμενου παραθύρου μέσω JavaScript από "
"αυτή τη σελίδα."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Μπλοκαρίστηκε αναδυόμενο παράθυρο"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1233,22 +1425,25 @@
"ρυθμίσετε αυτή τη συμπεριφορά\n"
"ή για να ανοίξετε το αναδυόμενο παράθυρο."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "Εμφάνι&ση του μπλοκαρισμένου αναδυόμενου παραθύρου"
msgstr[1] "Εμφάνι&ση των %1 μπλοκαρισμένων αναδυόμενων παραθύρων"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Εμφάνιση παθητικής α&ναδυόμενης ειδοποίησης μπλοκαρισμένου παραθύρου"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Ρύθμισης πολιτικών νέου παραθύρου JavaScript..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1265,6 +1460,7 @@
"μελάνι ή τόνερ.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1280,6 +1476,7 @@
"σελίδας HTML δε θα περιέχει αυτήν τη γραμμή.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1302,68 +1499,84 @@
"μελάνι ή τόνερ.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις HTML"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Φιλική για εκτύπωση λειτουργία (μαύρο κείμενο χωρίς φόντο)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Εκτύπωση εικόνων"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Επικεφαλίδα εκτυπώσεων"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Σφάλμα φίλτρου"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Ανενεργό"
-#: khtmlimage.cpp:46
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, kde-format
msgid "KHTML Image"
msgstr "Εικόνα KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3%4 Εικονοστοιχεία)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 εικονοστοιχεία"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 Εικονοστοιχεία)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Εικόνα - %1x%2 εικονοστοιχεία"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Έγινε."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Τα κλειδιά πρόσβασης ενεργοποιήθηκαν"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "Κα&θαρισμός"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "Σφάλματα JavaScript"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1383,29 +1596,23 @@
"σφάλματος στο http://bugs.kde.org/. Πληροφορίες για το που εμφανίστηκε το "
"σφάλμα θα ήταν πολύ χρήσιμες."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "&Κλείσιμο"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "Κα&θαρισμός"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
-msgstr ""
+msgstr "Λήψη κατεστραμμένων δεδομένων."
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Ενσωματώσιμο στοιχείο για multipart/mixed"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 2001-2011, David Faure "
@@ -1415,84 +1622,101 @@
msgstr "Δε βρέθηκε χειριστήριο για το %1."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Κυριλλικά"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Δυτικής Ευρώπης"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνική"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Εβραϊκή"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Τουρκική"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνική"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Βαλτική"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Αραβική"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Κινέζικα παραδοσιακά"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Κινέζικα απλά"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Κορεάτικη"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Ταϊλανδική"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Νέα συντόμευση ιστού"
@@ -1502,83 +1726,102 @@
msgstr "το %1 έχει ήδη οριστεί στο %2"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Όνομα &παρόχου αναζήτησης:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "Νέος πάροχος αναζήτησης"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Συντομεύσεις UR&I:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "Καθαρισμός &ιστορικού"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Δημιουργία συντόμευσης ιστού"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Διάκριση πεζών/κε&φαλαίων"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "Μόνο &ολόκληρες λέξεις"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "Από το &δρομέα"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "Επιλε&γμένο κείμενο"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Κανονική έκφ&ραση"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "Αναζήτηση συν&δέσμων μόνο"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Δε βρέθηκε"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "Δε βρέθηκαν άλλα ταιριάσματα με αυτήν την κατεύθυνση αναζήτησης."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "Α&ναζήτηση:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Επόμενο"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "Προηγού&μενο"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "&Επιλογές"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Επιθυμείτε την αποθήκευση του κωδικού αυτού;"
@@ -1589,24 +1832,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&Αποθήκευση"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "Πο&τέ για αυτόν το ιστότοπο"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "Χωρίς α&ποθήκευση αυτή τη φορά"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Βασικό στιλ σελίδας"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "το έγγραφο δεν είναι στη σωστή μορφή αρχείου"
@@ -1616,5 +1864,6 @@
msgstr "σοβαρότατο σφάλμα ανάλυσης: %1 στη γραμμή %2, στήλη %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης XML"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/en_GB/khtml5.po khtml-5.44.0/po/en_GB/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/en_GB/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/en_GB/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-08 14:53+0000\n"
"Last-Translator: Steve Allewell \n"
"Language-Team: British English \n"
@@ -18,35 +18,43 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andrew Cole, Steve Allewell"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "andrew_coles@yahoo.co.uk, steve.allewell@gmail.com"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Call Stack"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Call"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Line"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -55,58 +63,72 @@
"please check your KDE installation."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Breakpoint"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "JavaScript Debugger"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Break at Next Statement"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Break at Next"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continue"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Step Over"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Step Into"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Step Out"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Reindent Sources"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Report Exceptions"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Debug"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Settings"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Close source"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Ready"
@@ -124,6 +146,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -137,32 +160,39 @@
msgstr "Evaluation threw an exception %1"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "JavaScript Error"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&Do not show this message again"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Local Variables"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Value"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Loaded Scripts"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -173,23 +203,27 @@
"Do you want to stop the script?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "&Stop Script"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Parse error at %1 line %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Confirmation: JavaScript Popup"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -199,7 +233,7 @@
"JavaScript.\n"
"Do you want to allow the form to be submitted?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -210,15 +244,18 @@
"browser window via JavaScript. Do you want to allow the form to be "
"submitted?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Allow"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Do Not Allow"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -236,10 +273,12 @@
"JavaScript. Do you want to allow this?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Close window?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Confirmation Required"
@@ -262,18 +301,22 @@
"added to your collection?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Disallow"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -282,14 +325,17 @@
"Do you want to continue?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Submit Confirmation"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "&Submit Anyway"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -300,25 +346,30 @@
"Do you really want to continue?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Send Confirmation"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&Send File"
msgstr[1] "&Send Files"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Submit"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Key Generator"
@@ -332,23 +383,28 @@
"Do you want to download one from %2?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Missing Plugin"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Do Not Download"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "This is a searchable index. Enter search keywords: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -360,6 +416,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -369,113 +426,138 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
+#, kde-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Repeat password:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
+#, kde-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "&Choose password:"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "KDE Certificate Request"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr "KDE Certificate Request - Password"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Unsupported key size."
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "KDE SSL Information"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr "Please wait while the encryption keys are generated..."
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Store"
msgstr "Store"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do Not Store"
msgstr "Do Not Store"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (High Grade)"
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (Medium Grade)"
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (Low Grade)"
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (Low Grade)"
#: html/ksslkeygen.cpp:262
+#, kde-format
msgid "No SSL support."
msgstr "No SSL support."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Document Information"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "General"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Title:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Last modified:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Document encoding:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Rendering mode:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "HTTP Headers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Property"
@@ -500,10 +582,12 @@
msgstr "Applet \"%1\" stopped"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Loading Applet"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Error: java executable not found"
@@ -517,79 +601,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Certificate (validation: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Security Alert"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Do you grant Java applet with certificate(s):"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "the following permission"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&No"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "&Reject All"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Yes"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "&Grant All"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "KDE Java Applet Plugin"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Applet Parameters"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Class"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "Base URL"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edit"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&View"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML Toolbar"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Copy Text"
@@ -599,71 +701,88 @@
msgstr "Open '%1'"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Copy Email Address"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Save Link As..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Copy Link Address"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Open in New &Window"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Open in &This Window"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Open in &New Tab"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Reload Frame"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Print Frame..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Save &Frame As..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "View Frame Source"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "View Frame Information"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Block IFrame..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Save Image As..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Send Image..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Copy Image"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Copy Image Location"
@@ -673,6 +792,7 @@
msgstr "View Image (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Block Image..."
@@ -682,6 +802,7 @@
msgstr "Block Images From %1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Stop Animations"
@@ -696,18 +817,22 @@
msgstr "Search for '%1' with"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Save Link As"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Save Image As"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Add URL to Filter"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Enter the URL:"
@@ -719,19 +844,17 @@
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Overwrite File?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Overwrite"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -742,7 +865,7 @@
"The integration with Konqueror will be disabled."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Default Font Size (100%)"
@@ -752,58 +875,72 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Embeddable HTML component"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "View Do&cument Source"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "View Document Information"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Save &Background Image As..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Print Rendering Tree to STDOUT"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Print DOM Tree to STDOUT"
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Print frame tree to STDOUT"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Stop Animated Images"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Set &Encoding"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Use S&tylesheet"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Enlarge Font"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -812,10 +949,12 @@
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Shrink Font"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -824,6 +963,7 @@
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -832,6 +972,7 @@
"the displayed page."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -840,6 +981,7 @@
"found using the Find Text function."
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -848,10 +990,12 @@
"you have found using the Find Text function."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Find Text as You Type"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -862,16 +1006,19 @@
"links only\" option."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Find Links as You Type"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -880,6 +1027,7 @@
"single frame, click on it and then use this function."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Toggle Caret Mode"
@@ -889,146 +1037,166 @@
msgstr "The fake user-agent '%1' is in use."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "This web page contains coding errors."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Hide Errors"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Disable Error Reporting"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Error: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Error: node %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Display Images on Page"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Error: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "The requested operation could not be completed"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Technical Reason: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Details of the Request:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protocol: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Date and Time: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Additional Information: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Possible Causes:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Possible Solutions:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Page loaded."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%1 Image of %2 loaded."
msgstr[1] "%1 Images of %2 loaded."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Automatic Detection"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (In new window)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbolic Link"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Link)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
msgstr[1] "%2 (%1 bytes)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (In other frame)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Email to: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Subject: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Save As"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1037,55 +1205,66 @@
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
"the link?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Follow"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Frame Information"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Properties]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Quirks"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Almost standards"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Strict"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Save Background Image As"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Save Frame As"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Find in Frame..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Find..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1097,15 +1276,18 @@
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Network Transmission"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Send Unencrypted"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1115,7 +1297,8 @@
"unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1123,11 +1306,12 @@
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Send Email"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1136,7 +1320,8 @@
"The form will be submitted to %1 on your local "
"filesystem. Do you want to submit the form?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1144,51 +1329,58 @@
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Security Warning"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr "Access by untrusted page to %1 denied."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Close Wallet"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&Allow storing passwords for this site"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Remove password for form %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "JavaScript &Debugger"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Popup Window Blocked"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1198,22 +1390,25 @@
"You can click on this icon in the status bar to control this behaviour\n"
"or to open the popup."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "&Show Blocked Popup Window"
msgstr[1] "&Show %1 Blocked Popup Windows"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Configure JavaScript New Window Policies..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1228,6 +1423,7 @@
"be faster and use less ink or toner.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1242,6 +1438,7 @@
"the HTML document will not contain such a header line.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1262,68 +1459,84 @@
"happen more slowly and will probably use more toner or ink.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "HTML Settings"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Printer friendly mode (black text, no background)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Print images"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Print header"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Filter error"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Inactive"
-#: khtmlimage.cpp:46
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, kde-format
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML Image"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 Pixels"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 Pixels)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Image - %1x%2 Pixels"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Done."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Access Keys activated"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "C&lear"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "JavaScript Errors"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1341,29 +1554,23 @@
"in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case "
"which illustrates the problem will be appreciated."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "&Close"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "C&lear"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr "Receiving corrupt data."
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Embeddable component for multipart/mixed"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure "
@@ -1373,84 +1580,101 @@
msgstr "No handler found for %1."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Western European"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Central European"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Baltic"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinese Traditional"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinese Simplified"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Play"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "New Web Shortcut"
@@ -1460,83 +1684,102 @@
msgstr "%1 is already assigned to %2"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Search &provider name:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "New search provider"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "UR&I shortcuts:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "Clear &History"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Create Web Shortcut"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "C&ase sensitive"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Whole words only"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "From c&ursor"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "&Selected text"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Regular e&xpression"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "Find &links only"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Not found"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "No more matches for this search direction."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "F&ind:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Next"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Previous"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "Opt&ions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Do you want to store this password?"
@@ -1547,24 +1790,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&Store"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "Ne&ver store for this site"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "Do ¬ store this time"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Basic Page Style"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "the document is not in the correct file format"
@@ -1574,5 +1822,6 @@
msgstr "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "XML parsing error"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/eo/khtml5.po khtml-5.44.0/po/eo/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/eo/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/eo/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -15,7 +15,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Michael Moroni \n"
"Language-Team: Esperanto \n"
@@ -26,11 +26,13 @@
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Matthias Peick, Oliver Kellogg, Cindy McKee, Axel Rousseau, Michael Moroni"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
@@ -38,26 +40,32 @@
"axel@esperanto-jeunes.org, michael.moroni@mailoo.org"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Vokstako"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Voko"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Linio"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Konzolo"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Enigi"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -66,58 +74,72 @@
"bonvolu kontroli vian KDE-instalon."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "haltopunkto"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "Javaskripto-sencimigilo"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Haltigi ĉe sekvonta deklaro"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "&Haltigi ĉe sekvonta haltopunkto"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Daŭrigi"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Paŝi super"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Paŝi ene"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Paŝi ele"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Raporti Esceptojn"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "Sencimigo"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Agordoj"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Fermi fonton"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Preta"
@@ -135,6 +157,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -146,32 +169,39 @@
msgstr ""
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "Ĝavaskripteraro"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&Ne remontri tiun mesaĝon"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Lokaj variabloj"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Referenco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valoro"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Ŝargitaj skriptoj"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -182,23 +212,27 @@
"Ĉi vi volas ĉesigi la skripton?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "Ĝavaskripto"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "Ĉesigi Skripton"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Analizeraron en linio %2 ĉe %1"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Konfirmo: Nova ŝprucfenestro per Ĝavoskripto"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -208,7 +242,7 @@
"komando.\n"
"Ĉu vi volas permesi tion?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -218,15 +252,18 @@
"Tiu retejo provas malfermi formularon
%1
en nova TTT-fenestro per "
"Ĝavoskript-komando. Ĉu vi volas permesi tion?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Permesi"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Ne permesi"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -244,10 +281,12 @@
"komando. Ĉu vi volas permesi tion?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Ĉu fermi la fenestron?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Konfirmo necesas"
@@ -268,18 +307,22 @@
"al via kolekto?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "Ĝavaskripto provis aldoni legosignon"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Enmeti"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Malpermesi"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -288,14 +331,17 @@
"Ĉu vi volas daŭri?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Sendi konfirmon"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "&Sendi ĉiuokaze"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -305,25 +351,30 @@
"Ĉu vi vere volas daŭri?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Sendi konfirmon"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&Sendi dosieron"
msgstr[1] "&Sendi dosierojn"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Sendi"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Restarigi"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Ŝlosila kreilo"
@@ -337,23 +388,28 @@
"Ĉu vi volas preni ĝin de %2?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Mankas kromprogrameto"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Elŝuti"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Ne elŝuti"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Tio estas traserĉebla indekso. Donu serĉvortojn: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -362,6 +418,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -369,131 +426,147 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Konservi pasvorton"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Choose password:"
msgstr "&Konservi pasvorton"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Details of the Request:"
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "Detaloj de la deziro:"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unsupported Key"
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Ne subtenata ŝlosilo"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "Informo"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to store this password for %1?"
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Ĉu vi volas konservi la pasvorton por %1?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Store"
msgid "Store"
msgstr "Kon&servi"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Do Not Save"
msgid "Do Not Store"
msgstr "&Ne konservi"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:262
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable SOCKS support"
msgid "No SSL support."
msgstr "Enŝalti subtenon de SOCKS"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Informoj pri dokumento"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Laste modifita:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Kodoprezento de dokumento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Reĝimo de bildigo:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "HTTP-paĝokapoj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Eco"
@@ -518,10 +591,12 @@
msgstr "Apleto \"%1\" ĉesis"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Ŝargas apleton"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Eraro: programo \"java\" ne troviĝis"
@@ -535,79 +610,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Atestilo (validigo: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Sekurecaverto"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Ĉu vi permesas Ĝavaplikaĵon kun atestilo(j):"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "la sekva rajto"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "&Malakcepti ĉiujn"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Jes"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "&Permesi ĉiujn"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "KDEa Ĝava apleta kromprogrameto"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Apletaj parametroj"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parametro"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Klaso"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "Baza retadreso"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Arkivoj"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "R&edakti"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Dosiero"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vido"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML-ilobreto"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Kopii tekston"
@@ -617,71 +710,88 @@
msgstr "Malfermi '%1'"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Kopii retpoŝtadreson"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Konservi ligilon kiel..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "Kopii &ligiladreson"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Enpaĝa kadro"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Malfermi en &Nova fenestro"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Malfermi en ĉi &tiu fenestro"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Malfermi en &nova langeto"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Reŝargi kadron"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Presi kadron..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Konservi &enpaĝan kadron kiel..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Montri fonton de la enpaĝa kadro"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Rigardi kadroinformojn"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Bloki enpaĝan kadron..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Konservi bildon kiel..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Sendi bildon..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Kopii bildon"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Kopii bildan lokon"
@@ -691,6 +801,7 @@
msgstr "Vidigi bildon (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Bloki bildon..."
@@ -700,6 +811,7 @@
msgstr "Bloki bildojn el %1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Ĉesigi moviĝantajn bildojn"
@@ -714,18 +826,22 @@
msgstr "Serĉi '%1' per"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Konservi ligilon kiel"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Konservi bildon kiel"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Aldoni URL-on al la filtrilo"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Entajpu la retadreson:"
@@ -738,19 +854,17 @@
"ĝin?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Ĉu anstataŭigi dosieron?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Anstataŭigi"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "La programo %1 ne troviĝis en via vojo (mediovariablo PATH)"
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -761,7 +875,7 @@
"La enligeco en Konkeranto neebliĝos."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Defaŭlta tipargrandeco (100%)"
@@ -771,60 +885,73 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "HTML-komponanto"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Montri do&kumentofonton"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Montri dokumentinformon"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Konservi &fonbildon kiel..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Presi bildigan arbon al norma eligejo"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Presi DOMan arbon al norma eligejo"
#: khtml_part.cpp:323
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Presi DOMan arbon al norma eligejo"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Haltigi moviĝantajn bildojn"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Difini kodoprez&enton"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Uzi s&tildifinon"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Grandigi tiparon"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -833,10 +960,12 @@
"Premu kaj tenu la musbutonon por haviĝi menuon kun la eblaj tipargrandecoj."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Malgrandigi tiparon"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -846,6 +975,7 @@
"tipargrandecoj."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -854,6 +984,7 @@
"vidigita paĝo."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -862,6 +993,7 @@
"per la Trovi tekston funkcio"
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -870,10 +1002,12 @@
"per la Trovi tekston funkcio"
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Trovi tekston dum entajpado"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -881,15 +1015,18 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Trovi ligilojn dum entajpado"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -898,6 +1035,7 @@
"unu el tiuj, alklaku ĝin kaj uzu tiun funkcion."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Baskuligi tekstkursoran navigadon"
@@ -907,146 +1045,166 @@
msgstr "La falsa klienta aplikaĵo '%1' estas uzata."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Tiu ttt-paĝo havas kodajn erarojn."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Kaŝi erarojn"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Neebligi eraroraporton"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Eraro: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Eraro: nodo %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Montri bildojn surpaĝe"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Eraro: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Ne eblis fini la deziratan operacion"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Teknika kaŭzo: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Detaloj de la deziro:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokolo %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Dato kaj Tempo: %1 "
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Aldonaj informoj: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Priskribo:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Eblaj kaŭzoj:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Eblaj solvoj:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Paĝo estas ŝargita."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%1 bildo el %2 legita."
msgstr[1] "%1 bildoj el %2 legitaj."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Aŭtomata identigo"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (en nova fenestro)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Simbola ligilo"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (ligilo)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 bitokoj)"
msgstr[1] "%2 (%1 bitokoj)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (en alia kadro)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Retpoŝti al: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Temo: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - Kopio: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - nevidebla kopio: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Konservi kiel"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1055,60 +1213,69 @@
"Tiu nefidata paĝo enhavas ligilon al %1. Ĉu vi volas "
"sekvi la ligilon?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Sekvi"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Kadroinformo"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Ecoj]"
-#: khtml_part.cpp:4023
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item Text character set"
#| msgid "Turkish"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Turka"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4030
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Starti"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Konservi fonbildon kiel"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "La samtavola atestila ĉeno aperas malbona."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Konservi kadron kiel"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Trovi en kadro..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Trovi..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1120,15 +1287,18 @@
"Iu alia povus subaŭskulti la transsendatajn datumojn.\n"
"Ĉu vi vere volas daŭri?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Reta transsendo"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Sendi neĉifrite"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1137,7 +1307,8 @@
"Averto: Viaj datumoj estos transsendataj neĉifritaj tra la reto.\n"
"Ĉu vere vi volas daŭri?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1145,11 +1316,12 @@
"Tiu retejo provas elsendi formularajn datumojn per retpoŝto.\n"
"Ĉu vi volas permesi tion?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Sendi retleteron"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1158,7 +1330,8 @@
"La formularo estos sendata al %1 en via loka "
"dosiersistemo. Ĉu vi volas sendi la formularon?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1166,55 +1339,62 @@
"Tiu retejo penis aldoni dosieron de via komputilo al la elsendotajn "
"formulardatumojn. La aldonaĵo estas forigita pro via sekureco."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Sekurecaverto"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"Atingo de nefidata paĝo al %1 estas rifuzita."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"La sekretejo '%1' estas malfermita kaj uzata por formulardatumoj kaj "
"pasvortoj."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "F&ermi sekretejon"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "Ĝavoskripto-&sencimigilo"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"Ĉi tiu paĝo estis malpermesita malfermi novan fenestron per Ĝavoskripto."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Ŝprucfenestro blokata"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1224,22 +1404,25 @@
"Vi povas alklaki la ligilon en la stata breto por ŝanĝi la konduton\n"
"aŭ por malfermi la ŝprucfenestron."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "&Montru la blokitan ŝprucmesaĝon"
msgstr[1] "&Montru %1 blokitajn ŝprucmesaĝojn"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Montri averton pri blokado de sen&fokusaj ŝprucmesaĝoj"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Agordi politikojn pri Ĝavoskriptaj novaj fenestroj..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1255,6 +1438,7 @@
"qt>"
#: khtml_printsettings.cpp:42
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print header'
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1269,6 +1453,7 @@
"enhavos tian kapon.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1289,70 +1474,85 @@
"farbopulvoro.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "HTML-Agordo"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Afabla al la presilo (nigra teksto, neniu fono)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Presi bildojn"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Presi kapon"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Filtrila eraro"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Ne aktiva"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KHTML"
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 rastrumeroj)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 rastrumeroj"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 rastrumeroj)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Bildo - %1x%2 rastrumeroj"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Farita."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Ŝaltis fulmoklavojn"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Vakigi"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "Ĝavaskriptaj eraroj"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1369,30 +1569,23 @@
"Se male vi kredas pri eraro en Konkeranto, bonvolu raporti ĝin al http://"
"bugs.kde.org/. Ni ŝate ricevas testokazon, kiu montras la problemon."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "F&ermi"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Vakigi"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Enkorpigita parto por multparta/miksa"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "Copyright 2001-2011, David FAURE faure@kde.org"
@@ -1403,84 +1596,101 @@
msgstr "Ne trovis traktilon por %1."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unikodo"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirila"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Okcidenteŭropa"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Mezeŭropa"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Greka"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrea"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turka"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japana"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Balta"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Araba"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tradicia ĉina"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Simpligita ĉina"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Taja"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Ludi"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Paŭzigi"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Nova Ret-klavkombino"
@@ -1492,85 +1702,103 @@
msgstr "la kontaktoskato jam estas kreita"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Nomo de &serĉilo:"
#: rendering/render_form.cpp:972
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter a search term here"
msgid "New search provider"
msgstr "Entajpu serĉesprimon"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "UR&I Klavkombinoj"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "&Forviŝi historion"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Krei Fulmoklavojn por Interreto"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Distingi &usklecon"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Nur tutvorte"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "&De kursoro"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "Elektita tek&sto"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Regula esprimo"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "Trovi nur &ligilojn"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Ne troveblas"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "Trov&i:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Sekva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Antaŭa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "Opc&ioj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Ĉu vi volas konservi ĉi tiun pasvorton?"
@@ -1581,24 +1809,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "Kon&servi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "Neniam konser&vi por ĉi tiu retejo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "&Ne konservi ĉi foje"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Baza paĝstilo"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "la dokumento havas malĝustan dosierformon"
@@ -1608,5 +1841,6 @@
msgstr "grava analizeraro: %1 en linio %2, kolumno %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "XML-analizo-eraro"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/es/khtml5.po khtml-5.44.0/po/es/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/es/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/es/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -14,7 +14,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-01 14:01+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra \n"
"Language-Team: Spanish \n"
@@ -26,35 +26,43 @@
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Eloy Cuadra"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ecuadra@eloihr.net"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Pila de llamadas"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Llamada"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Línea"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Consola"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Entrar"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -63,58 +71,72 @@
"compruebe su instalación de KDE."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Punto de interrupción"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "Depurador JavaScript"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Interrumpir en la siguiente instrucción"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Interrumpir en la siguiente"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Dar un paso sobre"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Avanzar un paso"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Retroceder un paso"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Volver a sangrar fuentes"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Informar de las excepciones"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Depurar"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Preferencia&s"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Cerrar fuente"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"
@@ -132,6 +154,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -145,32 +168,39 @@
msgstr "La evaluación lanzó una excepción %1"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "Error de JavaScript"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&No mostrar este mensaje de nuevo"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Variables locales"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Scripts cargados"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -181,23 +211,27 @@
"¿Desea detener el script?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "Detener &script"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Error de análisis en %1 línea %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Confirmación: Ventana emergente JavaScript"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -207,7 +241,7 @@
"navegador utilizando JavaScript.\n"
"¿Desea permitir el envío del formulario?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -218,15 +252,18 @@
"ventana de navegador utilizando JavaScript. ¿Desea permitir el envío "
"del formulario?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "No permitir"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -245,10 +282,12 @@
"utilizando JavaScript. ¿Desea permitirlo?
"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "¿Cerrar ventana?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Confirmación requerida"
@@ -268,18 +307,22 @@
"¿Desea añadir a su colección un marcador denominado «%2» a la ubicación «%1»?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "JavaScript intentó insertar un marcador"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Denegar"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -288,14 +331,17 @@
"¿Desea continuar?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Enviar confirmación"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "&Enviar de cualquier modo"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -306,25 +352,30 @@
"¿Seguro que desea continuar?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Enviar confirmación"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&Enviar archivo"
msgstr[1] "&Enviar archivos"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Generador de claves"
@@ -338,24 +389,29 @@
"¿Desea descargar uno de %2?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Falta complemento"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "No descargar"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr ""
"Este es un índice de búsqueda. Introduzca las palabras clave de búsqueda: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -367,6 +423,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -377,113 +434,138 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
+#, kde-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Repetir contraseña:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
+#, kde-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "&Escoger contraseña:"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "Petición de certificado de KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr "Petición de certificado de KDE - Contraseña"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Tamaño de clave no permitido."
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "Información SSL de KDE"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr "Por favor, espere mientras se generan las claves de cifrado..."
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "¿Desea almacenar la contraseña en su archivo de cartera?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Store"
msgstr "Almacenar"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do Not Store"
msgstr "No almacenar"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (calidad alta)"
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (calidad media)"
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (calidad baja)"
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (calidad baja)"
#: html/ksslkeygen.cpp:262
+#, kde-format
msgid "No SSL support."
msgstr "Sin implementación de SSL."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Información del documento"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "General"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Ultima modificación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Codificación del documento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Modo de dibujado:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "Cabeceras HTTP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Propiedad"
@@ -508,10 +590,12 @@
msgstr "Miniaplicación «%1» detenida"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Cargando miniaplicación"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Error: ejecutable Java no encontrado"
@@ -525,79 +609,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Certificado (validación: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Alerta de seguridad"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "¿Autoriza la miniaplicación de Java con certificado(s):"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "el siguiente permiso"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&No"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "&Rechazar todo"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "&Autorizar todo"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "Complemento de miniaplicaciones Java de KDE"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Parámetros de la miniaplicación"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parámetro"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Clase"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "URL base"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Archivos"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas HTML"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Copiar texto"
@@ -607,71 +709,88 @@
msgstr "Abrir «%1»"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Copiar dirección de correo electrónico"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Guardar enlace como..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Copiar dirección de enlace"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Marco"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Abrir en es&ta ventana"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Abrir en una &nueva pestaña"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Volver a cargar marco"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Imprimir marco..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Guardar &marco como..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Ver fuente del marco"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Ver información del marco"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Bloquear IFrame..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Guardar imagen como..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Enviar imagen..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Copiar imagen"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Copiar la ubicación de la imagen"
@@ -681,6 +800,7 @@
msgstr "Ver imagen (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Bloquear imagen..."
@@ -690,6 +810,7 @@
msgstr "Bloquear imágenes desde %1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Detener animaciones"
@@ -704,18 +825,22 @@
msgstr "Buscar «%1» con"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Guardar enlace como"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Guardar imagen como"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Añadir URL al filtro"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Introduzca la URL:"
@@ -727,19 +852,17 @@
"Ya existe un archivo llamado «%1». ¿Seguro de que desea sobrescribirlo?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "¿Sobrescribir el archivo?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescribir"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "No se pudo encontrar el gestor de descargas (%1) en su $PATH "
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -750,7 +873,7 @@
"La integración con Konqueror será inhabilitada."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Tamaño predeterminado del tipo de letra (100 %)"
@@ -760,58 +883,72 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Componente HTML empotrable"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Ver fuente del do&cumento"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Ver información del documento"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Guardar imagen de &fondo como..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Imprimir árbol de representación a STDOUT"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Imprimir árbol DOM a STDOUT"
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Imprimir el árbol de marcos en STDOUT"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Detener imágenes animadas"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Especificar &codificación"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Usar hoja de es&tilos"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Aumentar el tipo de letra"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -821,10 +958,12 @@
"con todos los tamaños de tipos de letra disponibles."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Reducir el tipo de letra"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -834,6 +973,7 @@
"menú con todos los tamaños disponibles."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -842,6 +982,7 @@
"texto en la página mostrada."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -851,6 +992,7 @@
"qt>"
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -859,10 +1001,12 @@
"que usted haya encontrado usando la función Encontrar texto."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Encontrar texto según teclea"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -873,10 +1017,12 @@
"mientras escribe», que fija la opción «Encontrar solo enlaces»."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Encontrar enlaces según teclea"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
@@ -884,6 +1030,7 @@
"solo enlaces»."
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -892,6 +1039,7 @@
"Para imprimir un solo marco, pulse sobre él y después use esta función."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Conmutar modo Caret"
@@ -901,146 +1049,166 @@
msgstr "El agente de usuario simulado «%1» está en uso."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Esta página web contiene errores de codificación."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Ocultar errores"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Inhabilitar el informe de errores"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Error: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Error: nodo %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Mostrar imágenes en la página"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Error: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "La operación solicitada no se pudo completar"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Razón técnica: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Detalles de la solicitud:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protocolo: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Fecha y hora: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Información adicional: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Causas posibles:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Soluciones posibles:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Página cargada."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "Cargada %1 imagen de %2."
msgstr[1] "Cargadas %1 imágenes de %2."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Detección automática"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (en nueva ventana)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Enlace simbólico"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (enlace)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
msgstr[1] " %2 (%1 bytes)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (en otro marco)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Correo para: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Asunto: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - CCO: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1049,55 +1217,66 @@
"Esta página insegura contiene enlaces a %1 ¿Desea "
"seguir el enlace?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Información de marco"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Propiedades]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Compatible hacia atrás"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Casi estándar"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Estricto"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Guardar imagen de fondo como"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Parece que la cadena de certificados SSL del par está dañada."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Guardar marco como"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Buscar en marco..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Buscar..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1109,15 +1288,18 @@
"Una tercera parte podría interceptar y ver esta información.\n"
"¿Desea continuar?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Transmisión de red"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "Enviar &sin cifrar"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1126,7 +1308,8 @@
"Advertencia: Sus datos están a punto de transmitirse por la red sin cifrar.\n"
"¿Desea continuar?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1135,11 +1318,12 @@
"electrónico.\n"
"¿Desea continuar?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Enviar correo electrónico"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1148,7 +1332,8 @@
"El formulario se enviará a %1 en su sistema de "
"archivos local. ¿Desea enviar el formulario?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1156,54 +1341,61 @@
"Este servidor intentó adjuntar un archivo desde su equipo en el formulario "
"de envío. El archivo adjunto fue eliminado para su protección."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Advertencia de seguridad"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr "Denegado acceso de página insegura a %1."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"La cartera «%1» está abierta y se está usando para datos de formularios y "
"contraseñas."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Cerrar cartera"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&Permitir que se guarden contraseñas para este sitio"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Eliminar contraseña para el formulario %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "&Depurador JavaScript"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"Se ha impedido que esta página abriera una nueva ventana mediante JavaScript."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Ventana emergente bloqueada"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1214,22 +1406,25 @@
"comportamiento \n"
"o abrir la ventana emergente."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "Mo&strar la ventana emergente bloqueada"
msgstr[1] "Mo&strar las %1 ventanas emergentes bloqueadas"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Mostrar la ¬ificación de ventana emergente pasiva bloqueada"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Configurar las políticas de nuevas ventanas en JavaScript..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1244,6 +1439,7 @@
"impresión será más rápida y usará menos tinta o tóner.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1258,6 +1454,7 @@
"la impresión del documento HTML no contendrá tal línea de cabecera.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1278,68 +1475,84 @@
"negro). La impresión será más lenta y usará más tóner o tinta.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "Preferencias de HTML"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Modo amistoso de impresora (texto negro, sin fondo)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Imprimir imágenes"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Imprimir cabecera"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Error de filtrado"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
-#: khtmlimage.cpp:46
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, kde-format
msgid "KHTML Image"
msgstr "Imagen KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 píxeles)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 píxeles"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 píxeles)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Imagen - %1x%2 píxeles"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Claves de acceso activadas"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Borrar"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "Errores de JavaScript"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1357,29 +1570,23 @@
"un error de Konqueror, rellene un informe de fallos en http://bugs.kde.org/. "
"Es de agradecer la inclusión de un ejemplo."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "&Cerrar"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Borrar"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr "Recibiendo datos dañados."
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Componente empotrable para multipart/mixed"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure "
@@ -1389,84 +1596,101 @@
msgstr "No se encontró ningún manejador para %1."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Europeo occidental"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Centroeuropeo"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chino tradicional"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chino simplificado"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Nuevo acceso rápido web"
@@ -1476,83 +1700,102 @@
msgstr "%1 ya está asignado a %2"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Nombre de &proveedor de búsquedas:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "Nuevo proveedor de búsquedas"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Accesos rápidos de UR&I:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "Limpiar el &historial"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Crear acceso rápido web"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Distinguir m&ayúsculas/minúsculas"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "Solo palabras comp&letas"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "Desde el c&ursor"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "Texto &seleccionado"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Expresión ®ular"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "Encontrar solo enlaces"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "No se ha encontrado"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "No hay más coincidencias para esta dirección de búsqueda."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "&Encontrar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "Siguie&nte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Anterior"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "Opc&iones"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "¿Desea almacenar esta contraseña?"
@@ -1563,24 +1806,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "A&lmacenar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "&Nunca guardar para este sitio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "No g&uardar esta vez"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Estilo de página básico"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "el documento no está en el formato de archivo correcto"
@@ -1590,5 +1838,6 @@
msgstr "error fatal de interpretación: %1 en la línea %2, columna %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "Error al analizar XML"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/et/khtml5.po khtml-5.44.0/po/et/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/et/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/et/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -4,15 +4,15 @@
# Hasso Tepper , 1999-2004, 2005, 2006.
# Marek Laane , 2003-2009.
# Peeter Russak , 2005.
-# Marek Laane , 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
+# Marek Laane , 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-02 04:37+0200\n"
-"Last-Translator: Marek Laane \n"
-"Language-Team: Estonian \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-09 02:52+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane \n"
+"Language-Team: Estonian \n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,35 +20,43 @@
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Marek Laane"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "bald@smail.ee"
+msgstr "qiilaq69@gmail.com"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Väljakutsete pinu"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Väljakutse"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Rida"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Konsool"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Sisene"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -57,58 +65,72 @@
"palun kontrolli KDE paigaldust."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Katkestuspunkt"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "JavaScripti silur"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Katkestus järgmisel direktiivil"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "&Katkestus järgmisel direktiivil"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Jätka"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Astu üle"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Astu sisse"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Astu välja"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Trepi lähtekood uuesti"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Teata erinditest"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "Silu&mine"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Seadistused"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Sulge lähtetekst"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
@@ -126,6 +148,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -138,32 +161,39 @@
msgstr "Hindamine tekitas erindi %1"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "JavaScripti viga"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "Se&da teadet rohkem ei näidata"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Kohalikud muutujad"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Viide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Laaditud skript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -174,23 +204,27 @@
"Kas soovid skripti töö peatada?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "Peata &skript"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Parsimisviga: %1, rida %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Kinnitus: JavaScripti hüpikaken"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -200,7 +234,7 @@
"veebilehitseja akna.\n"
"Kas soovid lubada vormi edastamist?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -210,15 +244,18 @@
"Lehekülg püüab edastada vormi, mis JavaScripti kasutades avab
%1
"
"uues veebilehitseja aknas. Kas soovid lubada vormi edastamist?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Luba"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Ära luba"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -236,10 +273,12 @@
"aknas. Kas soovid seda lubada?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Kas sulgeda aken?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Vajalik kinnitus"
@@ -261,18 +300,22 @@
"kogusse?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "JavaScript püüab lisada järjehoidjat"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Lisa"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Ära lisa"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -281,14 +324,17 @@
"Kas soovid jätkata?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Saatmise kinnitus"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "&Saada igal juhul"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -298,25 +344,30 @@
"Kas soovid kindlasti jätkata?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Saatmise kinnitus"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&Saada fail"
msgstr[1] "&Saada failid"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Saada"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Lähtesta"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Võtmegeneraator"
@@ -330,165 +381,181 @@
"Kas soovid mõne alla laadida aadressilt %2?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Puuduv plugin"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Laadi alla"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Ära laadi alla"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "See on otsimisvõimalusega indeks. Sisesta otsingusõnad: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
"at any time, and this will abort the transaction."
msgstr ""
+"Sa ilmutasid soovi hankida või osta turvasertifikaat. Käesolev nõustaja "
+"aitab sul seda soovi täita. Selle käigus võid igal ajal loobuda ja "
+"katkestada sertifikaadi hankimise."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
msgstr ""
+"Sertifikaadi nõudele tuleb nüüd anda parool. Palun vali nii turvaline parool "
+"kui võimalik, sest seda kasutatakse sinu salajase võtme krüptimiseks."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
-#, fuzzy
-#| msgid "&Keep password"
+#, kde-format
msgid "&Repeat password:"
-msgstr "&Parool hoitakse alles"
+msgstr "Par&ool teist korda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
-#, fuzzy
-#| msgid "&Keep password"
+#, kde-format
msgid "&Choose password:"
-msgstr "&Parool hoitakse alles"
+msgstr "&Parool:"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
-#, fuzzy
-#| msgid "KDE Certificate Part"
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request"
-msgstr "KDE sertifikaadi komponent"
+msgstr "KDE sertifikaadinõue"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
-#, fuzzy
-#| msgid "KDE Certificate Part"
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
-msgstr "KDE sertifikaadi komponent"
+msgstr "KDE sertifikaadinõue - parool"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
-#| msgid "Unsupported Key"
+#, kde-format
msgid "Unsupported key size."
-msgstr "Toetamata klahv"
+msgstr "Toetamata võtme suurus."
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
-#| msgid "Information"
+#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
-msgstr "Info"
+msgstr "KDE SSL teave"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
-msgstr ""
+msgstr "Palun oota krüptovõtmete genereerimist..."
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you want to store this password for %1?"
+#, kde-format
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
-msgstr "Kas salvestada see %1 parool?"
+msgstr "Kas soovid salvestada paroolifraasi turvalaekasse?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
-#| msgid "&Store"
+#, kde-format
msgid "Store"
-msgstr "&Salvesta"
+msgstr "Salvesta"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
-#| msgid "Do &Not Store"
+#, kde-format
msgid "Do Not Store"
-msgstr "Ä&ra salvesta"
+msgstr "Ära salvesta"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
-msgstr ""
+msgstr "2048 (tugev)"
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
-msgstr ""
+msgstr "1024 (keskmine)"
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
-msgstr ""
+msgstr "768 (nõrk)"
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
-msgstr ""
+msgstr "512 (nõrk)"
#: html/ksslkeygen.cpp:262
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable SOCKS support"
+#, kde-format
msgid "No SSL support."
-msgstr "SOCKS toetuse lubamine"
+msgstr "SSL toetus puudub."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Dokumendi info"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Pealkiri:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Viimati muudetud:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Dokumendi kodeering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Renderdamise viis:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "HTTP päised"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Omadus"
@@ -513,10 +580,12 @@
msgstr "Aplett \"%1\" peatatud"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Apleti laadimine"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Viga: java käivitatavat faili ei leitud"
@@ -530,79 +599,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Sertifikaat (valideerimine: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Turvahoiatus"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Kas lubada Java apletile sertifikaatidega:"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "järgmised õigused"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Ei"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "Lükka kõik ta&gasi"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Jah"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "Lu&ba kõik"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "KDE Java apleti plugin"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Apleti parameetrid"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parameeter"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Klass"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "Baas-URL"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Arhiivid"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Redigeerimine"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fail"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vaade"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML-riba"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Kopeeri tekst"
@@ -612,71 +699,88 @@
msgstr "Ava \"%1\""
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Kopeeri e-posti aadress"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Salvesta link kui..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Kopeeri lingi aadress"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Paneel"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "A&va uues aknas"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Ava selles a&knas"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Ava &uuel kaardil"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Laadi paneel uuesti"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Trüki paneel..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Salvesta &paneel kui..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Vaata paneeli lähteteksti"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Vaata paneeli infot"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Blokeeri sisepaneel..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Salvesta pilt kui..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Saada pilt..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Kopeeri pilt"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Kopeeri pildi asukoht"
@@ -686,6 +790,7 @@
msgstr "Näita pilti (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Blokeeri pilt..."
@@ -695,6 +800,7 @@
msgstr "Blokeeri %1 pildid"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Peata animatsioonid"
@@ -709,18 +815,22 @@
msgstr "Otsi '%1' mootoriga"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Lingi salvestamine"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Pildi salvestamine"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "URL-i lisamine filtrisse"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "URL:"
@@ -733,19 +843,17 @@
"kirjutada?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Kirjuta üle"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "Allalaadimise haldurit (%1) ei leitud otsinguteelt ($PATH)."
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -756,7 +864,7 @@
"Konqueroriga integreerimine on seni välja lülitatud."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Fondi suurus vaikimisi (100%)"
@@ -766,58 +874,72 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Põimitav HTML-komponent"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Vaata do&kumendi lähteteksti"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Vaata dokumendi infot"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Salvesta &taustapilt kui..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Renderdamispuu saadetakse standardväljundisse"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "DOM-puu saadetakse standardväljundisse"
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Paneelipuu saadetakse standardväljundisse"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Peata animeeritud pildid"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Määra &kodeering"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Kasu&ta laaditabelit"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Suurenda fonti"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -827,10 +949,12 @@
"qt>"
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Vähenda fonti"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -840,6 +964,7 @@
"qt>"
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -848,6 +973,7 @@
"näidataval leheküljel."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -856,6 +982,7 @@
"on leitud võimalust Otsi teksti kasutades."
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -864,10 +991,12 @@
"leitud võimalust Otsi teksti kasutades."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Teksti leidmine kirjutamise ajal"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -878,10 +1007,12 @@
"valiku \"ainult linkide otsimine\"."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Viitade leidmine kirjutamise ajal"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
@@ -889,6 +1020,7 @@
"\"."
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -897,6 +1029,7 @@
"ühe trükkimiseks klõpsa paneelis ja seejärel kasuta seda käsku."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Lülita redigeerimisrežiimi"
@@ -906,146 +1039,166 @@
msgstr "Kasutusel on libaidentifikaator '%1'."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Sellel veebileheküljel esineb koodivigu."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Peida vead"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Keela vigadest teatamine"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Viga: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Viga: sõlm %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Näita leheküljel pilte"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Viga: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Soovitud toimingut polnud võimalik lõpetada."
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Tehniline põhjus: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Päringu detailid:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokoll: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Kuupäev ja kellaaeg: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Lisainfo: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Kirjeldus:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Võimalikud põhjused:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Võimalikud lahendused:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Lehekülg laaditud."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%1 pilt %2-st laaditud."
msgstr[1] "%1 pilti %2-st laaditud."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Automaatne tuvastamine"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (uues aknas)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Nimeviit"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (viit)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 bait)"
msgstr[1] "%2 (%1 baiti)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (teises paneelis)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "E-kiri aadressile: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Teema: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Salvestamine"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1054,55 +1207,66 @@
"See ebausaldusväärne lehekülg sisaldab viita %1. Kas "
"soovid seda järgida?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Järgi"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Paneeli info"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [omadused]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Uurderežiim"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Peaaegu standardne"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Range"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Taustapildi salvestamine"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Partneri SSL-sertifikaadi ahel tundub olevat vigane."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Paneeli salvestamine"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Otsi paneelist..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Otsi..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1113,15 +1277,18 @@
"Kõrvalised isikud võivad selle info kinni püüda ning seda vaadata.\n"
"Kas soovid kindlasti jätkata?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Võrguedastus"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Saada krüptimata"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1130,7 +1297,8 @@
"Hoiatus: andmed saadetakse üle võrgu krüptimata.\n"
"Kas soovid kindlasti jätkata?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1138,11 +1306,12 @@
"See sait üritab saata vormi andmeid e-postiga.\n"
"Kas soovid jätkata?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Saada kiri"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1151,7 +1320,8 @@
"Vorm saadetakse kohalikus failisüsteemis asuvale aadressile %1"
"b> Kas saata vorm?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1159,54 +1329,61 @@
"See sait üritas vormi andmetega panna kaasa ka faili sinu arvutist. Fail "
"eemaldati sinu kaitseks."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Turvahoiatus"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"Ebausaldusväärsele leheküljele %1 keelati ligipääs."
"qt>"
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"Turvalaegas '%1' on avatud, seda kasutatakse vormiandmete ja paroolide jaoks."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "S&ulge turvalaegas"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "Selle s&aidi paroolide salvestamise lubamine"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Eemalda vormi %1 parool"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "JavaS&cripti silur"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "Leheküljel takistati JavaScripti abil uut akent avada."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Hüpikaken blokeeritud"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1216,22 +1393,25 @@
"Olekuribal asuvale ikoonile klõpsates saad seda käitumist muuta või "
"hüpikakent avada."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "&Näita blokeeritud hüpikakent"
msgstr[1] "&Näita %1 blokeeritud hüpikakent"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "&Näita blokeeritud akna passiivset märguannet"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Seadista JavaScripti uue akna reegleid..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1246,6 +1426,7 @@
"Trükkimine on kiirem ning tinti või tahma kulub vähem.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1280,70 +1462,84 @@
"tahma.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "HTML-i seadistused"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Printerisõbralik režiim (must tekst, taust puudub)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Piltide trükkimine"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Päise trükkimine"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Filtri viga"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Mitteaktiivne"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
-#| msgid "KHTML"
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, kde-format
msgid "KHTML Image"
-msgstr "KHTML"
+msgstr "KHTML pilt"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 pikslit)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 pikslit"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 pikslit)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Pildifail - %1x%2 pikslit"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Valmis."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Kiirklahvid aktiveeritud"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "Pu&hasta"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "JavaScripti vead"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1360,33 +1556,25 @@
"Kui aga arvad, et süüdi on Konqueror, anna palun veast teada aadressil "
"http://bugs.kde.org. Väga kasulik oleks kaasa panna ka viga selgitav näide."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "S&ulge"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "Pu&hasta"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
-msgstr ""
+msgstr "Saadi vigased andmed."
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Multipart/mixed põimitav komponent"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
+#, kde-format
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
-msgstr "Autoriõigus 2001-2011: David Faure faure@kde.org"
+msgstr "Autoriõigus 2001-2011: David Faure "
#: kmultipart/kmultipart.cpp:336
#, kde-format
@@ -1394,84 +1582,101 @@
msgstr "%1 jaoks ei leitud käsitit."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirillitsa"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Lääne-Euroopa"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Kesk-Euroopa"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Kreeka"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Heebrea"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Türgi"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Jaapani"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Balti"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Araabia"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Traditsiooniline Hiina"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Lihtsustatud Hiina"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Esitus"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Uus veebikiirklahv"
@@ -1481,83 +1686,102 @@
msgstr "%1 on juba omistatud: %2"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Otsingu&pakkuja nimi:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "Uus otsingupakkuja"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "UR&I kiirklahvid:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "Tü&hjenda ajalugu"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Loo veebikiirklahv"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Tõ&stutundlik"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Ainult terved sõnad"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "&Kursorist alates"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "&Valitud tekst"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Regulaaravaldis"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "Ainult &linkide otsimine"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Rohkem ei leitud"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "Otsingusuunas pole rohkem sobivusi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "Ots&ing:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Järgmine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Eelmine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "Val&ikud"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Kas salvestada see parool?"
@@ -1568,24 +1792,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&Salvesta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "Mitte kunagi selle sai&di puhul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "See&kord ei salvestata"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Lehekülje põhistiil"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "dokument ei ole korrektses failivormingus"
@@ -1595,5 +1824,6 @@
msgstr "fataalne viga parsimisel: %1 reas %2, veerg %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "Viga XML-i parsimisel"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/eu/khtml5.po khtml-5.44.0/po/eu/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/eu/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/eu/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -1,56 +1,65 @@
-# translation of kdelibs4.po to Euskara/Basque (eu)
-# KDE: EUSKERA TRANSLATION
-# Copyright (C) 1999,2002,2003,2004,2005,2006,2007,2008,2009,2010,2011, Free Software Foundation, Inc.
+# Translation of khtml5.po to Euskara/Basque (eu).
+# Copyright (C) 1999-2017, Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the frameworks package.
+# KDE Euskaratzeko proiektuaren arduraduna .
#
-# Marcos , 2002,2003, 2004, 2005.
+# Translators:
+# Marcos , 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Ion Gaztañaga , 2005.
-# marcos , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2009.
-# Iñigo Salvador Azurmendi , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Iñigo Salvador Azurmendi , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
+"Project-Id-Version: khtml5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-02 19:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-30 23:52+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n"
"Language-Team: Basque \n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Marcos,Ion Gaztañaga,Iñigo Salvador Azurmendi"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "marcos@euskalgnu.org,igaztanaga@gmail.com,xalba@euskalnet.net"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Deiaren pila"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Deia"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Lerroa"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Konsola"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Sartu"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -59,58 +68,72 @@
"egiaztatu zure KDE instalazioa."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Eten-puntua"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "JavaScript araztailea"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Gelditu hurrengo instrukzioan"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Gelditu hurrengo instrukzioan"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Jarraitu"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Urratsa gainetik"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Urratsa barrura"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Urratsa kanpora"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Berriro koskatu iturburuak"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Eman salbuespenaren berri"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Araztu"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "E&zarpenak"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Itxi iturburua"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Prest"
@@ -128,6 +151,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -141,32 +165,39 @@
msgstr "Ebaluazioak %1 salbuespena jaurti du"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "JavaScript errorea"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&Ez erakutsi mezu hau berriro"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Aldagai lokalak"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Erreferentzia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Kargatutako script-ak"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -177,23 +208,27 @@
"Script-a geldiarazi nahi duzu?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "&Gelditu script-a"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Errorea %1 analizatzean: %2. lerroan"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Berrespena Javascript laster-leihoa"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -203,7 +238,7 @@
"inprimakia bidaltzen ari da.\n"
"Inprimakia bidaltzea baimendu nahi duzu?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -214,15 +249,18 @@
"p> ireki nahi du leiho berrian.\n"
"Inprimakia bidaltzea baimendu nahi duzu?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Baimendu"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Ez baimendu"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -240,10 +278,12 @@
"Baimendu nahi duzu?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Itxi leihoa?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Berrespena beharrezkoa"
@@ -266,18 +306,22 @@
"bildumari gehitzea?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "JavaScript laster-marka bat gehitzen saiatu da"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Txertatu"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Debekatu"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -286,14 +330,17 @@
"Jarraitu nahi duzu?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Bidali berrespena"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "&Bidali hala ere"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -304,25 +351,30 @@
"Jarraitu nahi duzu?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Bidali berrespena"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&Bidali fitxategia"
msgstr[1] "&Bidali fitxategiak"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Bidali"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Berrasieratu"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Tekla sortzailea"
@@ -336,163 +388,181 @@
"%2(e)tik bat deskargatu nahi duzu?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Plugin-a falta da"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Deskargatu"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Ez deskargatu"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Indize bilagarri bat da. Sartu bilaketaren hitz-gakoak: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
"at any time, and this will abort the transaction."
msgstr ""
+"Adierazi duzu ziurtagiri seguru bat lortu edo erosi nahi duzula. Morroi hau "
+"zu prozesuan zehar gidatzeko eginda dago. Edozein unetan utzi dezakezu, eta "
+"horrek transakzioa galaraziko du."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
msgstr ""
+"Ziurtagiri eskaerarentzako pasahitz bat hornitu behar duzu orain. Aukeratu "
+"pasahitz oso segurua hau erabiliko delako zure gako pribatua zifratzeko."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
-#, fuzzy
-#| msgid "&Keep password"
+#, kde-format
msgid "&Repeat password:"
-msgstr "&Mantendu pasahitza"
+msgstr "E&rrepikatu pasahitza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
-#, fuzzy
-#| msgid "&Keep password"
+#, kde-format
msgid "&Choose password:"
-msgstr "&Mantendu pasahitza"
+msgstr "&Hautatu pasahitza:"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Details of the Request:"
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request"
-msgstr "Eskakizunaren xehetasunak:"
+msgstr "KDEren ziurtagiri eskaera:"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
-msgstr ""
+msgstr "KDEren ziurtagiri eskaera - Pasahitza"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
-#| msgid "Unsupported Key"
+#, kde-format
msgid "Unsupported key size."
-msgstr "Tekla ez da onartzen"
+msgstr "Onartzen ez den gako neurria."
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
-#| msgid "Information"
+#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
-msgstr "Informazioa"
+msgstr "KDE SSL informazioa"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
-msgstr ""
+msgstr "Itxaron zifratutako gakoak sortu bitartean..."
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you want to store this password for %1?"
+#, kde-format
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
-msgstr "Nahi duzu pasahitz hau gordetzea %1(r)entzako?"
+msgstr "Pasa-esaldia zure zorro fitxategian gorde nahi duzu?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
-#| msgid "&Store"
+#, kde-format
msgid "Store"
-msgstr "&Gorde"
+msgstr "Gorde"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
-#| msgid "&Do Not Save"
+#, kde-format
msgid "Do Not Store"
-msgstr "&Ez gorde"
+msgstr "Ez gorde"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
-msgstr ""
+msgstr "2048 (maila altua)"
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
-msgstr ""
+msgstr "1024 (maila ertaina)"
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
-msgstr ""
+msgstr "768 (maila apala)"
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
-msgstr ""
+msgstr "512 (maila apala)"
#: html/ksslkeygen.cpp:262
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable SOCKS support"
+#, kde-format
msgid "No SSL support."
-msgstr "Gaitu SOCKS euskarria"
+msgstr "Ez du SSL onartzen."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Dokumentuaren datuak"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URLa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Izenburua:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Azken aldaketa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Dokumentuaren kodeketa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Errendatze modua:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "HTTP goiburuak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Propietatea"
@@ -517,10 +587,12 @@
msgstr "\"%1\" applet-a gelditua"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Applet-a kargatzen"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Errorea: ez da aurkitu java exekutagarririk"
@@ -534,79 +606,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Ziurtagiria (balidazioa: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Segurtasun abisua"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Baimentzen duzu ziurtagiria(k) d(it)uen Java applet-a:"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "honako baimenak"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Ez"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "&Ukatu denak"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Bai"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "&Baimendu denak"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "KDEren 'Java Applet' plugin-a"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Applet-aren parametroak"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parametroa"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Klasea"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "Oinarrizko URLa"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Artxiboak"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Editatu"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fitxategia"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Ikusi"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML tresna-barra"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Kopiatu testua"
@@ -616,71 +706,88 @@
msgstr "Ireki '%1'"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Kopiatu helb. elek."
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Gorde esteka honela..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Kopiatu estekaren helbidea"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Koadroa"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Ireki leiho &berrian"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Ireki leiho &honetan"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Ireki &fitxa berrian"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Birkargatu markoa"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Inprimatu markoa..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Gorde &markoa honela..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Ikusi markoaren iturburua"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Ikusi markoaren informazioa"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Blokeatu markoa..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Gorde irudia honela..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Bidali irudia..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Kopiatu irudia"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Kopiatu irudiaren kokapena"
@@ -690,6 +797,7 @@
msgstr "Ikusi irudia (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Blokeatu irudia..."
@@ -699,6 +807,7 @@
msgstr "Blokeatu %1(e)ko irudiak"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Gelditu animazioak"
@@ -713,18 +822,22 @@
msgstr "Bilatu '%1' honekin"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Gorde esteka honela"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Gorde irudia honela"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Gehitu URLa iragazkiari"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Sartu URLa:"
@@ -736,19 +849,17 @@
"%1 izeneko fitxategia badago lehendik ere. Ziur zaude gainidatzi nahi duzula?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Gainidatzi"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "Deskarga kudeatzailea (%1) ez da aurkitu zure $PATH-ean"
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -759,9 +870,9 @@
"Konqueror-ekin integrazioa desgaitu egingo da."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
-msgstr "Letra-tamaina lehenetsia (%100)"
+msgstr "Letra-tipo neurri lehenetsia (% 100)"
#: khtml_ext.cpp:1021
#, no-c-format, kde-format
@@ -769,58 +880,72 @@
msgstr "%%1"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "HTML osagai kapsulagarria"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Ikusi d&okumentuaren iturburua"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Ikusi dokumentuaren datuak"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Gorde &hondoko irudia honela..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Inprimatu errendatze-zuhaitza STDOUTera"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Inprimatu DOM zuhaitza STDOUTera"
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Inprimatu marko zuhaitza STDOUT-era"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Gelditu irudi animatuak"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Ezarri &kodeketa"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Erabili &estilo-orrialdea"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Handitu letra-tipoa"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -830,10 +955,12 @@
"guztiak dituen menu bat bistaratzeko."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Txikitu letra-tipoa"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -843,6 +970,7 @@
"guztiak dituen menu bat bistaratzeko."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -851,6 +979,7 @@
"elkarrizketa bat erakusten du."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -859,6 +988,7 @@
"bidez aurkitu duzun testuaren hurrengo agerpena"
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -867,10 +997,12 @@
"bidez aurkitu duzun testuaren aurreko agerpena"
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Aurkitu testua tekleatu ahala"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -881,10 +1013,12 @@
"estekak tekleatu ahala\" aukeraren efektua galarazten du, ."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Bilatu estekak idatzi ahala"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
@@ -892,6 +1026,7 @@
"\" aukera ezartzen du."
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -900,6 +1035,7 @@
"bakarra inprimatzeko, klikati ezazu eta ondoren erabili funtzio hau."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Aldatu zirkuflexu modua"
@@ -909,146 +1045,166 @@
msgstr "\"%1\" sasi-agente erabiltzailea erabiltzen ari da."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Web orri honek kodeketako erroreak ditu."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Ezkutatu erroreak"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Desgaitu erroreen berri ematea"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Errorea: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Errorea: nodoa %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Erakutsi irudiak orrialdean"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Errorea: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Eskatutako eragiketa ezin izan da burutu"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Arrazoi teknikoa:"
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Eskakizunaren xehetasunak:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URLa: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokoloa: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Data eta ordua: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Informazio osagarria: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Azalpena:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Jatorri posibleak:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Konponbide posibleak:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Orrialdea kargatua."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "Irudi %2etik %1 kargatuta"
msgstr[1] "%2 iruditik %1 kargatuta."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Detekzio automatikoa"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (leiho berrian)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Esteka sinbolikoa"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (esteka)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
msgstr[1] "%2 (%1 byte)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (beste marko batetan)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Mezua nori: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Gaia: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Gorde honela"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1057,55 +1213,66 @@
"Fidagarria ez den orri honek hona estekatzen du: %1. Esteka jarraitu nahi duzu?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Jarraitu"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Markoaren informazioa"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Propietateak]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Quirks"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Ia estandarrak"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Zorrotza"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Gorde hondoko irudia honela"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Puntuaren SSL ziurtagiriaren katea hondatuta dagoela dirudi."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Gorde markoa honela"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Bilatu markoan..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Bilatu..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1116,15 +1283,18 @@
"saiatzen ari da. Beste norbaitek mezua atzitu eta informazioa ikus dezake.\n"
"Ziur zaude jarraitu nahi duzula?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Sareko transmisioak"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Bidali enkriptatu gabe"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1133,7 +1303,8 @@
"Abisua: zure datuak sarearen bidez enkriptatu gabe bidaliko dira.\n"
"Jarraitu nahi duzu?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1141,11 +1312,12 @@
"Gune hau inprimakiaren datuak posta elektroniko bidez bidaltzen saiatzen ari "
"da. Jarraitu nahi duzu?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Bidali posta elek."
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1154,7 +1326,8 @@
"Inprimakia %1(r)i bidaliko zaio zure fitxategi-"
"sistema lokalean. Inprimakia bidali nahi duzu?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1162,55 +1335,62 @@
"Guneak ordenagailuko fitxategi bat eraskin gisa gehitzeko saiakera egin du. "
"Eranskina zure segurtasunagatik kendu da."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Segurtasun oharra"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"Konfidantza gabeko orri baten %1(e)rako sarrera "
"ukatu da."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"'%1' zorroa irekita dago: inprimakiko datuetarako eta pasahitzetarako "
"erabiltzen ari da."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Itxi zorroa"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&Baimendu leku honentzako pasahitzak gordetzea"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Ezabatu %1 formularioarentzako pasahitzak"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "JavaScript &araztailea"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "Orri honek Javascript erabiliz leiho berri bat ireki nahi du."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Laster-leihoa blokeatuta"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1221,22 +1401,25 @@
"Egin klik egoera-barrako ikonoan portaera hau kontrolatzeko \n"
"edo laster-leihoa irekitzeko."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "&Erakutsi blokeatutako laster-leihoa"
msgstr[1] "Erakutsi blokeatutako %1 laster-leiho"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Erakutsi blokeatutako laster-leiho pasiboen &jakinarazpena"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Konfiguratu Javascript-eko leiho berrien irizpidea..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1252,6 +1435,7 @@
"
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1266,6 +1450,7 @@
"HTML dokumentuaren inprimaketak ez du goibururik edukiko.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1287,70 +1472,84 @@
"toner edo tinta gehiago erabiliko du.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "HTML ezarpenak"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Inprimatzeko modu adiskidetsuan (testua beltez, hondorik gabe)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Inprimatu irudiak"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Inprimatu goiburua"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Iragazki errorea"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktibo"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
-#| msgid "KHTML"
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, kde-format
msgid "KHTML Image"
-msgstr "KHTML"
+msgstr "KHTML irudia"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 pixel)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 pixel"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 pixel)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Irudia - %1x%2 pixel"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Eginda."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Sarbideko teklak aktibatuta"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Garbitu"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "JavaScript erroreak"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1367,33 +1566,25 @@
"dela uste baduzu, bete erroreei buruzko jakinarazpena http://bugs.kde.org/ "
"gunean. Arazoa azaltzen duen proba eskertzekoa da."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "&Itxi"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Garbitu"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
-msgstr ""
+msgstr "Datu hondatuak jasotzen."
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "zatianitz/nahasgailuaren osagai kapsulagarria"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
+#, kde-format
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
-msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
+msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure "
#: kmultipart/kmultipart.cpp:336
#, kde-format
@@ -1401,84 +1592,101 @@
msgstr "Ez da %1(e)rako kudeatzailerik aurkitu."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Zirilikoa"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Europako Mendebaldekoa"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Europako Erdialdekoa"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Grekoa"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreera"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiera"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japoniera"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Baltikoa"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiera"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Txinatar tradizionala"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Txinatar soildua"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Koreera"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Thailandiera"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Jo"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pausatu"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Web lasterbide berria"
@@ -1488,83 +1696,102 @@
msgstr "%1 jadanik esleituta dago %2(r)ekin"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Bilaketako &hornitzailearen izena:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "Bilaketako hornitzaile berria"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "UR&I lasterbideak:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "Garbitu &historia"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Sortu web lasterbidea"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "&Maiuskula/minuskula"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "Hitz &osoak bakarrik"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "&Kurtsoretik"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "&Hautatutako testua"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Adierazpen &erregularra"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "Aurkitu &estekak bakarrik"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Ez da aurkitu"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "Ez dago bat datorren gehiagorik bilaketaren norabide honetan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "&Bilatu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Hurrengoa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Aurrekoa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "A&ukerak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Nahi duzu pasahitz hau gordetzea?"
@@ -1575,24 +1802,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&Gorde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "Ez gorde &inoiz leku honetarako"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "Ez &gorde oraingoan"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Oinarrizko estiloko orrialdea"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "dokumentuak ez du fitxategi-formatu zuzena"
@@ -1602,5 +1834,6 @@
msgstr "errore larria analizatzean: %1, %2 lerroan, %3 zutabean"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "XML analisi-errorea"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/fa/khtml5.po khtml-5.44.0/po/fa/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/fa/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/fa/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-28 16:40+0430\n"
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi \n"
"Language-Team: Farsi (Persian) \n"
@@ -21,10 +21,12 @@
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "محمدرضا میردامادی , نازنین کاظمی , محمد ابراهیم محمدی پناه , سعید تقوی"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
@@ -32,27 +34,32 @@
"com"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "پشتهٔ فراخوانی"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "فراخوانی"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "خط"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "میز فرمان"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "ورود"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "A KDE text-editor component could not be found;\n"
#| "please check your KDE installation."
@@ -64,64 +71,75 @@
"لطفاً، نصب KDE خود را بررسی کنید."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Breakpoints"
msgid "Breakpoint"
msgstr "توقفگاهها"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "اشکالزدای جاوااسکریپت"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&شکستن در حکم بعدی"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Break at Next Statement"
msgid "Break at Next"
msgstr "&شکستن در حکم بعدی"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "ادامه"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "گام از رو"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "گام به درون"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "گام به بیرون"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Action"
msgid "Report Exceptions"
msgstr "کنش"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&رفع اشکال"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&تنظیمات"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "بستن منبع"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "آماده"
@@ -139,6 +157,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -150,33 +169,39 @@
msgstr "ارزیابی یک استثنا %1 ایجاد کرد"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "خطای جاوااسکریپت"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "این پیام را دوباره نشان &نده"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "متغیرهای محلی"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "مرجع"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "دستنوشتههای بارگذاریشده"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
#| "other applications may become less responsive.\n"
@@ -191,23 +216,27 @@
"آیا میخواهید این دستنوشته را ساقط کنید؟"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "جاوااسکریپت"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "متوقف کردن کدنوشته"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "خطای تجزیه در %1 خط %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "تأیید: بالاپر جاوااسکریپت"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -217,7 +246,7 @@
"جاوااسکریپت باز میشود.\n"
"آیا اجازه میدهید برگه ارائه شود؟"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -228,15 +257,18 @@
"از طریق جاوااسکریپت ارائه میکند. آیا میخواهید اجازه دهید این برگه ارائه "
"شود؟"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "اجازه دادن"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "اجازه داده نشود"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -255,10 +287,12 @@
"را درخواست میکند. آیا این اجازه را میدهید؟"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "پنجره بسته شود؟"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "تأیید مورد نیاز"
@@ -278,18 +312,22 @@
"آیا میخواهید نقطه چوب الف در محل »%1« کاشیشده »%2« به مجموعه شما اضافه شود؟"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "جاوااسکریپت برای درج چوب الف تلاش میکند"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "درج"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "غیرمجاز"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -298,14 +336,17 @@
"میخواهید ادامه دهید؟"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "ارائه تأیید"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "به هر حال &ارائه شود"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -315,24 +356,29 @@
"واقعاً میخواهید ادامه دهید؟"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "تأیید ارسال"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "ارسال پروندهها"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "ارائه"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "بازنشانی"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "مولد کلید"
@@ -346,23 +392,28 @@
"میخواهید یکی از %2 را بارگیری کنید؟"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "فاقد وصله"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "بارگیری"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "عدم بارگیری"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "این یک نمایه قابل جستجوست. کلیدواژههای جستجو را وارد کنید."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -371,6 +422,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -378,132 +430,148 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&نگهداری اسم رمز"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Choose password:"
msgstr "&نگهداری اسم رمز"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Details of the Request:"
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "جزئیات درخواست:"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unsupported Key"
msgid "Unsupported key size."
msgstr "کلید پشتیبانی نشده"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "اطلاعات"
# KDE
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to store this password for %1?"
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "میخواهید این گذرواژه را برای %1 ذخیره کنید؟"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Store"
msgid "Store"
msgstr "ذخیره"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do Not Store"
msgid "Do Not Store"
msgstr "ذخیره نشود"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:262
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable SOCKS support"
msgid "No SSL support."
msgstr "فعالسازی پشتیبانی SOCKS"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "اطلاعات سند"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "نشانی وب:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "عنوان:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr " آخرین تغییریافته:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "کدبندی سند:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "روش ارائه حالت:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "سرآیندهای HTTP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "ویژگی"
@@ -528,10 +596,12 @@
msgstr "برنامک »%1« متوقف شد"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "بارگذاری برنامک"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "خطا: اجرایی جاوا پیدا نشد"
@@ -545,80 +615,98 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "گواهینامه (اعتبارسنجی: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "اخطار امنیت"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "آیا برنامک جاوا را توسط گواهینامه)ها( اعطا میکنید:"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "مجوز زیر"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&خیر"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "&رد کردن همه"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&بله"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "&اعطای همه"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "وصله برنامک جاوا KDE"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "پارامترهای برنامک"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "پارامتر"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "رده"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "نشانی وب پایه"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "بایگانیها"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&ویرایش"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&پرونده"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&نما"
# HTML Toolbar
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "میله ابزار HTML"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&رونوشت متن"
@@ -628,71 +716,88 @@
msgstr "باز کردن »%1«"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "رونوشت نشانی رایانامه"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&ذخیره پیوند به عنوان..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "رونوشت نشانی پیوند"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "قابک"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "باز کردن در&پنجره جدید"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "در &این پنجره باز شود"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "در تب &جدید باز شود"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "بارگذاری مجدد قابک"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "چاپ قابک..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "ذخیره &قابک به عنوان..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "مشاهده متن قابک"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "مشاهده اطلاعات قابک"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "بلوک کردن IFrame..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "ذخیره تصویر به عنوان..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "ارسال تصویر..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "رونوشت تصویر"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "رونوشت محل تصویر"
@@ -702,6 +807,7 @@
msgstr "مشاهده تصویر )%1("
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "بلوک تصویر..."
@@ -711,6 +817,7 @@
msgstr "بلوک تصاویر از %1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "توقف پویانمایی"
@@ -725,18 +832,22 @@
msgstr "جستجوی »%1« با"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "ذخیره پیوند به عنوان"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "ذخیره تصویر به عنوان"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "افزودن نشانی وب به پالایه"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "نشانی وب را وارد کنید:"
@@ -748,19 +859,17 @@
"یک پرونده با نام »%1« هنوز موجود است. مطمئنید که میخواهید آن را جاینوشت کنید؟"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "پرونده جاینوشت شود؟"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "جاینوشت"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "مدیر بارگیری )%1( در $PATH شما یافت نشد"
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -771,7 +880,7 @@
"مجتمعسازی توسط Konqueror غیرفعال میشود."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "اندازه قلم پیشفرض )٪۱۰۰("
@@ -781,61 +890,73 @@
msgstr "%1٪"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "مؤلفه نهفته زنگام"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "مشاهده متن &سند"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "مشاهده اطلاعات سند"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "ذخیره تصویر &زمینه به عنوان..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "چاپ درخت پرداخت در STDOUT"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "چاپ درخت DOM در STDOUT"
#: khtml_part.cpp:323
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "چاپ درخت DOM در STDOUT"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "توقف تصاویر پویا"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "تنظیم &کدبندی"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "استفاده از &صفحه سبک"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr " بزرگ کردن قلم"
#: khtml_part.cpp:385
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
#| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -847,11 +968,12 @@
"گزینگانی با همه اندازههای قلم موجود، فشار داده و پایین نگه دارید."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr " کوچک کردن قلم"
#: khtml_part.cpp:392
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
#| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -863,6 +985,7 @@
"گزینگانی با همه اندازههای قلم موجود، فشار داده و پایین نگه دارید."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -871,7 +994,7 @@
"صفحه نمایش دادهشده را میدهد."
#: khtml_part.cpp:411
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
#| "found using the Find Text function"
@@ -883,7 +1006,7 @@
"متن پیدا کردهاید"
#: khtml_part.cpp:417
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
#| "you have found using the Find Text function"
@@ -895,10 +1018,12 @@
"متن پیدا کردهاید"
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "یافتن متنی که تحریر میکنید"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -906,16 +1031,18 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "یافتن پیوندهایی که تحریر میکنید"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
#| "single frame, click on it and then use this function."
@@ -927,6 +1054,7 @@
"آن را فشار داده و سپس از این تابع استفاده کنید."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "زدن ضامن حالت هشتک"
@@ -936,144 +1064,164 @@
msgstr "عامل کاربر جعلی »%1« در حال استفاده است."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "این صفحه وب شامل خطاهای کدگذاری است."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&مخفی کردن خطاها"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&غیرفعالسازی گزارش خطا"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "خطا: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "خطا: node %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "نمایش تصاویر روی صفحه"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "خطا: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "عملیات درخواستشده نتوانست کامل شود"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "دلیل فنی:"
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "جزئیات درخواست:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "نشانی وب: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "قرارداد: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "تاریخ و زمان: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "اطلاعات اضافی: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "توصیف:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "دلایل ممکن:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr " راه حلهای ممکن:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "صفحه بار شد."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%1 تصویر از %2 بار شد."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "آشکارسازی خودکار"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr "(در پنجره جدید)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "پیوند نمادی"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 )پیوند("
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 بایت)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 )%1 کیلو("
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr "(درقابک دیگر)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "رایانامه به:"
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - موضوع:"
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - ر.ن:"
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - ر.ن.م:"
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "ذخیره به عنوان"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1082,57 +1230,67 @@
"این صفحه غیرقابل اعتماد به %1 میپیوندد. آیا میخواهید "
"پیوند را ادامه دهید؟"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "دنبال کردن"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "اطلاعات قابک"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [ویژگیها]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Quirks"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "تقریبا استاندارد"
-#: khtml_part.cpp:4030
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "آغاز"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "ذخیره تصویر زمینه به عنوان"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "زنجیرهٔ گواهینامهٔ SSL طرف مقابل فاسد به نظر میرسد."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "ذخیره قابک به عنوان"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&یافتن در قابک..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&یافتن..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1144,15 +1302,18 @@
"نفر سومی ممکن است قادر به افتراق و مشاهده این اطلاعات باشد.\n"
"مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "انتقال شبکه"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&ارسال رمزبندینشده"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1161,7 +1322,8 @@
"اخطار: دادههای شما درصدد هستند، رمزبندینشده از طریق شبکه فرستاده شود. \n"
"آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1169,11 +1331,12 @@
"این پایگاه تلاش میکند، دادهها را از طریق رایانامه ارائه کند.\n"
"میخواهید ادامه دهید؟"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&ارسال رایانامه"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1182,7 +1345,8 @@
"برگه به %1 در سیستم پرونده محلی شما ارائه میشود. میخواهید برگه را ارائه کنید؟"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1190,52 +1354,59 @@
"این پایگاه تلاش میکند، یک پرونده را از رایانه شما در برگه ارائه پیوست کند. "
"پیوست برای حفاظت شما حذف شد."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr ")%1/ثانیه("
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "اخطار امنیت"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"دستیابی توسط صفحه غیرقابل اعتماد به %1 انکار شد."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr " wallet »%1« باز است و برای داده و اسم رمزها استفاده میشود"
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&بستن Wallet"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&اجازه دادن نگهداری گذرواژهها برای این سایت"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "حذف رمز عبور از %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "&اشکالزدای جاوااسکریپت"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "این صفحه از باز کردن یک پنجره جدید از طریق جاوااسکریپت پیشگیری میکند."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "پنجره بالاپر بلوکه شد"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1245,21 +1416,24 @@
"میتوانید برای کنترل این رفتار\n"
"یا باز کردن بالاپر، این شمایل را در میله وضعیت فشار دهید."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "نمایش %1 پنجرهٔ بالاپر مسدودشده"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "نمایش &اخطار بالاپر منفعل پنجره بلوکشده"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&پیکربندی خط مشیهای پنجره جدید جاوااسکریپت..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1274,6 +1448,7 @@
"کمتری استفاده میکند.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1287,7 +1462,7 @@
"بررسی غیرفعال شود، خروجی چاپ سند زنگام شامل خط سرآیند نیست.
If this checkbox is "
#| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
@@ -1317,70 +1492,85 @@
"میشود، مسلماً جوهر یا تونر بیشتری استفاده میکند.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "تنظیمات زنگام"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "حالت چاپگر پسند )متن سیاه، بدون زمینه("
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "چاپ تصاویر"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "چاپ سرآیند"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "خطای پالایه"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "غیرفعال"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KHTML"
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 تصویردانه)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 تصویردانه"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 تصویردانه)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "تصویر - %1x%2 تصویردانه"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "انجام شد."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "کلیدهای دستیابی فعال شد"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&پاک کردن"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "خطاهای جاوااسکریپت"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1397,30 +1587,23 @@
"خطا در کانکرر مشکوک هستید، لطفاً یک گزارش اشکالدر /http://bugs.kde.org "
"بگذارید.یک نمونه آزمایشی که مسئله را توضیح دهد کمک شایانی خواهد کرد."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "&بستن"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "&پاک کردن"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "مؤلفه نهفتنی برای چند بخشی/مخلوطشده"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "حق نشر ۲۰۰۰-۱۹۹۹، David Faurefaure@kde.org"
@@ -1431,84 +1614,101 @@
msgstr "گردانندهای برای %1 یافت نشد."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "یونیکد"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "سریلی"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "اروپای غربی"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "اروپای مرکزی"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "یونانی"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "عبری"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "ترکی"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "ژاپنی"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "بالتیک"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "عربی"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "چینی سنتی"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "چینی سادهشده"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "کرهای"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "تایلندی"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "پخش"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "مکث"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "میانبر جدید وب"
@@ -1520,92 +1720,107 @@
msgstr "در حال حاضر، سوکت ایجاد میشود"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "خطا"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr ""
#: rendering/render_form.cpp:972
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter search phrase here"
msgid "New search provider"
msgstr "واردکردن اصطلاح جستجو در اینجا"
#: rendering/render_form.cpp:977
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shortcuts"
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "میانبرها"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "پاک کردن &تاریخچه"
#: rendering/render_form.cpp:1071
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Shortcuts"
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "پیکربندی میانبرها"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "&حساس به حالت"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "فقط &تمام کلمات"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "از &مکاننما"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "متن &برگزیده"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&عبارت منظم"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find Links as You Type"
msgid "Find &links only"
msgstr "یافتن پیوندهایی که تحریر میکنید"
# Library not found
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "پیدا نشد"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "یافتن"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&بعدی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&قبلی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "گزینهها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "آیا میخواهید این گذرواژه ذخیره کنید؟"
@@ -1616,24 +1831,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "ذخیره"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "هرگز برای این پایگاه ذخیره نکن"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "این بار ذخیره نکن"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "سبک پایهای صفحه"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "سند در قالب پرونده درست نیست"
@@ -1643,5 +1863,6 @@
msgstr "خطای مهلک تجزیه: %1 در خط %2، ستون %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "خطای تجزیه XML"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/fi/khtml5.po khtml-5.44.0/po/fi/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/fi/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/fi/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -14,7 +14,7 @@
# Tommi Nieminen , 2009, 2010, 2011.
# Tommi Nieminen , 2009.
# Jorma Karvonen , 2010.
-# Lasse Liehu , 2006, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Lasse Liehu , 2006, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Artnay
@@ -26,8 +26,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-02 15:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-21 03:39+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu \n"
"Language-Team: Finnish \n"
"Language: fi\n"
@@ -38,12 +38,14 @@
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:21+0000\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Kim Enkovaara, Tapio Kautto, Mikko Ikola, Teemu Rytilahti, Lasse Liehu, "
"Niklas Laxström, Joonas Niilola, Mikko Piippo, Tommi Nieminen, Jorma Karvonen"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
@@ -52,26 +54,32 @@
"piippo@cc.helsinki.fi, translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Kutsupino"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Kutsu"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Rivi"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Konsoli"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -80,58 +88,72 @@
"tarkasta KDE-asennus."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Keskeytyskohta"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
-msgstr "JavaScript-vianjäljitysohjelma"
+msgstr "JavaScript-virheenpaikannin"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Pysäytä seuraavaan lausekkeeseen"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Pysäytä seuraavaan"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Siirry kohdan yli"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Siirry kohtaan"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Siirry pois kohdasta"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Uudelleensisennä lähteet"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Ilmoita poikkeukset"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
-msgstr "&Jäljitä vikaa"
+msgstr "&Paikanna virheitä"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Asetukset"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Sulje lähdekoodi"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
@@ -149,6 +171,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -162,32 +185,39 @@
msgstr "Evalointi heitti poikkeuksen %1"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "JavaScript-virhe"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&Älä näytä tätä viestiä uudelleen"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Paikalliset muuttujat"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Viittaus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Ladatut komentojonot"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -198,23 +228,27 @@
"Haluatko pysäyttää komentosarjan?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "P&ysäytä komentosarja"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Jäsennysvirhe kohdassa %1 rivillä %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Varmistus: Javascript-ponnahdusikkuna"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -224,7 +258,7 @@
"Javascriptin avulla.\n"
"Haluatko, että lomake lähetetään?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -835,10 +972,12 @@
"olevat fonttikoot."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Pienennä fonttia"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -848,6 +987,7 @@
"olevat fonttikoot."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -856,6 +996,7 @@
"sivulta."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -864,6 +1005,7 @@
"olet löytänyt Etsi-toiminnolla"
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -872,10 +1014,12 @@
"olet löytänyt Etsi-toiminnolla."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Tarkentuva tekstihaku"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -886,10 +1030,12 @@
"linkkejä” -valinnan."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Tarkentuva linkkihaku"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
@@ -897,6 +1043,7 @@
"linkkejä”."
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -906,6 +1053,7 @@
"toiminto."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Osoitintila päälle/pois"
@@ -915,146 +1063,166 @@
msgstr "Väärennetty selaintunniste ”%1” on käytössä."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Tämä verkkosivu sisältää koodivirheitä."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Piilota virheet"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Kytke virheenilmoitus pois päältä"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Virhe: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Virhe: solmu %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Näytä kuvat sivulla"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Virhe: %1 – %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Pyydettyä toimintoa ei voitu suorittaa"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Tekninen syy: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Pyynnön yksityiskohdat:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Yhteyskäytäntö: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Päivämäärä ja kellonaika: %1 "
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Lisätiedot: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Mahdolliset syyt:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Mahdolliset ratkaisut:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Sivu ladattu."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%1 kuva %2 kuvasta ladattu"
msgstr[1] "%1 kuvaa %2 kuvasta ladattu."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "&Automaattinen tunnistus"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (Uudessa ikkunassa)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbolinen linkki"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Linkki)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 tavu)"
msgstr[1] "%2 (%1 tavua)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (Toisessa kehyksessä)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Sähköposti osoitteeseen: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Aihe: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - Kopio: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - Piilokopio: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1063,56 +1231,67 @@
"Tähän sivuun ei luoteta, mutta se sisältää linkin %1. Haluatko seurata linkkiä?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Seuraa"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Kehyksen tiedot"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Ominaisuudet]"
# Ei varmaan kannata lähteä suomentamaan?
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Quirks"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Lähes standardi"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Tiukka"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Tallenna taustakuva nimellä"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Vertais-SLL-varmenneketju näyttää olevan rikkinäinen."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Tallenna kehys nimellä"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Etsi kehyksestä…"
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Etsi…"
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1124,15 +1303,18 @@
"Kolmas osapuoli voi pystyä sieppaamaan ja katselemaan näitä tietoja.\n"
"Haluatko varmasti jatkaa?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Tiedonsiirto"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Lähetä salaamattomana"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1141,7 +1323,8 @@
"Tietojasi tullaan lähettämään verkossa salaamattomina.\n"
"Haluatko varmasti jatkaa?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1149,11 +1332,12 @@
"Sivustossa yritetään lähettää tietoa sähköpostin avulla.\n"
"Haluatko jatkaa?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "Lähetä &sähköposti"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1162,7 +1346,8 @@
"Lomakkeen tiedot lähetetään paikalliseen tiedostojärjestelmään "
"%1
Haluatko lähettää lomakkeen tiedot?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1170,55 +1355,62 @@
"Sivusto yrittää liittää tiedostoa tietokoneeltasi lomakkeen lähetykseen. "
"Liitetiedosto poistettiin suojaksesi."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Tietoturvavaroitus"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"Luottamattoman sivun pääsy kohteeseen %1 estettiin."
"qt>"
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"Lompakko \"%1\" on avoin ja sitä käytetään lomakkeiden tietoihin ja "
"salasanoihin."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Sulje lompakko"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "S&alli tämän sivuston salasanojen tallennus"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Poista salasana lomakkeelta %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
-msgstr "JavaScript-&vianjäljitysohjelma"
+msgstr "JavaScript-&virheenpaikannin"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "Sivusto yrittää aukaista uutta ikkunaa Javascriptin avulla."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Uusi ikkuna estetty"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1228,22 +1420,25 @@
"Voit napsauttaa tätä tilarivin kuvaketta muokataksesi tätä\n"
"käytöstä tai avataksesi ikkunan."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "&Näytä estetty ikkuna"
msgstr[1] "Näytä %1 estettyä ikkunaa"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "&Näytä estetyn ikkunan passiivinen ilmoitus"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Aseta JavaScriptin uusien ikkunoiden toimintatapoja…"
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1257,6 +1452,7 @@
"ilman kuvia. Tulostus on nopeampaa ja käyttää vähemmän mustetta.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1270,6 +1466,7 @@
"tulosteta ylätunnistetta.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1290,68 +1487,84 @@
"mustetta.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "HTML-asetukset"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Tulostinystävällinen tila (musta teksti, ei taustaa)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Tulosta kuvat"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Tulosta yläviite"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Suodatinvirhe"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Passiivinen"
-#: khtmlimage.cpp:46
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, kde-format
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML-kuva"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 – %3×%4 kuvapistettä)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 – %2×%3 kuvapistettä"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2×%3 kuvapistettä)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Kuva – %1×%2 kuvapistettä"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Valmis."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Valintanäppäimet käytössä"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Tyhjennä"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "JavaScript-virheet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1368,29 +1581,23 @@
"puolestaan epäilet vian olevan Konquerorissa, täytä vikailmoitus osoitteessa "
"http://bugs.kde.org/. Vian ilmentävä testisivu on hyödyksi."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "&Sulje"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Tyhjennä"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr "Vastaanotetaan vioittunutta tietoa."
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Upotettava multipart/mixed-komponentti"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "Copyright 2001–2011 David Faure "
@@ -1400,84 +1607,101 @@
msgstr "Ei hallintaohjelmaa ohjelmalle %1."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillinen"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Länsieurooppalainen"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Keskieurooppalainen"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Kreikkalainen"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprealainen"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turkkilainen"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japanilainen"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Baltialainen"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabialainen"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kiina (perinteinen)"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kiina (yksinkertaistetut kirjoitusmerkit)"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Korealainen"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Toista"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pysäytä"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Uusi WWW-pikavalinta"
@@ -1487,83 +1711,102 @@
msgstr "%1 on jo liitetty kohteeseen %2"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Hakupalvelun&tarjoajan nimi:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "Uusi hakupalveluntarjoaja"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "WW&W-pikavalinnat:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "&Tyhjennä historia"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Luo WWW-pikavalinta"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "&Erota pien- ja suuraakkoset"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Vain kokonaiset sanat"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "&Kohdistimesta"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "&Valittu teksti"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Säännöllinen lauseke"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "Etsi vain &linkkejä"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Ei löytynyt"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "Ei hakuosumia tähän hakusuuntaan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "&Etsi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Seuraava"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "E&dellinen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "&Asetukset"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Haluatko varmasti tallentaa salasanan?"
@@ -1574,24 +1817,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "Tallenna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "&Ei koskaan tälle sivustolle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudelleen"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Sivun perustyyli"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa tiedostomuodossa."
@@ -1601,5 +1849,6 @@
msgstr "Jäsennysvirhe: %1 rivillä %2, sarakkeessa %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "XML-jäsennysvirhe"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/fr/khtml5.po khtml-5.44.0/po/fr/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/fr/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/fr/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -16,53 +16,62 @@
# Nicolas Lécureuil , 2010.
# Joëlle Cornavin , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Sebastien Renard , 2013, 2014.
+# Vincent Pinon , 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-29 22:06+0200\n"
-"Last-Translator: Sebastien Renard \n"
-"Language-Team: French \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-27 23:12+0100\n"
+"Last-Translator: Vincent Pinon \n"
+"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Joëlle Cornavin,Matthieu Robin, Sébastien Renard"
+msgstr "Joëlle Cornavin,Matthieu Robin, Sébastien Renard, Vincent Pinon"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "jcorn@free.fr,kde@macolu.org,renard@kde.org"
+msgstr "jcorn@free.fr,kde@macolu.org,renard@kde.org,vpinon@kde.org"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Pile d'appel"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Appel"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Entrée"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -71,58 +80,72 @@
"Veuillez vérifier votre installation de KDE."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Point d'arrêt"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "Débogueur Javascript"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Interrompre à la prochaine instruction"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Interrompre à la prochaine instruction"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Avancer"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Pas à pas en rentrant"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Pas à pas en sortant"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Réindenter les sources"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Signaler les exceptions"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Déboguer"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Fermer le source"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
@@ -140,6 +163,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -153,32 +177,39 @@
msgstr "L'évaluation a lancé une exception %1"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "Erreur JavaScript"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&Ne plus afficher ce message"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Variables locales"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Scripts chargés"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -189,23 +220,27 @@
"Voulez-vous interrompre le script ?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "&Arrêter le script"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Erreur lors de l'analyse syntaxique dans %1 ligne %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Confirmation : nouvelle fenêtre Javascript"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -215,7 +250,7 @@
"via JavaScript.\n"
"Voulez-vous autoriser la soumission du formulaire ?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -226,15 +261,18 @@
"nouvelle fenêtre de navigation avec Javascript. Voulez-vous autoriser "
"la soumission du formulaire ?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Autoriser"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Ne pas autoriser"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -252,10 +290,12 @@
"avec Javascript. Voulez-vous l'autoriser ?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Fermer la fenêtre ?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Confirmation nécessaire"
@@ -278,18 +318,22 @@
"« %2 » à votre collection ?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "Tentative d'insertion de signet JavaScript"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Désactiver"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -299,14 +343,17 @@
"Voulez-vous continuer ?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Confirmation d'envoi"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "&Soumettre malgré tout"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -317,25 +364,30 @@
"Voulez-vous vraiment continuer ?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Envoyer une confirmation"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "Envo&yer le fichier"
msgstr[1] "Envoyer le&s fichiers"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Générateur de clés"
@@ -349,24 +401,29 @@
"Voulez-vous en télécharger un depuis %2 ?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Module externe manquant"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Ne pas télécharger"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr ""
"Il s'agit d'un index de recherche. Saisissez les mots clés de la recherche : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -379,6 +436,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -389,115 +447,140 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
+#, kde-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Répétez le mot de passe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
+#, kde-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "&Choisir un mot de passe :"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "Demande de certificat de KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr "Demande de certificat de KDE - Mot de passe"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Taille de clé non prise en charge."
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "Informations SSL de KDE"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr "Veuillez patienter pendant la génération des clés de chiffrage..."
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr ""
"Voulez-vous enregistrer la phrase de passe dans votre gestionnaire de "
"comptes ?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Store"
msgstr "Enregistrer"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do Not Store"
msgstr "Ne pas conserver"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (Haut niveau)"
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (Niveau moyen)"
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (Bas niveau)"
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (Bas niveau)"
#: html/ksslkeygen.cpp:262
+#, kde-format
msgid "No SSL support."
msgstr "Pas de prise en charge de SSL."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Informations sur le document"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Dernière modification :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Encodage du document :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Mode de rendu :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "En-têtes HTTP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Propriété"
@@ -522,10 +605,12 @@
msgstr "Applet « %1 » arrêtée"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Chargement de l'applet"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Erreur : impossible de trouver l'exécutable java"
@@ -539,79 +624,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Certificat (validation : %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Alerte de sécurité"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Acceptez-vous les applets Java avec le(s) certificat(s) :"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "les droits d'accès suivants"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Non"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "Tout &refuser"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "&Tout accepter"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "Module d'applet Java de KDE"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Paramètres de l'applet"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Paramètre"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "URL de base"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Afficha&ge"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Barre d'outils HTML"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Copier le texte"
@@ -621,71 +724,88 @@
msgstr "Ouvrir « %1 »"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Copier l'adresse électronique"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "Enregistrer le lien &sous..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "Copier l'adresse du &lien"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Cadre"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle &fenêtre"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Ouvrir dans ce&tte fenêtre"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Ouvrir dans un &nouvel onglet"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Recharger le cadre"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Imprimer le cadre..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Enregistrer le &cadre sous..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Afficher le code source du cadre"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Voir les informations sur les cadres d'affichage"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Bloquer les « IFrames »..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Enregistrer l'image sous..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Envoyer l'image..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Copier l'image"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Copier l'emplacement de l'image"
@@ -695,6 +815,7 @@
msgstr "Afficher l'image (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Bloquer l'image..."
@@ -704,6 +825,7 @@
msgstr "Bloquer les images provenant de %1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Arrêter les animations"
@@ -718,18 +840,22 @@
msgstr "Chercher « %1 » sur"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Enregistrer le lien sous"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Enregistrer l'image sous"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Ajouter l'URL au filtre"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Saisissez l'URL :"
@@ -740,13 +866,10 @@
msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Écraser le fichier ?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Écraser"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
@@ -755,6 +878,7 @@
"votre variable $PATH "
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -765,7 +889,7 @@
"L'intégration à Konqueror sera désactivée."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Taille de police par défaut (100 %)"
@@ -775,58 +899,72 @@
msgstr "%1 %"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Composant HTML intégrable"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Afficher le code source du do&cument"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Afficher les informations du document"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Enregistrer l'image de &fond sous..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Afficher l'arborescence de rendu dans la sortie standard"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Afficher l'arborescence DOM dans la sortie standard"
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Afficher l'arborescence de cadres dans la sortie standard"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Arrêter les images animées"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Définir l'&encodage"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Utiliser une feuille de st&yle"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Augmenter la taille des polices"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -837,10 +975,12 @@
"polices disponibles."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Diminuer la taille des polices"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -851,6 +991,7 @@
"disponibles."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -859,6 +1000,7 @@
"chercher du texte sur la page affichée."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -868,6 +1010,7 @@
""
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -876,10 +1019,12 @@
"que vous avez trouvée à l'aide de la fonction Chercher du texte."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Recherche de texte au cours de la frappe"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -890,10 +1035,12 @@
"de la frappe », qui définit l'option « Chercher les liens uniquement »."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Chercher des liens au fur et à mesure de la frappe"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
@@ -901,6 +1048,7 @@
"des liens uniquement »."
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -910,6 +1058,7 @@
"cette fonction."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "(Dés)Activer le mode caret"
@@ -919,146 +1068,166 @@
msgstr "La fausse identité du navigateur « %1 » est en cours d'utilisation."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Cette page web contient des erreurs de codage."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Cacher les erreurs"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Désactiver les rapports d'erreurs"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Erreur : %1 : %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Erreur : nœud %1 : %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Afficher les images sur la page"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Erreur : %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Il est impossible d'achever l'opération demandée"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Raison technique : "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Détails de la requête :"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL : %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protocole : %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Date et heure : %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Informations supplémentaires : %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Causes possibles :"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Solutions possibles :"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Page chargée."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%1 image sur %2 chargée."
msgstr[1] "%1 images sur %2 chargées."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Détection automatique"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (dans une nouvelle fenêtre)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Lien symbolique"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (lien)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 octet)"
msgstr[1] "%2 (%1 octets)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (dans un autre cadre)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Envoyer un courrier électronique à : "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Sujet : "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC : "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC :"
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1067,56 +1236,67 @@
"Cette page non sécurisée contient un lien vers %1. Voulez-vous suivre ce lien ?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Suivre"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Informations sur les cadres"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Propriétés]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Quirks"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Presque standard"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Strict"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Enregistrer l'image de fond sous"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr ""
"Il semble que la chaîne de certificat SSL de l'homologue est corrompue."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Enregistrer le cadre sous"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Chercher dans le cadre..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Chercher..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1129,15 +1309,18 @@
"informations.\n"
"Voulez-vous vraiment continuer ?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Transmission réseau"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Envoyer non chiffré"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1147,7 +1330,8 @@
"être chiffrées.\n"
"Voulez-vous vraiment continuer ?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1156,11 +1340,12 @@
"électronique.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "Envoyer le me&ssage"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1169,7 +1354,8 @@
"Le formulaire sera envoyer à %1 sur votre système de "
"fichiers local. Voulez-vous envoyer ce formulaire ?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1177,54 +1363,61 @@
"Ce site a tenté de joindre un fichier depuis votre ordinateur lors de "
"l'envoi de formulaire. La pièce jointe a été supprimée pour votre protection."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Avertissement de sécurité"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"Accès par une page non sécurisée à %1 refusé."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"Le portefeuille « %1 » est ouvert et en cours d'utilisation pour les données "
"de formulaires et les mots de passe."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Fermer le portefeuille"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&Autoriser la mémorisation des mots de passe pour ce site"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Supprimer le mot de passe pour le formulaire %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "&Débogueur Javascript"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "Cette page n'a pas pu ouvrir de nouvelle fenêtre via JavaScript."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Fenêtre intempestive bloquée"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1234,24 +1427,27 @@
"Vous pouvez cliquer sur cette icône dans la barre d'état pour modifier\n"
"ce comportement ou pour ouvrir la fenêtre qui apparaît."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "&Afficher la fenêtre intempestive bloquée"
msgstr[1] "&Afficher %1 fenêtres intempestives bloquées"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr ""
"Afficher la ¬ification de blocage des fenêtres intempestives passives"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr ""
"&Configurer les stratégies concernant les nouvelles fenêtres JavaScript..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1267,6 +1463,7 @@
"moins d'encre ou de toner.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1282,6 +1479,7 @@
"pas ce genre de ligne d'en-tête.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1304,68 +1502,84 @@
"et consommera probablement plus de toner ou d'encre.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "Configuration HTML"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Mode compatible avec l'impression (texte en noir, pas de fond)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Imprimer les images"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Imprimer l'en-tête"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Erreur de filtre"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Inactive"
-#: khtmlimage.cpp:46
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, kde-format
msgid "KHTML Image"
msgstr "Image KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 pixels)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 pixels"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 pixels)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Image - %1x%2 pixels"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Terminé."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Touches d'accès activées"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "E&ffacer"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "Erreurs de Java Script"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1385,33 +1599,25 @@
"« http://bugs.kde.org/ ». Un cas de test illustrant le problème sera "
"apprécié."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "&Fermer"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "E&ffacer"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
-msgstr ""
+msgstr "Réception de données corrompues."
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Composant intégrable pour le type multipart / mixed"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
+#, kde-format
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
-msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
+msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure "
#: kmultipart/kmultipart.cpp:336
#, kde-format
@@ -1419,84 +1625,101 @@
msgstr "Aucun gestionnaire n'a été trouvé pour %1."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillique"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Européen de l'ouest"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Européen central"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Balte"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinois traditionnel"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinois simplifié"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Thaïlandais"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Lire"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Nouveau raccourci web"
@@ -1506,83 +1729,102 @@
msgstr "%1 est déjà affecté(e) à %2"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Chercher un nom de fournisse&ur :"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "Nouvelle recherche de fournisseur"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Raccourcis d'&URI :"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "Effacer l'&historique"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Créer un raccourci web"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Respecte&r la casse"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Mots entiers seulement"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "À partir du &curseur"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "T&exte sélectionné"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "E&xpression rationnelle"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "Chercher des &liens uniquement"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Introuvable"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "Il n'y a plus de correspondances pour ce sens de recherche."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "Che&rcher :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Suivant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Précédent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "Opt&ions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Voulez-vous mémoriser ce mot de passe ?"
@@ -1593,24 +1835,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&Mémoriser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "Ne &jamais mémoriser pour ce site"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "Ne pas m&émoriser cette fois"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Style de page de base"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "le document n'est pas au format de fichier correct"
@@ -1621,5 +1868,6 @@
"erreur fatale lors de l'analyse syntaxique : %1 dans la ligne %2, colonne %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "Erreur lors de l'analyse syntaxique du XML"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/fy/khtml5.po khtml-5.44.0/po/fy/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/fy/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/fy/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -15,46 +15,54 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-22 09:48+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma \n"
"Language-Team: nl \n"
-"Language: \n"
+"Language: fy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KAider 0.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Berend Ytsma"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Berendy@gmail.com"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Steapel"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Oproppe"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Line"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -63,58 +71,72 @@
"kontrolearje jo KDE ynstallaasje."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Brekpunt"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "JavaScript Debugger"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "Of&brekke by de folgjende útdrukking"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Ofbrekke by folgjende"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Trochgean"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Oerstappen"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Ynstappe"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Utstappe"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Boarnen op 'e nij ynsprong"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Utsûnderings rapportearje"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Debug"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Ynstellings"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Boarne slúte"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Ree"
@@ -132,6 +154,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -145,32 +168,39 @@
msgstr "Evaluaasje brocht in útsûndering %1"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "JavaScript-flater"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&Dit boadskip net wer sjen litte"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Lokale fariabelen"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Referinsje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Wearde"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Laden skripts"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -182,23 +212,27 @@
"Wolle jo it skript ôfbrekke?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "Skript op&hâlde"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Opdielflater by %1 rigel %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Befêstiging: JavaScript Popup"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -208,7 +242,7 @@
"help van JavaSkript\n"
"Steane jo dat ta?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -219,15 +253,18 @@
"finster iepenje sil mei help van JavaSkript\n"
" Steane jo dat ta?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Tastean"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Net tastean"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -245,10 +282,12 @@
">Steane jo dat ta?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Finster slúte?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Befêstiging fereaske"
@@ -271,18 +310,22 @@
"\"%2\" en taheakke wurd oan jo kolleksje?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "In Javaskript hat besocht in blêdwizer ta te heakjen"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Ynfoegje"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Net tastean"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -291,14 +334,17 @@
"Wolle jo trochgean?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Yntsjining Befêstiging"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "Doch&s yntsjinje"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -309,25 +355,30 @@
"Wolle jo trochgean?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Stjoer Befêstiging"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&Triem stjoere"
msgstr[1] "&Triemmen stjoere"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Yntsjinje"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Op 'e nij"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Sleutelgenerator"
@@ -341,23 +392,28 @@
"Wolle jo dy ynlade fan %2?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Untbrekkende plugin"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Ynlade"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Net ynlade"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Dit is in troch te sykjen yndeks. Fier de syktermen yn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -366,6 +422,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -373,131 +430,147 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Repeat password:"
msgstr "Wachtwurd ûnt&hâlde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Choose password:"
msgstr "Wachtwurd ûnt&hâlde"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Details of the Request:"
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "Details fan it fersyk:"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unsupported Key"
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Net stipe toets"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "Ynformaasje"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to store this password for %1?"
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Wolle jo dit wachtwurd bewarje foar %1?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Store"
msgid "Store"
msgstr "&Bewarje"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Do Not Save"
msgid "Do Not Store"
msgstr "&Net bewarje"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:262
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable SOCKS support"
msgid "No SSL support."
msgstr "SOCKS stipe aktivearje"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Dokumint-ynformaasje"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "Algemien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL-adres:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Lêst wizige:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Dokumint kodearring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Rendermodus:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "HTTP-koppen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Eigenskip"
@@ -522,10 +595,12 @@
msgstr "Applet \"%1\" is stoppe"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Applet wurdt laden"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Flater: java net fûn"
@@ -539,79 +614,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Sertifikaat (befêstiging: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Swierrichheid mei de befeiliging"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Wolle jo java-applet tastean mei sertifika(a)t(en):"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "de folgjende tastimming"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Nee"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "Alles ofka&rre"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "Alles &tastean"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "KDE Java Applet Plugin"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Applet Parameters"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "Basis URL-adres"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Argiven"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "Be&wurkje"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Triem"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Byl&d"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML arkbalke"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "Tekst &kopiearje"
@@ -621,71 +714,88 @@
msgstr "%1' iepenje"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "E-&postadres kopiearje"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "Keppeling bewarje a&s..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Keppelingsadres kopiearje"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Freem"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Yn nij &finster iepenje"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Iepenje yn di&t Finster"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Iepenje in &nije ljepper"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Ramt op 'e nij lade"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Ramt printsje..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "&Ramt bewarje as..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Ramtboarne sjen litte"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Ramt-ynformaasje sjen litte"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "IFrame warje..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Ofbylding bewarje as..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Ofbylding ferstjoere..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Ofbylding kopiearje"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Ofbyldingslokaasje kopiearje"
@@ -695,6 +805,7 @@
msgstr "Ofbylding sjen litte (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Ofbylding warje..."
@@ -704,6 +815,7 @@
msgstr "Ofbyldings fan %1 warje"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Animaasjes stopje"
@@ -718,18 +830,22 @@
msgstr "Sykje foar '%1' mei"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Keppeling bewarje as"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Ofbylding bewarje as"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "URL-adres oan filter taheakje"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Fier in URL-adres yn:"
@@ -740,19 +856,17 @@
msgstr "In triem mei de namme \"%1\" bestiet al. Wolle jo it oerskriuwe?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Triem oerskriuwe?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Oerskriuwe"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "De ynlaadbehearder (%1) wie net te finen yn jo sykpaad ($PATH) "
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -763,7 +877,7 @@
"De yntegraasje mei Konqueror wurdt no útskeakele."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Standert tekengrutte (100%)"
@@ -773,60 +887,73 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Ynbêdbere HTML-komponint"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Do&kumintboarne sjen litte"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Dokumint-ynformaasje sjen litte"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Eftergrûn ôf&bylding bewarje as..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Ofskilderings-beamstruktuur printsje nei STDOUT"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Dom Beamstruktuur printsje nei STDOUT"
#: khtml_part.cpp:323
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Dom Beamstruktuur printsje nei STDOUT"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Stopje animearre ôfbyldings"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "&Kodearring ynstelle"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "S&tylblêd brûke"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Tekens fergrutsje"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -835,10 +962,12 @@
"Hâld de mûsknop yndrukt foar in list mei alle beskikbere tekengruttes."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Tekens ferlytsje"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -847,6 +976,7 @@
"de mûsknop yndrukt foar in list mei alle beskikbere tekengruttes."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -855,6 +985,7 @@
"sykje kinne yn de aktive side."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -863,6 +994,7 @@
"sykjen tekst mei help fan de funksjeTekst Sykje."
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -871,10 +1003,12 @@
"fan de tekst dy jo fûn ha mei help fan de funksje Tekst sykje."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Tekst sykje wylst jo type"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -882,15 +1016,18 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Keppelings sykje wylst jo type"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -900,6 +1037,7 @@
"knop."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Omskeakelje Caret modus"
@@ -909,146 +1047,166 @@
msgstr "De nep brûkers-agint '%1' is yn gebrûk."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Dizze webside befettet flaters"
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Flaters ferstopje"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "Flater Rapportearing ú&tskeakelje"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Flater:%1:%2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Flater: node %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Ofbyldings op side sjen litte"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Flater:%1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "De operaasje dêr't jo om fregen, koe net ôfmakke wurde."
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Technyske reden: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Details fan it fersyk:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL-adres: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokol: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Datum en tiid: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Oanfoljende ynformaasje: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskriuwing:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Mooglike oarsaken:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Mooglike oplossings:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Side laden."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%1 ôfbylding fan %2 laden."
msgstr[1] "%1 ôfbyldings fan %2 laden."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Automatyske deteksje"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (Yn in nij finster)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symboalyske skeakel"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (ferbining)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
msgstr[1] "%2 (%1 bytes)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (Yn in oar ramt)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "E-post stjoere nei:"
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Underwerp: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Bewarje as"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1057,55 +1215,66 @@
"Dizze ûnfeilige side befettet in keppeling nei %1. Wolle jo dizze keppeling folgje?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Folgje"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Ramt-ynformaasje"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Eigenskippen]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Quirks"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Hast in standert"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Strikt"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Eftergrûn ôfbylding bewarje as"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "De SSL-sertifikaatkeatling skynt korrupt te wêzen."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Ramt bewarje as"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "Yn &ramt sykje..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Sykje..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1118,15 +1287,18 @@
"besjen.\n"
"Wolle jo trochgean?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Netwurk Oerdracht"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Sûnder fersifering ferstjoere"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1136,7 +1308,8 @@
"ferstjoerd te wurden.\n"
"Wolle jo trochgean?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1144,11 +1317,12 @@
"Dizze side besiket data te ferstjoeren mei help fan e-post.\n"
"Wolle jo trochgean?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Stjoer E-post"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1157,7 +1331,8 @@
"Dit formulier sil yntsjinne wurde by %1 op jo lokale "
"triemtafel. Wolle jo it formulier yntsjinje?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1165,53 +1340,60 @@
"Dizze side besiket in triem fan jo kompjûter yn te foechjen yn it te "
"ferstjoeren formulier. Dy bylage is fuorthelle om jo te beskermjen."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Befeiligingswarskôging"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr "Tagong fan ûnfeilige side nei %1 wegere."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"De slûf '%1' is iepen en wurdt brûkt foar formulier data en wachtwurden."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "Slûf S&lúte"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Wachtwurd wiskje foar formulier %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "JavaScript &Debugger"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"Dizze side is belet in nij finster te iepenjen mei help fan JavaScript."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Iepenjen fan nij finster warre"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1222,22 +1404,25 @@
"stellen\n"
"of om it finster dochs noch te iepenjen."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "It warre finster sjen li&tte"
msgstr[1] "%1 warre finsters sjen li&tte"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Passive melding fan warre finsters sjen litte"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "Belied foar nij-iepene finsters ynstelle..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1252,6 +1437,7 @@
"flucher en ferbrûkt minder inket.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1267,6 +1453,7 @@
"qt>"
#: khtml_printsettings.cpp:55
+#, kde-format
msgid ""
"
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1287,70 +1474,85 @@
"mear inket ferbrûkt.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "HTML-ynstellings"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Printerfreonlike modus (swarte teks, gjin eftergrûn)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Ofbyldings printsje"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Printkop"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Filterflater"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Net-aktyf"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KHTML"
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 - (%2 - %3x%4 piksels)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 piksels"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 - (%2x%3 piksels)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Ofbylding - %1x%2 piksels"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Klear."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Tagongskaai aktivearre"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Begjinwearde"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "JavaSkript flaters"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1368,30 +1570,23 @@
"dat melde op http://bugs.kde.org/. In foarbyld dat it probleem ferdúdlikt "
"wurdt op priis stelt."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "S&lúte"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Begjinwearde"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Ynbêdbere komponint foar multipart/miksed"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
@@ -1402,84 +1597,101 @@
msgstr "Gjin hantearder fûn foar %1."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unikoade"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillysk"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "West-Europeesk"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Sintraal Europeesk"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Gryks"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrieusk"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Baltysk"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabysk"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tradisjoneel Sineesk"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Ferienfâldige Sineesk"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Koreaansk"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Taïsk"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Ofspylje"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Skoftsje"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Nije web fluchtoets"
@@ -1489,85 +1701,103 @@
msgstr "%1 is al tawiist oan %2"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Flater"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Namme fan sykmasine:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "Nije sykmasine"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Stekwurden:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "S&kiednis opskjinje"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Web fluchtoets oanmeitsje"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "H&aadletter gefoelich"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "Allinne hiele &wurden"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "&Fanôf it rinnerke"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "&Selektearde tekst"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Reguliere e&kspresje"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find Links as You Type"
msgid "Find &links only"
msgstr "Keppelings sykje wylst jo type"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Net fûn"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "S&ykje:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Neikommende"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "Foa&rige"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "Ops&jes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Binne jo wis dat jo dit wachtwurd bewarje wolle?"
@@ -1578,24 +1808,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&Bewarje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "Nea &foar dizze side bewarje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "Dizze kear &net bewarje"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Basis side styl"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "it dokumint hat net it goeie triemtype"
@@ -1605,5 +1840,6 @@
msgstr "fatale ûntledingsflater: %1 yn rigel %2, kolom %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "XML-ûntledingsflater"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/ga/khtml5.po khtml-5.44.0/po/ga/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/ga/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/ga/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-14 09:11-0600\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell \n"
"Language-Team: Irish \n"
@@ -20,35 +20,43 @@
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell,Sean V. Kelley"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com,s_oceallaigh@yahoo.com"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Cruach Glao"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Glao"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Líne"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Consól"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Iontráil"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -57,58 +65,72 @@
"seiceáil do shuiteáil KDE le do thoil."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Brisphointe"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "Dífhabhtóir JavaScript"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Bris ag an chéad ráiteas eile"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Bris ag an chéad ráiteas eile"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Lean ar aghaidh"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Céimnigh Thart"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Céimnigh Isteach"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Céimnigh Amach"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Eangaigh Foinsí Arís"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Tabhair Tuairisc ar Eisceachtaí"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Dífhabhtaigh"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Socruithe"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Dún foinse"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Réidh"
@@ -126,6 +148,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -139,32 +162,39 @@
msgstr "Caitheadh eisceacht %1 le linn luachála"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "Earráid JavaScript"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "Ná taispeáin an &teachtaireacht seo arís"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Athróga Logánta"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Tagairt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Luach"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Scripteanna Luchtaithe"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -175,23 +205,27 @@
"An bhfuil fonn ort an script a stopadh?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "&Stop an Script"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Earráid parsála ag %1 líne %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Deimhniú: Preabfhuinneog JavaScript"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -201,7 +235,7 @@
"trí JavaScript.\n"
"An bhfuil fonn ort an fhoirm a cheadú?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -212,15 +246,18 @@
"bhfuinneog nua bhrabhsála trí JavaScript. An bhfuil fonn ort an fhoirm "
"a cheadú?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Ceadaigh"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Ná Ceadaigh"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -239,10 +276,12 @@
"bhrabhsála le JavaScript. An bhfuil fonn ort é seo a cheadú?
"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Dún an fhuinneog?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Ní mór cinntiú"
@@ -265,18 +304,22 @@
"leis an teideal \"%2\" a chur le do chnuasach?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "Rinne JavaScript iarracht leabharmharc a ionsáigh"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Ionsáigh"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Ná ceadaigh"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -285,14 +328,17 @@
"An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Seol Deimhniú"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "&Seol ar aon chor"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -303,10 +349,12 @@
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat leanúint ar aghaidh?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Seol Deimhniú"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&Seol Comhad"
@@ -315,16 +363,19 @@
msgstr[3] "&Seol Comhaid"
msgstr[4] "&Seol Comhaid"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Seol"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Athshocraigh"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Gineadóir Eochracha"
@@ -338,23 +389,28 @@
"An bhfuil fonn ort ceann a íosluchtú ó %2?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Breiseán ar iarraidh"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Íosluchtaigh"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Ná hÍosluchtaigh"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Is innéacs inchuardaithe é seo. Iontráil lorgfhocail: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -363,6 +419,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -370,133 +427,148 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Coimeád an focal faire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Choose password:"
msgstr "&Coimeád an focal faire"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KDE Certificate Part"
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "Páirt Teastais KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KDE Certificate Part"
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr "Páirt Teastais KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unsupported Key"
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Eochair nach dtacaítear léi"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "Eolas"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to store this password for %1?"
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "An bhfuil fonn ort an focal faire a stóráil le haghaidh %1?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Store"
msgid "Store"
msgstr "&Stóráil"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do &Not Store"
msgid "Do Not Store"
msgstr "&Ná Stóráil"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:262
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable SOCKS support"
msgid "No SSL support."
msgstr "Cumasaigh tacaíocht SOCKS"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Eolas faoin Cháipéis"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Teideal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Athrú is déanaí:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Ionchódú na cáipéise:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Mód rindreála:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "Ceanntásca HTTP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Airí"
@@ -521,10 +593,12 @@
msgstr "Feidhmchláirín \"%1\" stoptha"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Feidhmchláirín á Luchtú"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Earráid: ní bhfuarthas comhad inrite Java"
@@ -538,85 +612,103 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Teastas (bailíochtú: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Foláireamh Slándála"
# Tá/Níl answer - stitched with "the following permission"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "An bhfuil fonn ort feidhmchláirín Java le teasta(i)s:"
# see previous
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "an cead seo a thabhairt"
# kstandardguiitem.cpp - generic button
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Níl"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "&Diúltaigh Uile"
# kstandardguiitem.cpp - generic button
# kjavaappletserver.cpp answers msgid "Do you grant Java applet with
# certificate(s):"... the following permission
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Tá"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "&Tabhair Uile"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "Breiseán KDE Fheidhmchláirín Java"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Paraiméadair Fheidhmchláirín"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Paraiméadar"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Aicme"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "URL bunaidh"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Cartlanna"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Eagar"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Comhad"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Amharc"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Barra Uirlisí HTML"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Cóipeáil Téacs"
@@ -626,71 +718,88 @@
msgstr "Oscail '%1'"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Cóipeáil Seoladh Ríomhphoist"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Sábháil an Nasc Mar..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Cóipeáil Seoladh an Naisc"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Fráma"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Oscail i bhFuinneog &Nua"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Oscail san fhuinneog &seo"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Oscail i gCluaisín &Nua"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Athluchtaigh an Fráma"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Priontáil an Fráma..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Sábháil an &Fráma Mar..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Féach Foinse an Fhráma"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Taispeáin Eolas Fráma"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Cuir Cosc ar IFrame..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Sábháil an Íomhá Mar..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Seol Íomhá..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Cóipeáil Íomhá"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Cóipeáil Suíomh na hÍomhá"
@@ -700,6 +809,7 @@
msgstr "Féach Íomhá (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Coisc Íomhá..."
@@ -709,6 +819,7 @@
msgstr "Coisc Íomhánna Ó %1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Stop na hÍomhánna Beo"
@@ -723,18 +834,22 @@
msgstr "Déan cuardach ar '%1' le"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Sábháil an Nasc Mar"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Sábháil an Íomhá Mar"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Cuir URL leis an Scagaire"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Iontráil an URL:"
@@ -747,19 +862,17 @@
"scríobh air?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Forscríobh an Comhad?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Forscríobh"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "Níorbh fhéidir an Bainisteoir Íosluchtaithe (%1) a aimsiú ar do $PATH "
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -770,7 +883,7 @@
"Díchumasófar an comhtháthú Konqueror."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Clómhéid Réamhshocraithe (100%)"
@@ -780,58 +893,72 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Comhpháirt inleabaithe HTML"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Féach &Foinse na Cáipéise"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Taispeáin Eolas faoin Cháipéis"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Sá&bháil an Íomhá Cúlra Mar..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Priontáil an Crann Rindreála ar an ngnáth-aschur"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Priontáil Crann DOM ar an ngnáth-aschur"
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Priontáil crann an fhráma ar an ngnáth-aschur"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Stop Íomhánna Beo"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "S&ocraigh Ionchódú"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Úsáid S&tílbhileog"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Méadaigh an Cló"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -841,10 +968,12 @@
"clómhéid atá ar fáil."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Laghdaigh an Cló"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -854,6 +983,7 @@
"gach clómhéid atá ar fáil."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -862,6 +992,7 @@
"aimsiú ar an leathanach ar taispeáint."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -870,6 +1001,7 @@
"tú leis an bhfeidhm Aimsigh Téacs."
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -878,10 +1010,12 @@
"an bhfeidhm Aimsigh Téacs ach cuardaigh ar gcúl."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Cuardach Beo ar Théacs"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -892,10 +1026,12 @@
"\"Aimsigh naisc amháin\"."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Cuardach Beo ar Naisc"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
@@ -903,6 +1039,7 @@
"\"Aimsigh naisc amháin\"."
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -912,6 +1049,7 @@
"bhfeidhm seo."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Scoránaigh Mód Carait"
@@ -921,85 +1059,96 @@
msgstr "Tá an user-agent bréige '%1' in úsáid."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Tá earráid chódála sa leathanach Gréasáin seo."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Folaigh Earráidí"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Díchumasaigh Tuairiscí Earráide"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Earráid: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Earráid: nód %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Taispeáin Íomhánna ar an Leathanach"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Earráid: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Níorbh fhéidir an oibríocht iarrtha a chríochnú"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Fáth Teicniúil: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Mionsonraí an Iarratais:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Prótacal: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Dáta agus Am: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Eolas Breise: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Cur Síos:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Cúiseanna Incheaptha:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Réitigh Incheaptha:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Leathanach luchtaithe."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
@@ -1009,24 +1158,27 @@
msgstr[3] "%1 n-íomhá luchtaithe as %2."
msgstr[4] "%1 íomhá luchtaithe as %2."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Aimsiú Uathoibríoch"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (i bhfuinneog nua)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Nasc Siombalach"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Nasc)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
@@ -1036,37 +1188,43 @@
msgstr[3] "%2 (%1 mbeart)"
msgstr[4] "%2 (%1 beart)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (i bhfráma eile)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Seol mar ríomhphost go: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Ábhar: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Sábháil Mar"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1075,55 +1233,66 @@
"Nascann an leathanach neamhiontaofa seo le %1. Ar "
"mhaith leat an nasc a leanúint?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Lean"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Eolas faoin Fhráma"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Airíonna]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Turcach"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Beagnach caighdeánach"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Docht"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Sábháil an Íomhá Cúlra Mar"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Tá teastas SSL an chomhghleacaí truaillithe."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Sábháil an Fráma Mar"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "Aimsigh sa bh&Fráma..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Aimsigh..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1135,15 +1304,18 @@
"Seans go mbeadh daoine eile in ann na sonraí seo a fheiceáil.\n"
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat dul ar aghaidh?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Tarchur Líonra"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Seol Gan Chriptiú"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1152,7 +1324,8 @@
"Rabhadh: Tá tú ar tí do chuid sonraí a sheoladh ar an líonra gan chriptiú.\n"
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat dul ar aghaidh?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1160,11 +1333,12 @@
"Tá an suíomh seo ag iarraidh foirm a sheoladh trí ríomhphost.\n"
"An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Seol Ríomhphost"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1173,7 +1347,8 @@
"Seolfar an fhoirm seo chuig %1 ar do chóras comhad "
"logánta. An bhfuil fonn ort an fhoirm a sheoladh?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1181,56 +1356,63 @@
"Rinne an suíomh seo iarracht ar chomhad ó do ríomhaire a cheangal leis an "
"bhfoirm. Baineadh an t-iatán ar mhaithe le do shlándáil."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Rabhadh Slándála"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"Diúltaíodh rochtain ar %1 do leathanach nach bhfuil "
"muinín as."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"Tá sparán '%1' oscailte agus in úsáid le haghaidh sonraí foirme agus focail "
"fhaire."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Dún Sparán"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&Ceadaigh focail fhaire a stóráil le haghaidh an tsuímh seo"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Bain an focal faire le haghaidh fhoirm %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "&Dífhabhtóir JavaScript"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"Cuireadh cosc ar an leathanach seo preabfhuinneog nua JavaScript a oscailt."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Cuireadh Cosc ar Phreabfhuinneog"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1240,7 +1422,7 @@
"cosc air. Is féidir leat an deilbhín seo a chliceáil sa bharra stádais\n"
"chun an t-oibriú seo a rialú nó chun an phreabfhuinneog a oscailt."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
@@ -1250,16 +1432,19 @@
msgstr[3] "&Taispeáin %1 bPreabfhuinneog Choiscthe"
msgstr[4] "&Taispeáin %1 Preabfhuinneog Choiscthe"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr ""
"Taispeái&n Fógra faoi Fhuinneog Choiscthe i bPreabfhuinneog Éighníomhach"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Cumraigh Polasaithe um Fhuinneoga Nua JavaScript..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1275,6 +1460,7 @@
"tonóir.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1289,6 +1475,7 @@
"phriontálfar a leithéid de cheanntásc.
in a new "
@@ -211,15 +245,18 @@
"ann an uinneag brabhsair ùr slighe JavaScript. A bheil thu airson cead "
"a thoirt gun cuir e a-null am foirm seo?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Ceadaich"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Diùlt"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -239,10 +276,12 @@
"qt>"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "A bheil thu airson an uinneag a dhùnadh?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Tha feum air dearbhadh"
@@ -265,18 +304,22 @@
"bheil \"%2\" a chur ris a' chruinneachadh agad?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "Oidhirp aig JavaScript gus comharra-lìn a chur ris"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Cuir ris"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Diùlt"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -286,14 +329,17 @@
"A bheil thu airson leantainn air adhart?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Dearbhadh a' chuir a-null"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "Cuir a-&null e co-dhiù"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -304,10 +350,12 @@
"A bheil thu airson leantainn air adhart?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Dearbhadh a' chuir"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "Cuir am &faidhle"
@@ -315,16 +363,19 @@
msgstr[2] "Cuir na &faidhlichean"
msgstr[3] "Cuir na &faidhlichean"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Cuir a-null"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Ath-shuidhich"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Gineadair iuchrach"
@@ -338,23 +389,28 @@
"A bheil thu airson fear a luchdadh a-nuas o %2?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Tha plugan a dhìth"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Luchdaich a-nuas"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Na luchdaich a-nuas"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Seo inneacs a ghabhas lorg ann. Cuir a-steach faclan-luirg:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -366,6 +422,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -376,115 +433,140 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
+#, kde-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "Am facal-fai&re a-rithist:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
+#, kde-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "Tagh fa&cal-faire:"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "Iarrtas airson teisteanas KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr "Iarrtas airson teisteanas KDE - Facal-faire"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Cha chuirear taic ri meud na h-iuchrach seo."
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "Fiosrachadh SSL KDE"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr ""
"Fuirich ort fhad 's a tha na h-iuchraichean crioptachaidh 'gan gintinn..."
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr ""
"A bheil thu airson an abairt-fhaire a ghlèidheadh san fhaidhle sporain agad?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Store"
msgstr "Glèidh"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do Not Store"
msgstr "Na glèidh"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (ìre àrd)"
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (ìre mheadhanach)"
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (ìre ìosal)"
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (ìre ìosal)"
#: html/ksslkeygen.cpp:262
+#, kde-format
msgid "No SSL support."
msgstr "Chan eil taic ri SSL ann."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Fiosrachadh na sgrìobhainne"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "Coitcheann"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Tiotal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "An t-atharrachadh mu dheireadh:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Còdachadh na sgrìobhainne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Modh reandaraidh:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "Bannan-cinn HTTP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Roghainn"
@@ -509,10 +591,12 @@
msgstr "Chaidh stad a chur air an aplaid \"%1\""
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "A' luchdadh aplaid"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Mearachd: cha deach faidhle so-ghnìomhaichte java a lorg"
@@ -526,79 +610,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Teisteanas (dearbhadh: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Caismeachd tèarainteachd"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "'S ann dhan aplacaid Java aig a bheil an teisteanas/na teisteanasan:"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "a tha thu a' toirt an cead a leanas"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Chan eil"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "&Diùlt na h-uile"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Tha"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "Ceadaich na h-&uile"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "Plugan aplaid java KDE"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Paramadairean na h-aplaid"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Paramadair"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Clas"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "Bun-URL"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Tasg-lannan"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "D&easaich"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Faidhle"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Sealladh"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Bàr-inneal HTML"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "Dèan lethbhrea&c dhen teacsa"
@@ -608,71 +710,88 @@
msgstr "Fosgail \"%1\""
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "Dèan lethbhrea&c de sheòladh a' phuist-d"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Sàbhail an ceangal mar..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "Dèan lethbhrea&c de sheòladh a' cheangail"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Frèam"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Fosgail ann an &uinneag ùr"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Fosgail &san uinneag seo"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Fosgail ann an &taba ùr"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Ath-luchdaich am frèam"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Clò-bhuail am frèam..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Sàbhail am &frèam mar..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Seall bun-tùs an fhrèama"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Seall fiosrachadh an fhrèama"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Bac IFrame..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Sàbhail an dealbh mar..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Cuir an dealbh..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Dèan lethbhreac dhen dealbh"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Dèan lethbhreac de dh'ionad an deilbh"
@@ -682,6 +801,7 @@
msgstr "Seall an dealbh (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Bac an dealbh..."
@@ -691,6 +811,7 @@
msgstr "Bac dealbhan o %1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Cuir na beòthachaidhean 'nan stad"
@@ -705,18 +826,22 @@
msgstr "Lorg \"%1\" le"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Sàbhail an ceangal mar"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Sàbhail an dealbh mar"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Cuir URL ris a' chriathrag"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Cuir a-steach an URL:"
@@ -729,19 +854,17 @@
"thairis air?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "An sgrìobhar thairis air an fhaidhle?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sgrìobh thairis air"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "Cha deach manaidsear nan luchdaidhean a-nuas (%1) a lorg sa $PATH agad"
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -752,7 +875,7 @@
"Cuiridh sinn an t-amalachadh le Konqueror à comas."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Meud tùsail a' chrutha-chlò (100%)"
@@ -762,58 +885,72 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Co-phàirt HTML a ghabhas leabachadh"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Seall &bun-tùs na sgrìobhainne"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Seall fiosrachadh na sgrìobhainne"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Sàbhail dealbh a' chùlai&bh mar..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Sgrìobh craobh an reandaraidh gu STDOUT"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Sgrìobh craobh DOM gu STDOUT"
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Sgrìobh craobh an fhrèama gu STDOUT"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Cuir stad air na dealbhan beòthaichte"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "&Suidhich an còdachadh"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Cleachd siota-s&toidhle"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Meudaich an cruth-clò"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -823,10 +960,12 @@
"crutha-chlò a tha ri làimh."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Lùghdaich an cruth-clò"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -836,6 +975,7 @@
"crutha-chlò a tha ri làimh."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -844,6 +984,7 @@
"teacsa a lorg air an duilleag a tha 'ga sealltainn."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -852,6 +993,7 @@
"lorg thu le foincsean Lorg teacsa."
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -860,10 +1002,12 @@
"a lorg thu le foincsean Lorg teacsa."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Lorg teacsa fhad 's a bhios tu a' sgrìobhadh"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -875,10 +1019,12 @@
"ceanglaichean a-mhàin\"."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Lorg ceanglaichean fhad 's a bhios tu a' sgrìobhadh"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
@@ -886,6 +1032,7 @@
"\"lorg ceanglaichean a-mhàin\"."
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -895,6 +1042,7 @@
"foincsean seo."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Toglaich modh a' chomharra-easbhaidh"
@@ -904,85 +1052,96 @@
msgstr "Tha user-agent \"%1\" fuadain ga chleachdadh."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Tha mearachdan còdachaidh san duilleag-lìn seo."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "Falaic&h na mearachdan"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "Cuir aithrisea&dh air mearachdan à comas"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Mearachd: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "mearachd: nòd %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Seall dealbhan air an duilleag"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Mearachd: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn a' ghnìomhachd a chaidh iarraidh a choileanadh"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Adhbhar teicnigeach: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Fiosrachadh an iarrtais:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Pròtacal: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Ceann-là 's àm: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Fiosrachadh a bharrachd: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Tuairisgeul:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Adhbharan a tha comasach:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Fuasglaidhean a tha comasach:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Tha an duilleag air a luchdadh."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
@@ -991,24 +1150,27 @@
msgstr[2] "Tha %1 dealbhan à %2 air an luchdadh."
msgstr[3] "Tha %1 dealbh à %2 air an luchdadh."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Mothachadh fèin-obrachail"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (ann an uinneag ùr)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Ceangal samhlachail"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (ceangal)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
@@ -1017,37 +1179,43 @@
msgstr[2] "%2 (%1 baidhtean)"
msgstr[3] "%2 (%1 baidht)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (ann am frèam eile)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Post-d gu: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Cuspair: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Sàbhail mar"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1056,55 +1224,66 @@
"Nì an duilleag neo-earbsach seo ceangal gu %1. A bheil "
"thu airson an ceangal a leantainn?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Lean air"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Fiosrachadh an fhrèama"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Roghainnean]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Co-chòrdalachd"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Cha mhòr stannardach"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Teann"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Sàbhail dealbh a' chùlaibh mar"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Tha coltas gu bheil ceangal nan seisean teisteanas SSL coirbte."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Sàbhail am frèam mar"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Lorg san fhrèam..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Lorg..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1117,15 +1296,18 @@
"fhiosrachadh seo is a shealltainn.\n"
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Tar-chur lìonraidh"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Cuir e gun chrioptachadh"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1135,7 +1317,8 @@
"chrioptachadh.\n"
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1144,11 +1327,12 @@
"puist-d.\n"
"A bheil thu airson leantainn air adhart?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Cuir post-d"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1158,7 +1342,8 @@
"fhaidhlichean ionadail agad. A bheil thu airson am foirm a chur a-null?"
""
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1167,56 +1352,63 @@
"cur a-null an fhoirm. Chaidh an ceanglachan seo a thoirt air falbh a chum do "
"dhìona."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Rabhadh tèarainteachd"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"Chaidh inntrigeadh le duilleag neo-earbsach air %1 a "
"dhiùltadh."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"Tha an sporan \"%1\" fosgailte agus 'ga chleachdadh airson dàta foirm is "
"faclan-faire."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Dùin an sporan"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "Ce&adaich glèidheadh nam faclan-faire airson an làraich seo."
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Thoir air falbh am facal-faire airson foirm %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "&Dì-bhugadair JavaScript"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"Chaidh an duilleag seo a bhacadh o fhosgladh uinneig slighe JavaScript."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Chaidh priob-uinneag a bhacadh"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1228,7 +1420,7 @@
"seo a stiùireadh\n"
"no gus am priob-uinneag fhosgladh."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
@@ -1237,15 +1429,18 @@
msgstr[2] "&Seall %1 priob-uinneagan a chaidh a bhacadh"
msgstr[3] "&Seall %1 priob-uinneag a chaidh a bhacadh"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Seall priob-bhrath fulangach airson ui&nneagan bacte"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "Rèiti&ch poileasaidhean airson uinneagan JavaScript ùra..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1262,6 +1457,7 @@
"
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1277,6 +1473,7 @@
"air clò-bhualadh na sgrìobhainn HTML.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1298,68 +1495,84 @@
"agus gun caith e barrachd ince no tònair.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "Roghainnean HTML"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Modh a chum clò-bhualaidh (teacsa dubh gun chùlaibh)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Clò-bhuail dealbhan"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Clò-bhuail bann-cinn"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Mearachd criathraidh"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Neo-ghnìomhach"
-#: khtmlimage.cpp:46
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, kde-format
msgid "KHTML Image"
msgstr "Dealbh KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 piogsail)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 piogsail"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 piogsail)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Dealbh - %1x%2 piogsail"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Dèanta."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Tha na h-iuchraichean inntrigidh gnìomhach"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "Fa&lamhaich"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "Mearachdan JavaScript"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1378,29 +1591,23 @@
"eile, dèan aitiris air buga air http://bugs.kde.org/. Bhitheamaid taingeil "
"airson eisimpleir air mar a chuireas sinn a' mhearachd am follais."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "&Dùin"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "Fa&lamhaich"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
-msgstr ""
+msgstr "A' faighinn dàta coirbte."
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Co-phàirt a ghabhas leabachadh airson multipart/mixed"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "Coir-lethbhreac 2001-2011, David Faure "
@@ -1410,84 +1617,101 @@
msgstr "Cha deach làimhsichear a lorg airson %1."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirilis"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Siarach"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Meadhan-Eòrpach"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Greugais"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Eabhra"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turcais"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Seapanais"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Baltach"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabais"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Sìnis thradaiseanta"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Sìnis shimplichte"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Coirèanais"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Tàidh"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Cluich"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Cuir 'na stad"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Ath-ghoirid-lìn ùr"
@@ -1497,83 +1721,102 @@
msgstr "chaidh %1 iomruineadh dha %2 mar-thà"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Mearachd"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "An t-ainm air &solaraiche an luirg:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "Solaraiche luirg ùr"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Ath-ghoiridean UR&I:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "Falam&haich an eachdraidh"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Cruthaich ath-ghoirid-lìn"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "&Aire do litrichean mòra 's beaga"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "Faclan &slàna a-mhàin"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "On &chùrsair"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "Teac&sa air a thaghadh"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Eas-preisean &riaghailteach"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "Lorg ceang&laichean a-mhàin"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Cha deach a lorg"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "Chan eil barrachd mhaidsichean ann airson na comhair seo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "L&org:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "Air &adhart"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "Ai&r ais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "Rogha&innean"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "A bheil thu airson am facal-faire seo a ghlèidheadh?"
@@ -1584,24 +1827,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&Glèidh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "Na glèidh idir airson na &làraich seo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "&Na glèidh an turas seo"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Bun-stoidhle duilleige"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "chan eil am fòrmat faidhle ceart air an sgrìobhainn seo"
@@ -1611,5 +1859,6 @@
msgstr "mearachd parsaidh mharbhtach: %1 air loidhne %2, colbh %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "Mearachd le parsadh an XML"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/gl/khtml5.po khtml-5.44.0/po/gl/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/gl/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/gl/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -9,15 +9,15 @@
# Marce Villarino , 2009, 2010, 2011, 2012.
# Xosé , 2010.
# Marce Villarino , 2011, 2012, 2013, 2014.
-# Adrián Chaves Fernández , 2015.
+# Adrián Chaves Fernández , 2015, 2017.
+# Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-02 11:54+0100\n"
-"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-03 13:29+0100\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n"
"Language-Team: Galician \n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,95 +29,117 @@
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xabier García Feal, marce villarino, Xosé Calvo"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "xosecalvo@gmail.com, mvillarino@gmail.com, proxecto@trasno.net"
+msgstr "xosecalvo@gmail.com, mvillarino@gmail.com, proxecto@trasno.gal"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Pila de chamadas"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Chamada"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Liña"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Consola"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Entrar"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
msgstr ""
-"Non foi posíbel atopar a compoñente de edición de Kate;\n"
+"Non se pode atopar a compoñente de edición de Kate;\n"
"Comprobe a instalación de KDE."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Punto de parada"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "Depurador de JavaScript"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Interromper na seguinte sentenza"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Interromper na seguinte"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Pasar por riba"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Entrar"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Saír"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Sangrar de novo as fontes"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Informar das excepcións"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Depurar"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuración"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Pechar a fonte"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Listo"
@@ -129,12 +151,13 @@
"%1 line %2:\n"
"%3"
msgstr ""
-"Produciuse un erro ao tentar executar un script nesta páxina.\n"
+"Produciuse un erro ao intentar executar un script nesta páxina.\n"
"\n"
"%1 liña %2:\n"
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -148,59 +171,70 @@
msgstr "A avaliación lanzou unha excepción %1"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "Erro de JavaScript"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&Non mostrar esta mensaxe de novo"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Variábeis locais"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Scripts cargados"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
"Do you want to stop the script?"
msgstr ""
"Un script desta páxina está a bloquear a KHTML. Se continúa a executarse, "
-"outros programas poderían tornarse menos receptivos.\n"
-"Desexa deter este script?"
+"outros aplicativos poderían tornarse menos receptivos.\n"
+"Quere deter este script?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "&Deter o script"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Erro de procesamento en %1 liña %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Confirmación: Xanela emerxente de JavaScript"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -208,9 +242,9 @@
msgstr ""
"Este sitio está enviando un formulario que abrirá unha xanela nova do "
"navegador mediante JavaScript.\n"
-"Desexa permitir o envío deste formulario?"
+"Quere permitir o envío deste formulario?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -218,25 +252,28 @@
"submitted?"
msgstr ""
"Este sitio está enviando un formulario que abrirá
%1
nunha xanela "
-"nova do navegador mediante JavaScript. Desexa permitir o envío deste "
+"nova do navegador mediante JavaScript. Quere permitir o envío deste "
"formulario?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Non permitir"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Este sitio está pedindo abrir unha xanela nova do navegador mediante "
"JavaScript.\n"
-"Desexa permitirllo?"
+"Quere permitirllo?"
#: ecma/kjs_window.cpp:1952
#, kde-format
@@ -245,13 +282,15 @@
"JavaScript. Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Este sitio está pedindo abrir
%1
nunha xanela nova do navegador "
-"mediante JavaScript. Desexa permitirllo?"
+"mediante JavaScript. Quere permitirllo?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Desexa pechar a xanela?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Requírese unha confirmación"
@@ -261,7 +300,7 @@
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
"collection?"
msgstr ""
-"Desexa engadir á súa colección un marcador apuntando á localización «%1»?"
+"Quere engadir á súa colección un marcador apuntando á localización «%1»?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3238
#, kde-format
@@ -269,67 +308,79 @@
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
"added to your collection?"
msgstr ""
-"Desexa engadir á súa colección un marcador titulado «%2» que apunte á "
+"Quere engadir á súa colección un marcador titulado «%2» que apunte á "
"localización «%1»?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
-msgstr "JavaScript tentou inserir un marcador"
+msgstr "JavaScript intentou inserir un marcador"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Prohibir"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Os seguintes ficheiros non se enviarán porque non foi posíbel atopalos.\n"
-"Desexa continuar?"
+"Os seguintes ficheiros non se enviarán porque non se puideron atopar.\n"
+"Quere continuar?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Confirmación de envío"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "&Enviar aínda así"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
-"Está a piques de transferir os seguintes ficheiros desde o seu ordenador "
+"Está a piques de transferir os seguintes ficheiros desde o seu computador "
"local a internet.\n"
-"Desexa realmente continuar?"
+"Seguro que quere continuar?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Confirmación de envío"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&Enviar o ficheiro"
msgstr[1] "&Enviar os ficheiros"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Xerador de chaves"
@@ -340,39 +391,44 @@
"Do you want to download one from %2?"
msgstr ""
"Non se atopou ningún complemento para «%1».\n"
-"Desexa descargar un desde %2?"
+"Quere descargar un desde %2?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Non se atopou o complemento"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Non descargar"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr ""
-"Este é un índice con capacidade de busca. Introduza as palabras chaves da "
-"busca: "
+"Este é un índice con capacidade de busca. Insira as palabras clave da busca: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
"at any time, and this will abort the transaction."
msgstr ""
-"Indicou que quer obter ou mercar un certificado seguro. Este asistente "
-"guiarao a través do proceso. Pode interrompelo a calquera altura, co que "
+"Indicou que quere obter ou mercar un certificado seguro. Este asistente "
+"guiarao a través do proceso. Pode cancelalo en calquera momento, co que "
"interromperá a transacción."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -383,141 +439,168 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
+#, kde-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Repetir o contrasinal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
+#, kde-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "&Escoller o contrasinal:"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "Pedido de certificado de KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr "Pedido de certificado de KDE - Contrasinal"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Unsupported key size."
-msgstr "Tamaño de chave non soportado."
+msgstr "Tamaño de chave non permitido."
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "Información SSL de KDE"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
-msgstr "Agarde mentres se xeran as chaves de cifraxe..."
+msgstr "Agarde mentres se xeran as chaves de cifrado…"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Desexa gardar a frase de paso no seu ficheiro de carteira?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Store"
msgstr "Almacenar"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do Not Store"
msgstr "Non gardar"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (alta seguranza)"
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (seguranza media)"
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (seguranza baixa)"
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (seguranza baixa)"
#: html/ksslkeygen.cpp:262
+#, kde-format
msgid "No SSL support."
msgstr "Non hai compatibilidade con SSL."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Información do documento"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Última modificación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Codificación do documento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Método de debuxado:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
-msgstr "Cabezallos HTTP"
+msgstr "Cabeceiras HTTP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Propiedade"
#: java/kjavaapplet.cpp:227
#, kde-format
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
-msgstr "Estase inicializar a applet «%1»..."
+msgstr "Inicializando o miniaplicativo «%1»…"
#: java/kjavaapplet.cpp:233
#, kde-format
msgid "Starting Applet \"%1\"..."
-msgstr "Estase lanzar a applet «%1»..."
+msgstr "Iniciando o miniaplicativo «%1»…"
#: java/kjavaapplet.cpp:240
#, kde-format
msgid "Applet \"%1\" started"
-msgstr "A applet «%1» foi iniciada"
+msgstr "Iniciouse o miniaplicativo «%1»"
#: java/kjavaapplet.cpp:246
#, kde-format
msgid "Applet \"%1\" stopped"
-msgstr "A applet «%1» está detida"
+msgstr "O miniaplicativo «%1» detívose"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
-msgstr "Estase cargar a Applet"
+msgstr "Cargando o miniaplicativo"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Erro: non se atopou ningún executábel de java"
@@ -531,79 +614,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Certificado (validación: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Alerta de seguranza"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
-msgstr "Desexa concederlle á applet de Java con certificado(s):"
+msgstr "Desexa concederlle ao miniaplicativo de Java con certificado(s):"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "o seguinte permiso"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Non"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "&Rexeitar todos"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Si"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "&Conceder todos"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
-msgstr "Complemento de Applets de Java para KDE"
+msgstr "Complemento de miniaplicativos de Java fornecido por KDE"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
-msgstr "Parámetros da applet"
+msgstr "Parámetros do miniaplicativo"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parámetro"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Clase"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "URL base"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas de HTML"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Copiar o texto"
@@ -613,71 +714,88 @@
msgstr "Abrir «%1»"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Copiar o enderezo de correo"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
-msgstr "&Gardar a ligazón como..."
+msgstr "&Gardar a ligazón como…"
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Copiar o enderezo da ligazón"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Marco"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Abrir nunha &xanela nova"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Abrir nesta &xanela"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
-msgstr "Abrir nunha páxina &nova"
+msgstr "Abrir nunha lapela &nova"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Cargar de novo o marco"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
-msgstr "Imprimir o marco..."
+msgstr "Imprimir o marco…"
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
-msgstr "Gardar o &marco como..."
+msgstr "Gardar o &marco como…"
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Ver o código fonte do marco"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Ver información do marco"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
-msgstr "Bloquear o IFrame..."
+msgstr "Bloquear o IFrame…"
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
-msgstr "Gardar a imaxe como..."
+msgstr "Gardar a imaxe como…"
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
-msgstr "Enviar a imaxe..."
+msgstr "Enviar a imaxe…"
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Copiar a imaxe"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Copiar o enderezo da imaxe"
@@ -687,8 +805,9 @@
msgstr "Ver a imaxe (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
-msgstr "Bloquear a imaxe..."
+msgstr "Bloquear a imaxe…"
#: khtml_ext.cpp:584
#, kde-format
@@ -696,6 +815,7 @@
msgstr "Bloquear as imaxes de %1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Deter as animacións"
@@ -710,54 +830,56 @@
msgstr "Buscar «%1» con"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Gardar a ligazón como"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Gardar a imaxe como"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Engadir un URL ao filtro"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
-msgstr "Introduza o URL:"
+msgstr "Insira o URL:"
#: khtml_ext.cpp:875
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%1». Desexa realmente sobrescribilo?"
+msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%1». Seguro que quere sobrescribilo?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sobrescribir o ficheiro?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescribir"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
-msgstr "Non foi posíbel atopar o Xestor de descargas (%1) no seu $PATH"
+msgstr "Non se puido atopar o Xestor de descargas (%1) no seu $PATH"
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
"The integration with Konqueror will be disabled."
msgstr ""
-"Tente instalalo de novo\n"
+"Intente instalalo de novo\n"
"\n"
"Desactivarase a integración con Konqueror."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
-msgstr "Tamaño de letra por omisión (100%)"
+msgstr "Tamaño de tipo de letra predeterminado (100%)"
#: khtml_ext.cpp:1021
#, no-c-format, kde-format
@@ -765,129 +887,153 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Compoñente HTML integrábel"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Ver a fonte do do&cumento"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Ver información do documento"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
-msgstr "Gardar a imaxe de &fondo como..."
+msgstr "Gardar a imaxe de &fondo como…"
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Imprimir a árbore de debuxado en STDOUT"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Imprimir a árbore DOM en STDOUT"
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Imprimir a árbore do marco en STDOUT"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Deter as imaxes animadas"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Estabelecer a &codificación"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Usar unha foll&a de estilos"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
-msgstr "Aumentar o tamaño das letras"
+msgstr "Aumentar o tipo de letra"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
"Aumentar o tamaño das letras
Fai os textos desta xanela máis "
"grandes. Manteña premido o botón do rato para obter un menú con todos os "
-"tamaños de letra dispoñíbeis."
+"tamaños de tipo de letra dispoñíbeis."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
-msgstr "Diminuír o tamaño das letras"
+msgstr "Diminuír o tipo de letra"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
"Diminuír o tamaño das letras
Fai os textos desta xanela máis "
"pequenos. Manteña premido o botón do rato para obter un menú con todos os "
-"tamaños de letra dispoñíbeis."
+"tamaños de tipo de letra dispoñíbeis."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr ""
-"Procurar un texto
Mostra un diálogo que permite atopar un "
-"texto na páxina actual."
+"Atopar un texto
Mostra un diálogo que permite atopar un texto "
+"na páxina actual."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
msgstr ""
-"Procurar o seguinte
Procura a seguinte coincidencia do texto "
-"que se atopase empregando a función Procurar un texto"
+"Atopar o seguinte
Busca a seguinte coincidencia do texto que "
+"se atopase empregando a función Atopar un texto"
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
msgstr ""
-"Procurar o anterior
Procura a anterior coincidencia do texto "
-"que se atopase empregando a función Procurar un texto"
+"Atopar o anterior
Busca a anterior coincidencia do texto que "
+"se atopase empregando a función Atopar un texto"
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
-msgstr "Buscar un texto mentres o escribe"
+msgstr "Atopar un texto mentres o escribe"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
"links only\" option."
msgstr ""
"Este atallo mostra a barra de buscas para atopar texto na páxina. Cancela o "
-"efecto de «Procurar ligazóns mentres as escribe», que configura a opción "
+"efecto de «Atopar ligazóns mentres as escribe», que configura a opción "
"«Atopar só ligazóns»."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
-msgstr "Buscar ligazóns mentres as escribe"
+msgstr "Atopar ligazóns mentres as escribe"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
-"Este atallo mostra a barra de procuras e configura a opción \"Atopar só "
+"Este atallo mostra a barra de buscas e configura a opción \"Atopar só "
"ligazóns\"."
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -896,6 +1042,7 @@
"imprimir só un, prémao e empregue esta función."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Conmutar o modo do cursor"
@@ -905,223 +1052,257 @@
msgstr "Está a usarse a identificación falsa «%1» do programa cliente."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Esta páxina web contén erros no código."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Agochar os erros"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Desactivar o informe de erros"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Erro: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Erro: nodo %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Mostrar as imaxes da páxina"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Erro: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
-msgstr "Non foi posíbel completar a operación pedida"
+msgstr "Non se puido completar a operación pedida"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Razón técnica: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Detalles do pedido:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protocolo: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Data e hora: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Información adicional: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Causas posíbeis:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Posíbeis solucións:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Páxina cargada."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "Cargouse %1 imaxe de %2."
msgstr[1] "Cargáronse %1 imaxes de %2."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Detección automática"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (Nunha xanela nova)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Ligazón simbólica"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Ligazón)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
msgstr[1] "%2 (%1 bytes)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (Noutro marco)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Enviar por correo a: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Asunto: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - Copia: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
-msgstr " - Copia oculta: "
+msgstr " - Copia agochada: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Gardar como"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
"the link?"
msgstr ""
"Esta páxina non autenticada contén unha ligazón a %1. Desexa seguir a ligazón?"
+">Quere seguir a ligazón?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Información do marco"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Propiedades]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Modo rarezas"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Modo case padrón"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Modo estrito"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Gardar a imaxe de fondo como"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "A cadea do certificado SSL do parceiro semella corrupta."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Gardar o marco como"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
-msgstr "&Buscar no marco..."
+msgstr "&Atopar no marco…"
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
-msgstr "&Buscar..."
+msgstr "&Atopar…"
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-"Coidado: Este é un formulario seguro pero está a tentar enviar os seus datos "
-"sen cifrar.\n"
+"Coidado: Este é un formulario seguro pero está a intentar enviar os seus "
+"datos sen cifrar.\n"
"Esta información podería ser interceptada por terceiros.\n"
-"Desexa realmente continuar?"
+"Está seguro de que quere continuar?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Transmisión pola rede"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Enviar sen cifrar"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1129,86 +1310,96 @@
msgstr ""
"Coidado: Os seus datos están a piques de ser transmitidos pola rede sen "
"cifrar.\n"
-"Desexa realmente continuar?"
+"Está seguro de que quere continuar?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Este sitio está a tentar enviar os datos do formulario por correo.\n"
-"Desexa continuar?"
+"Este sitio está a intentar enviar os datos do formulario por correo.\n"
+"Quere continuar?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Enviar por correo"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
"filesystem. Do you want to submit the form?"
msgstr ""
"O formulario enviarase a %1 no seu sistema de "
-"ficheiros local. Desexa enviar o formulario?"
+"ficheiros local. Quere enviar o formulario?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
-"Este sitio está tentando anexarlle un ficheiro do seu ordenador ao "
-"formulario. O anexo foi eliminado para a súa protección."
+"Este sitio está intentando anexarlle un ficheiro do seu computador ao "
+"formulario. O anexo foi retirado para a súa protección."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Aviso de seguranza"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"Denegouse o acceso a %1 por unha páxina non "
"autenticada."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"A carteira «%1» está aberta e sendo empregada para os datos de formularios e "
"contrasinais."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Pechar a carteira"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&Permitir gardar os contrasinais deste sitio"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
-msgstr "Eliminar o contrasinal do formulario %1"
+msgstr "Retirar o contrasinal do formulario %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "&Depurador de JavaScript"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "Evitouse que esta páxina abrise unha xanela nova mediante JavaScript."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Bloqueouse unha xanela emerxente"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1218,22 +1409,25 @@
"Pode premer esta icona da barra de estado para controlar este\n"
"comportamento ou para abrir a xanela emerxente."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "&Mostrar a xanela emerxente bloqueada"
msgstr[1] "Mostrar %1 xanelas emerxentes bloqueadas"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Mostrar a ¬ificación de bloqueo de xanelas emerxentes"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
-msgstr "&Configurar a política das xanelas novas de JavaScript..."
+msgstr "&Configurar a política das xanelas novas de JavaScript…"
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1241,13 +1435,14 @@
"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
"be faster and use less ink or toner.
"
msgstr ""
-"
Imprimir as imaxes
Se escolle esta opción as "
-"imaxes contidas na páxina HTML serán impresas. A impresión pode levar máis "
-"tempo e gastar máis tinta ou tóner.
Se non escolle esta opción só se "
-"imprimirá o texto da páxina HTML, sen as imaxes incluídas. A impresión será "
-"máis rápida e gastará menos tinta ou tóner.
"
+"
Imprimir as imaxes
Se activa esta caixa para "
+"marcar as imaxes contidas na páxina HTML serán impresas. A impresión pode "
+"levar máis tempo e gastar máis tinta ou tóner.
Se desactiva esta caixa "
+"para marcar só se imprimirá o texto da páxina HTML, sen as imaxes incluídas. "
+"A impresión será máis rápida e gastará menos tinta ou tóner.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1255,13 +1450,15 @@
"printed page and the page number.
If this checkbox is disabled, the "
"printout of the HTML document will not contain such a header line.
"
msgstr ""
-"
Imprimir un cabezallo
Se escolle esta opción o "
-"impreso co documento HTML conterá unha liña de cabezallo no cume de cada "
-"páxina. Este cabezallo conterá a data, o URL da localización da páxina "
-"impresa e o número de páxina.
Se non escolle esta opción o impreso co "
-"documento HTML non conterá esta liña de cabezallo.
"
+"
Imprimir unha cabeceira
Se activa esta caixa "
+"para marcar o impreso co documento HTML conterá unha liña de cabeceira no "
+"cume de cada páxina. Esta cabeceira conterá a data, o URL da localización da "
+"páxina impresa e o número de páxina.
Se desactiva esta caixa para "
+"marcar o impreso co documento HTML non conterá esta liña de cabeceira.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1272,78 +1469,95 @@
"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
"more slowly and will probably use more toner or ink.
"
msgstr ""
-"
«Modo de versión para imprimir»
Se escolle "
-"esta opción o impreso co documento HTML será só en branco e negro, e todo o "
-"fondo colorido da páxina será convertido en branco. A impresión será máis "
-"rápida e gastará menos tinta ou tóner.
Se non escolle esta opción o "
-"documento HTML será impreso coa configuración de cores orixinal tal como a "
-"ve no programa. Isto pode producir páxinas enteiras a cores (ou en escala de "
-"grises, se usa unha impresora en branco e negro). A impresión posibelmente "
-"será máis lenta e gastará máis tinta ou tóner.
"
+"
«Modo de versión para imprimir»
Se activa esta "
+"caixa para marcar o impreso co documento HTML será só en branco e negro, e "
+"todo o fondo colorido da páxina será convertido en branco. A impresión será "
+"máis rápida e gastará menos tinta ou tóner.
Se desactiva esta caixa "
+"para marcar o documento HTML será impreso coa configuración de cores "
+"orixinal tal como a ve no aplicativo. Isto pode producir páxinas enteiras a "
+"cores (ou en escala de grises, se usa unha impresora en branco e negro). A "
+"impresión posibelmente será máis lenta e gastará máis tinta ou tóner.
Make the font in this window bigger. Click and "
#| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -834,11 +957,12 @@
"મેનુ માટે માઉસ બટન ક્લિક કરી પકડી રાખો."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "ફોન્ટ સંકોચો"
#: khtml_part.cpp:392
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
#| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -850,7 +974,7 @@
"માટે માઉસ બટન ક્લિક કરી પકડી રાખો."
#: khtml_part.cpp:407
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
#| "displayed page."
@@ -862,7 +986,7 @@
"છો."
#: khtml_part.cpp:411
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
#| "found using the Find Text function"
@@ -874,7 +998,7 @@
"શોધો વિધેયનો ઉપયોગ કરી શોધેલ છે"
#: khtml_part.cpp:417
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
#| "you have found using the Find Text function"
@@ -886,10 +1010,12 @@
"શોધો વિધેયનો ઉપયોગ કરી શોધેલ છે"
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "તમે જેમ લખો તેમ લખાણ શોધો"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -897,16 +1023,18 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "તમે જેમ લખો તેમ કડીઓ શોધો"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
#| "single frame, click on it and then use this function."
@@ -918,6 +1046,7 @@
"તેના પર ક્લિક કરો અને આ વિઘેય વાપરો."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "કેરેટ સ્થિતિ બદલો"
@@ -927,109 +1056,123 @@
msgstr "ખોટો વપરાશકર્તા-એજન્ટ '%1' વપરાશમાં છે."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "આ વેબ પાનું કોડીંગ ક્ષતિઓ ધરાવે છે."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "ક્ષતિઓ છુપાવો (&H)"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "ક્ષતિ અહેવાલીકરણ નિષ્ક્રિય કરો (&D)"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "ક્ષતિ: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "ક્ષતિ: નોડ %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "પાનાં પર ચિત્રો દર્શાવો"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "ક્ષતિ: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "વિનંતી થયેલ પ્રક્રિયા સંપૂર્ણ કરી શકાઇ નહી"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "તકનીકી કારણ: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "વિનંતીની વિગતો:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "પ્રોટોકોલ: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "તારીખ અને સમય: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "વધારાની જાણકારી: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "વર્ણન:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "શક્ય કારણો:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "શક્ય ઉકેલો:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "પાનું લવાઈ ગયું."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%2 નું %1 ચિત્ર લાવવામાં આવ્યું"
msgstr[1] "%2 નાં %1 ચિત્રો લાવવામાં આવ્યાં."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "આપોઆપ શોધ"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (નવી વિન્ડોમાં)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "સાંકેતિક કડી"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (કડી)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%2 (%1 bytes)"
msgid "%2 (%1 byte)"
@@ -1037,37 +1180,43 @@
msgstr[0] "%2 (%1 બાઈટ્સ)"
msgstr[1] "%2 (%1 બાઈટ્સ)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 કેબી)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (અન્ય ફ્રેમમાં)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "આને ઈમેલ: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - વિષય: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - આને પણ: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - ખબર વિના આને પણ: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1076,60 +1225,69 @@
"આ અવિશ્વાસુ પાનું અહીં કડી બનાવે છે %1. શું તમે આ કડીને અનુસરવા "
"માંગો છો?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "અનુસરો"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "ફ્રેમ જાણકારી"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [ગુણધર્મો]"
-#: khtml_part.cpp:4023
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item Text character set"
#| msgid "Turkish"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "તુર્કી"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4030
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "શરુ"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "પાશ્વભાગ ચિત્રને આ રીતે સંગ્રહો"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "પીઅર SSL પ્રમાણપત્ર સાંકળ ખરાબ હોય તેમ લાગે છે."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "ફ્રેમને આ રીતે સંગ્રહો"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "ફ્રેમમાં શોધો (&F)..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "શોધો (&F)..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1140,15 +1298,18 @@
"ત્રાહિત વ્યક્તિ કદાચ વચ્ચેથી તમારી માહિતી જોઇ શકે છે.\n"
"શું તમે આગળ વધવા માંગો છો?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "નેટવર્ક રૂપાંતરણ"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "એનક્રિપ્ટ વિનાનું મોકલો (&S)"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1157,7 +1318,8 @@
"ચેતવણી: તમારી માહિતી નેટવર્ક પર અનએન્ક્રિપ્ટ રીતે વહન થવા જઇ રહી છે.\n"
"તમે આ ચાલુ રાખવા માટે ચોક્કસ છો?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1165,11 +1327,12 @@
"આ સાઇટ ઇમેલ વડે માહિતી મોકલવાનો પ્રયત્ન કરી રહી છે.\n"
"તમે આ ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "ઈમેલ મોકલો (&S)"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1178,7 +1341,8 @@
"આ ફોર્મ તમારી સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમમાં %1 પર રજૂ કરવામાં આવશે."
" તમે ફોર્મ રજૂ કરવા માંગો છો?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1186,51 +1350,58 @@
"આ સાઇટ તમારા કોમ્પ્યુટરમાંથી ફાઇલ જોડવાનો પ્રયત્ન ફોર્મ રજૂ કરવામાં કરે છે. તમારી "
"સલામતી માટે જોડાણ દૂર કરવામાં આવ્યું છે."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "સુરક્ષા ચેતવણી"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr "અવિશ્વાસુ પાનાં વડે થતો ઉપયોગ %1 નકારવામાં આવ્યો."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr "વોલેટ '%1' ખૂલ્લું છે અને માહિતી અને પાસવર્ડો માટે ઉપયોગ થાય છે."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "વોલેટ બંધ કરો (&C)"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "ફોર્મ %1 માટે પાસવર્ડ દૂર કરો"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "જાવાસ્ક્રિપ્ટ ડિબગર (&D)"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "આ પાનું જાવાસ્ક્રિપ્ટ મારફતે નવી વિન્ડોમાં ખોલવામાંથી અટકાવાયેલ હતું."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "પોપઅપ વિન્ડો અટકાવાયેલ"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1240,22 +1411,25 @@
"તમે આ વર્તણૂકને નિયંત્રણ કરવા અથવા પોપઅપ ખોલવા માટે સ્થિતિ પટ્ટીનાં આ ચિહ્ન \n"
"પર ક્લિક કરો."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "રોકાયેલ પોપઅપ વિન્ડો બતાવો (&S)"
msgstr[1] "રોકાયેલ %1 પોપઅપ વિન્ડો બતાવો (&S)"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "અટકાવાયેલ વિન્ડોનું નિષ્ક્રિય પોપઅપ સૂચન બતાવો (&N)"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "જાવાસ્ક્રિપ્ટ નવી વિન્ડો નીતિઓ રૂપરેખાંકિત કરો (&C)..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1270,6 +1444,7 @@
"qt>"
#: khtml_printsettings.cpp:42
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print header'
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1283,7 +1458,7 @@
"પાનાંનું છાપન આવી કોઇ શીર્ષક લીટી ધરાવશે નહી.
If this checkbox is "
#| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
@@ -1312,70 +1487,85 @@
"છાપવાનું કદાચ ધીમેથી થશે અને ચોક્કસ વધુ ટોનર અથવા શાહી વપરાશે.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "HTML સુયોજનો"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "પ્રિન્ટર મૈત્રીભરી સ્થિતિ (કાળું લખાણ, કોઈ પાશ્વભાગ નથી)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "ચિત્રો છાપો"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "હેડર છાપો"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "ગાળણ ક્ષતિ"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "અસક્રિય"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KHTML"
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 પિક્સેલ્સ)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 પિક્સેલ્સ"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 પિક્સેલ્સ)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "ચિત્ર - %1x%2 પિક્સેલ્સ"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "પૂર્ણ."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "વપરાશ કળો સક્રિય થઈ"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "સાફ કરો (&l)"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "JavaScript ક્ષતિઓ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1392,30 +1582,23 @@
"ક્ષતિ હોય એવી શંકા જાગે, તો મહેરબાની કરીને http://bugs.kde.org/ પર ક્ષતિનો અહેવાલ "
"આપો. તમારી સમસ્યા સમજાવી શકે તેવો ચકાસણી કિસ્સો હશે તો તેનો આભાર માનવામાં આવશે."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "બંધ કરો (&C)"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "સાફ કરો (&l)"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "multipart/mixed માટે જડિત ભાગો"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "કોપીરાઇટ ૨૦૦૧, ડેવિડ ફોર david@mandrakesoft.com"
@@ -1426,84 +1609,101 @@
msgstr "%1 માટે કોઇ સંભાળનાર ન મળ્યું."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "યુનિકોડ"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "સીરિલીક"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "પશ્ચિમ યુરોપિયન"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "મધ્ય યુરોપિયન"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "ગ્રીક"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "હિબ્રુ"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "તુર્કી"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "જાપાનીઝ"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "બાલ્ટિક"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "અરેબિક"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "ચાઇનિઝ પરંપરાગત"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "ચાઇનિઝ સરળ"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "કોરીયન"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "થાઈ"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr ""
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "અટકાવો"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "નવો વેબ ટુંકાણ"
@@ -1513,85 +1713,103 @@
msgstr "%1 પહેલેથી %2 ને સોંપેલ છે"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "ક્ષતિ"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "શોધ પૂરીપાડનારનું નામ (&p):"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "નવી શોધ પૂરીપાડનાર"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "UR&I ટૂંકાણો:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "ઈતિહાસ સાફ કરો (&H)"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "વેબ ટૂંકાણ બનાવો"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "કેસ સંવેદનશીલ (&a)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "ફક્ત આખો શબ્દ (&W)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "કર્સર તરફથી (&u)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણ (&S)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "રેગ્યુલર એક્સપ્રેશન (&x)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find Links as You Type"
msgid "Find &links only"
msgstr "તમે જેમ લખો તેમ કડીઓ શોધો"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "મળ્યું નહી"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "આ શોધ દિશા માટે કોઇ વધુ મેળ નથી."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "શોધો (&i):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "આગળ (&N)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "પાછળ (&P)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "વિકલ્પો (&i)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડ સંગ્રહ કરવા માંગો છો?"
@@ -1602,24 +1820,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "સંગ્રહો (&S)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "આ સાઇટ માટે ક્યારેય સંગ્રહો નહી (&v)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "આ સમયે સંગ્રહો નહી (&n)"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "સામાન્ય પાનાં શૈલી"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "દસ્તાવેજ સાચા ફાઈલ બંધારણમાં નથી"
@@ -1629,5 +1852,6 @@
msgstr "ઘાતક પદચ્છેદન ક્ષતિ: %1 એ લીટી %2, સ્તંભ %3 પર છે"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "XML પદચ્છેદન ક્ષતિ"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/ha/khtml5.po khtml-5.44.0/po/ha/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/ha/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/ha/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-17 11:22+0100\n"
"Last-Translator: Adriaan de Groot \n"
"Language-Team: Hausa \n"
@@ -18,93 +18,115 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Mustapha Abubakar,Adriaan de Groot,Ibrahim Dasuna"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",groot@kde.org,"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr ""
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr ""
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr ""
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr ""
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Tsarawa"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr ""
@@ -118,6 +140,7 @@
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -129,32 +152,39 @@
msgstr ""
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr ""
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr ""
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr ""
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr ""
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr ""
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -162,30 +192,34 @@
msgstr ""
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr ""
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr ""
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr ""
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr ""
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
"Do you want to allow the form to be submitted?"
msgstr ""
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -816,21 +956,25 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr ""
@@ -840,201 +984,232 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "ƙwatan tawa:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
"the link?"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1042,111 +1217,127 @@
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
"filesystem. Do you want to submit the form?"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
"or to open the popup."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1156,6 +1347,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:42
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print header'
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1165,6 +1357,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:55
+#, kde-format
msgid ""
"
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1177,68 +1370,84 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr ""
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr ""
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr ""
-#: khtmlimage.cpp:46
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, kde-format
msgid "KHTML Image"
msgstr ""
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr ""
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr ""
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr ""
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr ""
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr ""
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr ""
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr ""
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1249,29 +1458,23 @@
"which illustrates the problem will be appreciated."
msgstr ""
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "&Rufe"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr ""
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr ""
@@ -1281,84 +1484,101 @@
msgstr ""
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr ""
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr ""
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr ""
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr ""
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr ""
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr ""
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr ""
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Dakata"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr ""
@@ -1368,83 +1588,102 @@
msgstr ""
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr ""
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr ""
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr ""
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr ""
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr ""
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr ""
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr ""
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr ""
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr ""
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr ""
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr ""
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr ""
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr ""
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr ""
@@ -1455,24 +1694,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr ""
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr ""
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr ""
@@ -1482,5 +1726,6 @@
msgstr ""
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr ""
diff -Nru khtml-5.18.0/po/he/khtml5.po khtml-5.44.0/po/he/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/he/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/he/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -16,50 +16,59 @@
# Diego Iastrubni , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012, 2014.
# Meni Livne , 2007.
# tahmar1900 , 2008, 2009.
+# Elkana Bardugo , 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
+"Project-Id-Version: khtml5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-10 17:20+0200\n"
-"Last-Translator: Diego Iastrubni \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-16 06:49-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata \n"
"Language-Team: Hebrew \n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-l10n-he@kde.org"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "קריאה למחסנית"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "קריאה"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "שורה"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "מסוף"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "כנס"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -68,58 +77,72 @@
"אנא בדוק את התקנת ה־KDE שלך."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "נקודת עצירה"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "מנפה באגים ב־JavaScript"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&עצור במשפט הבא"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "עצור במשפט הבא"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "המשך"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "דלג"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "צעד פנימה"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "צעד החוצה"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "הזח מחדש את קבצי המקור"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "הודע על חריגות"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&ניפוי"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&הגדרות"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "סגור את המקור"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "מוכן"
@@ -137,6 +160,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -148,32 +172,39 @@
msgstr "הפענוח החזיר את החריגה %1"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "שגיאת JavaScript"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&אל תציג הודעה זו שנית"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "משתנים מקומיים"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "התייחסות"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "ערך"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "תסריטים טעונים"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -184,23 +215,27 @@
"האם ברצונך לעצור את התסריט?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "&עצור תסריט"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "שגיאת פירוק ב־%1, שורה %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "אישור: חלון JavaScript מוקפץ"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -209,7 +244,7 @@
"אתר זה שולח טופס אשר יביא לפתיחת חלון דפדפן חדש באמצעות JavaScript.\n"
"האם ברצונך לאפשר את שליחת הטופס?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -219,15 +254,18 @@
"אתר זה שולח טופס שיביא לפתיחת
%1
בחלון דפדפן חדש באמצעות "
"JavaScript. האם ברצונך לאפשר את שליחת הטופס?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "אפשר"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "אל תאפשר"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -245,10 +283,12 @@
">האם ברצונך לאפשר זאת? "
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "האם לסגור את החלון?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "יש צורך באישור"
@@ -269,18 +309,22 @@
"\"%1\"?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "ניסיון להוספת סימנייה של JavaScript"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "הוסף"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "אל תאפשר"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -289,14 +333,17 @@
"האם ברצונך להמשיך?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "בקשה לאישור שליחה"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "&שלח בכל מקרה"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -306,25 +353,30 @@
"האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "בקשה לאישור שליחה"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&שלח קובץ"
msgstr[1] "&שלח קבצים"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "שלח"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "אפס"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "מייצר מפתחות"
@@ -338,23 +390,28 @@
"האם ברצונך להוריד תוסף מ־%2?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "תוסף חסר"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "הורד"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "אל תוריד"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "זהו אינדקס שניתן לחפש בו. הזן מילות מפתח לחיפוש: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -363,6 +420,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -370,131 +428,138 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
-#, fuzzy
-#| msgid "&Keep password"
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&שמור ססמה"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
-#, fuzzy
-#| msgid "&Keep password"
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "&שמור ססמה"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Details of the Request:"
+#, fuzzy, kde-format
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "פרטי הבקשה:"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
-#| msgid "Unsupported Key"
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Unsupported key size."
msgstr "מקש לא נתמך"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
-#| msgid "Information"
+#, fuzzy, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "מידע"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you want to store this password for %1?"
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "האם אתה מעוניין לשמור סיסמה זו ל%1?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
-#| msgid "&Store"
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Store"
msgstr "&שמור"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
-#| msgid "&Do Not Save"
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Do Not Store"
msgstr "&אל תשמור"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:262
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable SOCKS support"
+#, fuzzy, kde-format
msgid "No SSL support."
msgstr "אפשר תמיכה ב־SOCKS"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "מידע אודות המסמך"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "כללי"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "כתובת:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "כותרת:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "שונה לאחרונה:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "קידוד המסמך:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "מצב רינדור:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "כותרות HTTP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "מאפיין"
@@ -519,10 +584,12 @@
msgstr "היישומון \"%1\" נעצר"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "טוען יישומון"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "שגיאה: קובץ התוכנית java לא נמצא"
@@ -536,79 +603,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "תעודה (ווידוא תוקף: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "אזעקת אבטחה"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "האם ברצונך לתת ליישומון ה־Java עם התעודות הבאות:"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "את ההרשאה הבאה"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&לא"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "&דחה הכל"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&כן"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "&אפשר הכל"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "תוסף יישומוני Java עבור KDE"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "פרמטרים ליישומון"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "פרמטרים"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "מחלקה"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "כתובת בסיס"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "ארכיונים"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&עריכה"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&קובץ"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&תצוגה"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "סרגל כלים של HTML"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&העתק טקסט"
@@ -618,71 +703,88 @@
msgstr "פתח את \"%1\""
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&העתק כתובת דוא\"ל"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&שמר קישור בשם..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&העתק כתובת הקישור"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "מסגרת"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "פתח ב&חלון חדש"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "פתח בחלון &זה"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "פתח בלשונית &חדשה"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "טען מסגרת מחדש"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "הדפס המסגרת..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "שמירת המ&סגרת בשם..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "הצג מקור המסגרת"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "הצג מידע מסגרת"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "חסימת מסגרת משובצת..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "שמירת התמונה בשם..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "שליח תמונה..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "העתק תמונה"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "העתק מיקום התמונה"
@@ -692,6 +794,7 @@
msgstr "צפה בתמונה (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "חסום תמונה..."
@@ -701,6 +804,7 @@
msgstr "חסום תמונות מ־%1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "עצור הנפשות"
@@ -715,18 +819,22 @@
msgstr "חפש את \"%1\" בעזרת"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "שמירת הקישור בשם"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "שמירת התמונה בשם"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "הוסף כתובת למסנן"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "הזן את הכתובת:"
@@ -737,19 +845,17 @@
msgstr "כבר קיים קובץ בשם \"%1\". האם אתה בטוח שברצונך לכתוב עליו?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "האם לשכתב את הקובץ?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "שכתב"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "אין אפשרות למצוא את מנהל ההורדה (%1) בנתיב שלך, PATH$"
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -760,7 +866,7 @@
"השילוב עם Konqueror לא יהיה זמין."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "גודל גופן ברירת מחדל (100%)"
@@ -770,58 +876,72 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "רכיב HTML בר־הטבעה"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "הצג &מקור מסמך"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "הצג מידע מסמך"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "שמירת תמ&ונת הרקע בשם..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "הדפס עץ רינדור אל הפלט הסטנדרטי"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "הדפס עץ DOM אל הפלט הסטנדרטי"
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "הדפס את עץ המסגרת אל הפלט הסטנדרטי "
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "עצור תמונות מונפשות"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "קבע &קידוד"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "השתמש ב&גיליון סגנון"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "הגדל גופנים"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -830,10 +950,12 @@
"העכבר לחוץ כדי לקבל תפריט עם כל גדלי הגופנים הזמינים.
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -842,12 +964,14 @@
"העכבר לחוץ כדי לקבל תפריט עם כל גדלי הגופנים הזמינים.
"
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr "חפש טקסט
הצגת חלון המאפשר לחפש טקסט בדף במוצג."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -856,6 +980,7 @@
"טקסט
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -864,10 +989,12 @@
"טקסט
"
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "חיפוש טקסט תוך כדי הקלדה"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -877,15 +1004,18 @@
"של \"חיפוש קישורים תוך כדי כתיבה\" שקובע את אפשרות \"חפש קישורים בלבד\"."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "חיפוש קישורים תוך כדי כתיבה"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr "קיצור זה מציג את הסרגל, וקובע את האפשרות \"חפש קישורים בלבד\"."
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -894,6 +1024,7 @@
"בודדת, לחץ עליה ולאחר מכן השתמש באפשרות זו. "
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "החלף מצב סמן טקסט"
@@ -903,146 +1034,166 @@
msgstr "זיהוי הדפדפן המזויף \"%1\" נמצא בשימוש."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "אתר זה מכיל שגיאות קוד."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&הסתר שגיאות"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&בטל דיווח על שגיאות"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "שגיאה: %1 %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "שגיאה: צומת %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "הצג תמונות בדף"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "שגיאה: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "אין אפשרות להשלים את הפעולה המבוקשת"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "הסיבה הטכנית: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "פרטי הבקשה:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "כתובת: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "פרוטוקול: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "תאריך ושעה: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "מידע נוסף: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "גורמים אפשריים:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "פתרונות אפשריים:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "הדף נטען."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "תמונה %1 מתוך %2 נטענה"
msgstr[1] "נטענו %1 תמונות מתוך %2."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "זיהוי אוטומטי"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (בחלון חדש)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "קישור סמלי"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (קישור)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 בית)"
msgstr[1] "%2 (%1 בתים)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%1 (%2 קילו)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (במסגרת אחרת)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "שלח דוא\"ל אל: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - נושא: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - עותק: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - עותק סמוי: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "שמירה בשם"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1051,55 +1202,66 @@
" אתר לא נבטח זה מכיל קישור אל %1. האם ברצונך להמשיך "
"ולעבור לדף המקושר?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "המשך"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "מידע אודות המסגרת"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [מאפיינים]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "כמעט תקני"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "מחמיר"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "שמירת תמונת הרקע בשם"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "נראה שתעודת ה־SSL המרוחקת פגומה."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "שמור מסגרת בשם"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&חיפוש במסגרת..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&חיפוש..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1111,15 +1273,18 @@
"צד שלישי עלול להיות מסוגל ליירט מידע זה ולצפות בו.\n"
"האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "העברה ברשת"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&שלח ללא הצפנה"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1128,7 +1293,8 @@
"אזהרה: הנתונים שלך עומדים להיות מועברים על גבי הרשת בצורה לא מוצפנת.\n"
"האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1136,11 +1302,12 @@
"אתר זה מנסה לשלוח נתוני טפסים דרך הדוא\"ל.\n"
"האם ברצונך להמשיך?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&שלח דוא\"ל"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1149,58 +1316,66 @@
"הטופס יישלח אל %1 במערכת הקבצים המקומית שלך. האם "
"ברצונך לשלוח את הטופס?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"אתר זה ניסה לצרף לטופס הנשלח קובץ מהמחשב שלך. הקובץ המצורף הוסר מטעמי אבטחה."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1 לשנייה)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "אזהרת אבטחה"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr "הגישה מדף לא נבטח אל %1 נדחתה."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr "הארנק \"%1\" פתוח ומשמש למילוי סיסמאות ונתונים בטפסים."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&סגור ארנק"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&אפשר שמירת סיסמאות לאתר זה"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "הסר סיסמה משדה %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "&מנפה באגים ב־JavaScript"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "דף זה לא הורשה לפתוח חלון חדש באמצעות JavaScript."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "נחסם חלון קופץ"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1210,22 +1385,25 @@
"באפשרותך ללחוץ על הסמל בשורת המצב כדי להתאים אופן פעולה זה\n"
"או כדי לפתוח את החלון המוקפץ."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "הצג &חלון מוקפץ שנחסם"
msgstr[1] "הצג %1 &חלונות מוקפצים שנחסמו"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "ה&צג הודעה מוקפצת פסיבית לגבי חסימת חלונות קופצים"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&הגדרות מדיניות חלונות חדשים של JavaScript..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1239,6 +1417,7 @@
"ההדפסה תהיה מהירה יותר ותשתמש בפחות דיו או טונר.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1252,6 +1431,7 @@
"ההדפסה של מסמך ה־HTML לא תכיל את שורת הכותבת הנ\"ל.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1271,70 +1451,84 @@
"p>
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "הגדרות HTML"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "מצב ידידותי למדפסת (טקסט שחור, בלי רקע)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "הדפס תמונות"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "הדפס כותרת"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "שגיאת מסנן"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "לא פעיל"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
-#| msgid "KHTML"
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3 על %4 פיקסלים)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2 על %3 פיקסלים"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "ֹ%1 (%2 על %3 פיקסלים)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "תמונה - %1 על %2 פיקסלים"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "הושלם."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "מקשי הנגישות הופעלו"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "נ&קה"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "שגיאות JavaScript"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1351,31 +1545,23 @@
"חושד שמדובר על שגיאה ב־Konqueror, דווח על באג ב־http://bugs.kde.org/. נשמח "
"מאוד לקבל מקרה מבחן שממחיש את הבעיה."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "&סגור"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "נ&קה"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "רכיב בר־שיבוץ עבור multipart/mixed"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "כל הזכויות שמורות 2001, David Faure faure@kde.org"
@@ -1385,84 +1571,101 @@
msgstr "לא נמצא הליך טיפול עבור %1."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "יוניקוד"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "קירילי"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "מערב אירופי"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "מרכז אירופי"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "יווני"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "עברי"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "טורקי"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "יפני"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "בלטי"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "ערבי"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "סיני מסורתי"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "סיני מפושט"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "קוריאני"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "תאילנדי"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "נגן"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "השהה"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "קיצור אינטרנט חדש"
@@ -1472,83 +1675,102 @@
msgstr "הקיצור %1 כבר מוקצה עבור %2"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "שם &ספק החיפוש:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "ספק חיפוש חדש"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "קיצורי &כתובות:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "נקה &היסטוריה"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "צור קישור אינטרנט"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "תלוי &רישיות"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "&מילים שלמות בלבד"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "ממיקום ה&סמן"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "&הטקסט הנבחר"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "ביטוי ר&גולרי"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "חפש &קישורים בלבד"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "לא נמצא"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "אין יותר התאמות עבור כיוון החיפוש הזה."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "&חפש:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&הבא"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&הקודם"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "אפ&שרויות"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "האם אתה מעוניין לשמור ססמה זו?"
@@ -1559,24 +1781,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&שמור"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "&לעולם לא לשמור ססמאות עבור אתר זה"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "אל &תשמור הפעם"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "סגנון דף רגיל"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "המסמך אינו בתבנית הקובץ הנכונה"
@@ -1586,5 +1813,6 @@
msgstr "שגיאת פירוק קריטית: %1 בשורה %2, עמודה %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "שגיאת פירוש XML"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/hi/khtml5.po khtml-5.44.0/po/hi/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/hi/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/hi/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 15:27+0530\n"
"Last-Translator: G Karunakar \n"
"Language-Team: Hindi \n"
@@ -20,35 +20,43 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "करुणाकर गुंटुपल्ली"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "karunakar@indlinux.org"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "कॉल स्टेक"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "कॉल"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "पंक्ति"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "बंद करें"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "प्रविष्ट करें"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -57,58 +65,72 @@
"कृपया अपना केडीई संस्थापना जाँचें."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "ब्रेकपाइंट"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "अगले वक्तव्य पर ब्रेक करें (&B)"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "अगली दफा ब्रेक करें "
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "जारी रखें"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "स्टेप ओवर"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "स्टेप इनटू"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "स्टेप आउट"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "अपवाद रपट करें"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "डिबग (&D)"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "विन्यास (&S)"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "स्रोत बन्द करें"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "तैयार"
@@ -126,6 +148,7 @@
"%3 पर"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -137,32 +160,39 @@
msgstr "इवेल्यूएशन ने एक एक्सेप्शन %1 दिया"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "जावास्क्रिप्ट त्रुटि"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "इस संदेश को दोबारा नहीं दिखाएँ (&D)"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "स्थानीय वेरिएबल्स"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "संदर्भ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "मान"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "लोड किए स्क्रिप्ट"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -170,30 +200,34 @@
msgstr ""
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "जावास्क्रिप्ट "
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "स्क्रिप्ट रोकें"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "पारसे त्रुटि %1 पंक्ति %2 पर"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "पुष्टिकरणः जावास्क्रिप्ट पॉपअप"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
"Do you want to allow the form to be submitted?"
msgstr ""
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -201,15 +235,18 @@
"submitted?"
msgstr ""
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "स्वीकारें"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "अनुमति न दें"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -227,10 +264,12 @@
"है. क्या आप इसकी अनुमति देंगे?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "विंडो बंद करें?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "पुष्टि आवश्यक"
@@ -250,18 +289,22 @@
"पसंद को इंगित करते स्थान \"%1\" शीर्षक \"%2\" को क्या आप अपने संग्रह में जोड़ना चाहते हैं?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "जावास्क्रिप्ट ने पसंदीदा शामिल करने की कोशिश की"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "प्रविष्ट"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "अस्वीकार"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -270,14 +313,17 @@
"क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "पुष्टिकरण जमा करें"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "जैसे भी हो जमा करें (&S)"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -287,25 +333,30 @@
"क्या आप सचमुच जारी रखना चाहते हैं?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "पुष्टिकरण भेजें"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "फ़ाइल भेजें (&S)"
msgstr[1] "फ़ाइलें भेजें (&S)"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "जमा करें"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "रीसेट"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "कुंजी निर्माता"
@@ -319,23 +370,28 @@
"क्या आप इसे %2 से डाउनलोड करना चाहते हैं?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "प्लगइन नहीं मिला"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "डाउनलोड"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "डाउनलोड नहीं करें"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "यह ढूंढी जा सकने योग्य तालिका है. ढूंढने के लिए कीवर्ड भरें: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -344,6 +400,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -351,131 +408,147 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Repeat password:"
msgstr "पासवर्ड याद रखें (&K)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Choose password:"
msgstr "पासवर्ड याद रखें (&K)"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Details of the Request:"
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "निवेदन का विवरणः"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unsupported Key"
msgid "Unsupported key size."
msgstr "असमर्थित कुँजी"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "जानकारी"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "केडीई"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to store this password for %1?"
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "क्या आप %1 का पासवर्ड सहेजना चाहते हैं"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Store"
msgid "Store"
msgstr "भंडारित करें (&S)"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Do Not Save"
msgid "Do Not Store"
msgstr "सहेजें नहीं (&D)"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:262
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable SOCKS support"
msgid "No SSL support."
msgstr "सॉक्स समर्थन सक्षम करें"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "दस्तावेज़ जानकारी"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "यूआरएल:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "शीर्षक:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "पिछली मर्तबा परिवर्धितः"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "दस्तावेज़ एनकोडिंग:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "रेंडरिग पद्धति:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "एचटीटीपी शीर्षक "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "गुण"
@@ -500,10 +573,12 @@
msgstr "ऐपलेट \"%1\" बंद हो गया"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "ऐपलेट लोड किया जा रहा है"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "त्रुटिः जावा एक्जीक्यूटेबल नहीं मिला"
@@ -517,79 +592,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "प्रमाणपत्र (वेलिडेशन: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "सुरक्षा चेतावनी"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "क्या आप जावा ऐप्लेट को प्रमाणपत्र देना चाहेंगे:"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "निम्न अनुमति"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "नहीं (&N)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "सभी नकारें (&R)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "हाँ (&Y)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "सभी को दें (&G)"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "केडीई जावा ऐपलेट प्लगइन"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "ऐपलेट पैरामीटर्स"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "पैरामीटर"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "वर्ग"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "बेस यूआरएल"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "अभिलेखागार"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "संपादन (&E)"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "फ़ाइल (&F)"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "देखें (&V)"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "एचटीएमएल औज़ार-पट्टी"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "पाठ की नक़ल बनाएं (&C)"
@@ -599,71 +692,88 @@
msgstr " '%1' खोलें"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "ई-मेल पता नक़ल करें (&C)"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "लिंक ऐसे सहेजें (&S)"
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "कड़ी का पता नक़ल करें (&C)"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "ढांचा"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "नए विंडो में खोलें (&W)"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "इस विंडो में खोलें (&T)"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "नए टैब में खोलें (&N)"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "फ्रेम रीलोड करें"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "फ्रेम छापें...."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "फ्रेम ऐसे सहेजें...(&F)"
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "फ्रेम स्रोत देखें"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "फ्रेम जानकारी देखें"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "आईफ्रेम रोकें..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "छवि के रूप में संचित करें..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "छवि भेजें..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "छवि नक़ल करें"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "लिंक स्थान कापी करें"
@@ -673,6 +783,7 @@
msgstr "छवि ( %1) देखें"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "छवि रोकें..."
@@ -682,6 +793,7 @@
msgstr "%1 से छवियाँ रोकें"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "एनीमेशन बंद रखें"
@@ -696,18 +808,22 @@
msgstr "'%1' को ढूंढें इसके साथ"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "लिंक ऐसे सहेजें"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "छवि ऐसे सहेजें"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "फ़िल्टर में यूआरएल जोड़ें"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "यूआरएल भरें:"
@@ -719,19 +835,17 @@
"फ़ाइल नाम \"%1\" पहले से ही अस्तित्व में है. क्या आप इसके ऊपर ही मिटाकर लिखना चाहेंगे?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "फ़ाइल को मिटाकर लिखें?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "मिटाकर लिखें"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "डाउनलोड प्रबंधक (%1) आपके पथ ($PATH ) पर ढूंढा नहीं जा सका"
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -742,7 +856,7 @@
" के-कॉन्करर के साथ एकीकरण अक्षम रहेगा."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट आकार (100%)"
@@ -752,58 +866,72 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "के-एचटीएमएल"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "एम्बेडेड एचटीएमएल अवयव"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "दस्तावेज़ का स्रोत देखें (&c)"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "दस्तावेज़ जानकारी देखें"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "पृष्ठ भूमि छवि को ऐसे सहेजें... (&B)"
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "एसएसएल"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "STDOUT के लिए प्रिंट रेंडरिंग ट्री"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "डॉम ट्री को STDOUT में छापें"
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "एनिमेटेड छवि रोकें"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "एनकोडिंग नियत करें (&E)"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "स्टाइल शीट इस्तेमाल करें (&t)"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "फ़ॉन्ट बड़ा करें"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -812,10 +940,12 @@
"आकारों को मेन्यू में देखने के लिए माउस बटन को क्लिक कर दबाए रखें."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "फ़ॉन्ट छोटा करें"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -824,6 +954,7 @@
"आकारों को मेन्यू में देखने के लिए माउस बटन को क्लिक कर दबाए रखें."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -832,6 +963,7 @@
"अनुमति देता है."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -840,6 +972,7 @@
"क्रिया द्वारा ढूंढा है, "
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -848,10 +981,12 @@
"क्रिया द्वारा ढूंढा है, "
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "जैसे आप टाइप करें पाठ ढूंढें"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -859,15 +994,18 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "जैसे आप टाइप करें कड़ी ढूंढें"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -876,6 +1014,7 @@
"करने के लिए इस पर क्लिक करें तथा इस क्रिया (फंक्शन) का इस्तेमाल करें."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "कैरट मोड टॉगल करें"
@@ -885,146 +1024,166 @@
msgstr "नक़ली उपयोक्ता-एजेंट '%1' इस्तेमाल में है."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "इस वेब पर कोडिंग त्रुटियाँ हैं."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "त्रुटियाँ छुपाएँ (&H)"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "त्रुटि रिपोर्टिंग अक्षम करें (&D)"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "त्रुटि: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "त्रुटि: नोड %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "पृष्ठ पर छवि दिखाएँ"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "त्रुटि: %1- %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "वांछित आपरेशन पूरा नहीं हो सका"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "तकनीकी कारणः"
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "निवेदन का विवरणः"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "यूआरएल: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "प्रोटोकॉल: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "तारीख़ और समय: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "अतिरिक्त जानकारीः %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "वर्णनः"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "संभावित कारण:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "संभावित समाधानः"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "पृष्ठ लोड हो गया."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%2 में से %1 छवि लोड हो गई."
msgstr[1] "%2 में से %1 छवियाँ लोड हो गईं."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "अपने आप पता लगाएँ"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (नए विंडो में)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "सिंबॉलिक लिंक "
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (लिंक )"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 बाइट)"
msgstr[1] "%2 (%1 बाइट्स)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (अन्य फ़रमा में)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "को ईमेल करें: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - विषय: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - प्रतिलिपि:"
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - बेनामी प्रतिलिपि: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "ऐसे सहेजें"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1033,55 +1192,66 @@
"यह अनस्ट्रक्चर्ड पृष्ठ %1 को लिंक करता है. क्या आप लिंक को फॉलो "
"करना चाहते हैं?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "अनुसरण करें"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "फ्रेम जानकारी"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [गुण]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Quirks"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "लगभग मानकों"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "कठोर"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "पृष्ठ भूमि छवि को ऐसे सहेजें..."
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "पीअर एसएसएल प्रमाणपत्र चैन खराब प्रतीत होता है."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "फ्रेम ऐसे सहेजें"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "फ्रेम में ढूंढें...(&F)"
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "ढूंढें...(&F)"
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1093,15 +1263,18 @@
"कोई तीसरी पार्टी बीच में से इस जानकारी को देख सकती है\n"
"क्या आप वाक़ई जारी रखना चाहते हैं?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "नेटवर्क ट्रांसमिशन"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "अनएनक्रिप्टेड भेजें (&S)"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1110,7 +1283,8 @@
"चेतावनी: आपका डाटा नेटवर्क के पार अनएनक्रिप्टेड भेजा जाने वाला है.\n"
"क्या आप वाक़ई जारी रखना चाहते हैं?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1118,11 +1292,12 @@
"यह साइट, ईमेल के द्वारा फ़ॉर्म डाटा पेश करने की कोशिश में है.\n"
"क्या आप इसे जारी रखना चाहते हैं?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "ईमेल भेजें (&S)"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1131,79 +1306,90 @@
"फ़ॉर्म को आपके स्थानीय फ़ाइल सिस्टम पर %1 पर जमा किया जाएगा."
" क्या आप फ़ॉर्म को जमा करना चाहते हैं?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "सुरक्षा चेतावनी"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr "भरोसा रहित पृष्ठ से %1 पर पहुँच नकारा गया."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr "बटुआ '%1' खुला है तथा फ़ॉर्म डाटा एवं पासवर्ड के लिए उपयोग में आ रहा है."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "वैलट बंद करें (&C)"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "इस साइट के लिए पासवर्ड सहेने की अनुमति दें"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "फॉर्म %1 का पासवर्ड हटाएँ"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर (&D)"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "जावास्क्रिप्ट के जरिए इस पृष्ठ पर नया विंडो खोलने से रोका गया"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "पाप अप विंडो रोका गया"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
"or to open the popup."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "रोके गए पॉपअप विंडो को दिखाएँ (&S)"
msgstr[1] "रोके गए %1 पॉपअप विंडो को दिखाएँ (&S)"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "रोके गए विंडो पैसिव पॉपअप सूचना दिखाएँ (&N)"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "जावा स्क्रिप्ट नया विंडो पॉलिसी कॉन्फ़िगर करें... (&C)"
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1213,6 +1399,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:42
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print header'
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1222,6 +1409,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:55
+#, kde-format
msgid ""
"
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1234,70 +1422,85 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "एचटीएमएल विन्यास "
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "प्रिंटर मित्रवत विधि (काला पाठ, कोई पृष्ठ भूमि नहीं)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "छवि छापें"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "हेडर छापें...."
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "फ़िल्टर त्रुटि"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "सापेक्ष"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KHTML"
msgid "KHTML Image"
msgstr "के-एचटीएमएल"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सल्स)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सल्स"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सल्स)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "छवि - %1x%2 पिक्सल्स"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "सम्पन्न."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "पहुँच कुंजी सक्रिय किया गया"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "साफ करें (&l)"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "जावास्क्रिप्ट त्रुटियाँ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1308,30 +1511,23 @@
"which illustrates the problem will be appreciated."
msgstr ""
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "बंद करें (&C)"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "साफ करें (&l)"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "केमल्टीपार्ट"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "मल्टीपार्ट/मिक्स्ड के लिए एम्बेडेबल कम्पोनेंट"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "कॉपीराइट 2001-2011, डेविड फॉउर faure@kde.org"
@@ -1342,84 +1538,101 @@
msgstr " %1 के लिए कोई हैंडलर नहीं मिला."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "युनिकोड"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "साइरिलिक"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "पश्चिमी यूरोपीय"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "मध्य यूरोपीय"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "यूनानी"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "हिब्रू"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "तुर्की"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "जापानी"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "बाल्टिक"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "अरबी"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "चीनी (परम्परिक)"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "चीनी (सरल)"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "कोरियाई"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "थाई"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "चलाएँ"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "ठहरें"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "नया वेब शॉर्टकट"
@@ -1429,83 +1642,102 @@
msgstr "%1 पहले से %2 को सौंपा है"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "प्रदाता नाम खोजें (&p):"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "नया खोज प्रदाता"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "URI शॉर्टकट्स (&I)"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "इतिहास साफ करें (&H)"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "वेब शार्टकट बनाएँ"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "केस सेंसिटिव (&a)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "सिर्फ संपूर्ण अक्षर (&W)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "संकेतक से (&u)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "चुना गया पाठ (&S)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन (&x)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "केवल लिंक्स ढूंढें"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "नहीं मिला"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "इस खोज दिशा में और कोई मेल नहीं"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "ढूंढें (&i)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "अगला (&N)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "पिछला (&P)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "विकल्प (&i)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "क्या आप इस शब्दकूट को सहेजना चाहते हैं?"
@@ -1516,24 +1748,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "भंडारित करें (&S)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "इस साइट के लिए कभी सहेजें नहीं (&v)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "यह समय नही सहेजें"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "मूल पृष्ठ शैली"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "दस्तावेज़ सही फ़ाइल फॉर्मेट में नहीं है"
@@ -1543,5 +1780,6 @@
msgstr "गंभीर पारसिंग त्रुटि: %1 पंक्ति %2, स्तम्भ%3 पर"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "एक्सएमएल पारसिंग त्रुटि"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/hne/khtml5.po khtml-5.44.0/po/hne/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/hne/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/hne/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-10 20:44+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n"
"Language-Team: Hindi \n"
@@ -19,35 +19,43 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "रविसंकर सिरीवास्तव, जी. करूनाकर"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "raviratlami@aol.in,"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "काल स्टेक"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "काल"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "पंक्ति"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "बंद करव"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "प्रविस्ट करव"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -56,58 +64,72 @@
"किरपा करके, अपन केडीई इंस्टालेसन जांचव."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "ब्रेकपाइंट"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "अगला वक्तव्य मं ब्रेक करव (&B)"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "अगले दफा ब्रेक करव "
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "जारी रखव"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "स्टेप ओवर"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "स्टेप इनटू"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "स्टेप आउट"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "स्रोत रीइंडेंट करव"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "एक्सेप्सन्स रिपोट करव"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "डिबग (&D)"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "सेटिंग (&S)"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "स्रोत बन्द करव"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "तैयार"
@@ -125,6 +147,7 @@
"%3 पर"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -136,32 +159,39 @@
msgstr "इवेल्यूएसन ह एक एक्सेप्सन %1 दिस"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "जावास्क्रिप्ट गलती"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "ये संदेस ल दुबारा नइ देखाव (&D)"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "लोकल वेरिएबल्स"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "संदर्भ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "मान"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "लोड करे गे स्क्रिप्ट"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -169,32 +199,35 @@
msgstr ""
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "जावास्क्रिप्ट "
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Script"
msgid "&Stop Script"
msgstr "स्क्रिप्ट खोलव"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "पारसे गलती %1 लकीर %2 पर"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "पुस्टिकरनः जावास्क्रिप्ट पापअप"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
"Do you want to allow the form to be submitted?"
msgstr ""
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -202,15 +235,18 @@
"submitted?"
msgstr ""
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "स्वीकारव"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "अनुमति नइ देव"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -228,10 +264,12 @@
">का आप मन एखर अनुमति देहू?
"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "विंडो बंद करव?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "पुस्टि जरूरी"
@@ -251,18 +289,22 @@
"निसानी ल इंगित करत जगह \"%1\" सीर्सक \"%2\" का आप मन अपन संग्रह मं जोड़ना चाहथो ?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "जावास्क्रिप्ट हर निसानी सामिल करे के कोसिस करीस"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "प्रविस्ट"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "अस्वीकार"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -271,14 +313,17 @@
"का आप मन जारी रखना चाहथो ?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "पुस्टिकरन जमा करव"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "जइसन भी हो जमा करव (&S)"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -288,27 +333,31 @@
"का आप मन सचमुच जारी रखना चाहथो ?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "पुस्टिकरन भेजव"
#: html/html_formimpl.cpp:438
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Send Files"
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "फाइल मन ल भेजव (&S)"
msgstr[1] "फाइल मन ल भेजव (&S)"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "जमा करव"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "रीसेट"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "कुंजी बनइया"
@@ -322,23 +371,28 @@
"का आप मन एला %2 से डाउनलोड करना चाहथो ?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "प्लगइन नइ मिलिस"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "डाउनलोड"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "डाउनलोड नइ करव"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "ये खोजे जा सके टेबल हे. खोजे बर कीवर्ड भरव: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -347,6 +401,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -354,129 +409,144 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Repeat password:"
msgstr "पासवर्ड याद रखव (&K)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Choose password:"
msgstr "पासवर्ड याद रखव (&K)"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Details of the Request:"
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "निवेदन के विवरनः"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unsupported Key"
msgid "Unsupported key size."
msgstr "असमर्थित कुंजी"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "जानकारी"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "केडीई"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "का आप मन आखरी से फिर से खोज चालू करना चाहथो?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Store"
msgstr "भंडारित करव"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Do Not Store"
msgstr "भंडारित नइ करव"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:262
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable SOCKS support"
msgid "No SSL support."
msgstr "साक्स समर्थन सक्छम करव"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "कागद जानकारी"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "यूआरएल:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "सीर्सक:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "पिछला मर्तबा परिवर्धितः"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "कागद एनकोडिंग:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "एचटीटीपी सीर्सक "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "गुन"
@@ -501,10 +571,12 @@
msgstr "ऐपलेट \"%1\" बंद हो गे"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "ऐपलेट लोड करत हे"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "गलतीः जावा एक्जीक्यूटेबल नइ मिलिस"
@@ -518,79 +590,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "प्रमानपत्र (वेलिडेसन: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "सुरक्छा चेतावनी"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "का आप मन जावा ऐप्लेट ल प्रमानपत्र देना चाहू:"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "नीचे दे गे अनुमति"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "नइ (&N)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "सब्बो नकारव (&R)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "हाँ (&Y)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "सब्बो ल देव (&G)"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "केडीई जावा ऐपलेट प्लगइन"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "ऐपलेट पैरामीटर्स"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "पैरामीटर"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "वर्ग"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "बेस यूआरएल"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "अभिलेखागार"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "संपादन (&E)"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "फाइल (&F)"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "देखव (&V)"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "एचटीएमएल औजार-पट्टी"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "पाठ के नकल बनाव (&C)"
@@ -600,71 +690,88 @@
msgstr " '%1' खोलव"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "ई-मेल पता नकल करव (&C)"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "संकली अइसन सहेजव (&S)"
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "संकली के पता नकल करव (&C)"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "ढांचा"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "नवा विंडो मं खोलव (&W)"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "ये विंडो मं खोलव (&T)"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "नवा टैब मं खोलव (&N)"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "फ्रेम रीलोड करव"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "फ्रेम छापव...."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "फ्रेम अइसन सहेजव...(&F)"
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "फ्रेम स्रोत देखव"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "फ्रेम जानकारी देखव"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "आईफ्रेम रोकव..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "फोटू अइसन सहेजव..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "फोटू भेजव..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "फोटू नकल करव"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "संकली जगह कापी करव"
@@ -674,6 +781,7 @@
msgstr "फोटू ( %1) देखव"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "फोटू रोकव..."
@@ -683,6 +791,7 @@
msgstr "%1 से फोटू रोकव"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "एनीमेसन बंद रखव"
@@ -697,18 +806,22 @@
msgstr "'%1' ल खोजव एखर साथ"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "संकली अइसन सहेजव"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "फोटू अइसन सहेजव"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "फिल्टर मं यूआरएल जोड़व"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "यूआरएल भरव:"
@@ -720,19 +833,17 @@
"फाइल नाम \"%1\" पहिली से ही अस्तित्व मं हे. का आप मन एखर ऊपर ही मेटाय के लिखना चाहू?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "फाइल ल मेटाय के लिखव?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "मेटाय के लिखव"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "डाउनलोड प्रबंधक (%1) आप मन के रस्ता ($PATH ) मं खोजे नइ जा सकिस"
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -743,7 +854,7 @@
" के-कान्करर के साथ एकीकरन अक्छम रहिही."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "डिफाल्ट फोंट आकार (100%)"
@@ -753,61 +864,73 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "के-एचटीएमएल"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "एम्बेडेड एचटीएमएल अवयव"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "कागद के स्रोत देखव (&c)"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "कागद जानकारी देखव"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "पिछोत अंगना फोटू ल अइसन सहेजव... (&B)"
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "एसएसएल"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "STDOUT बर प्रिंट रेंडरिंग ट्री"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "डाम ट्री ल STDOUT मं छापव"
#: khtml_part.cpp:323
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "डाम ट्री ल STDOUT मं छापव"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "एनिमेटेड फोटू रोकव"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "एनकोडिंग सेट करव (&E)"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "स्टाइल सीट उपयोग करव (&t)"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "फोंट बड़ा करव"
#: khtml_part.cpp:385
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
#| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -819,11 +942,12 @@
"मं देखे बर मुसुवा बटन ल किलिक कर दबाए रखव."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "फोंट छोटा करव"
#: khtml_part.cpp:392
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
#| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -835,7 +959,7 @@
"देखे बर मुसुवा बटन ल किलिक कर दबाए रखव."
#: khtml_part.cpp:407
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
#| "displayed page."
@@ -846,7 +970,7 @@
"पाठ खोजव
एक गोठ देखाथे जऊन आप मन ल प्रदर्सित पेज मं पाठ खोजे के अनुमति देथे."
#: khtml_part.cpp:411
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
#| "found using the Find Text function"
@@ -858,7 +982,7 @@
"फंक्सन से खोजथो "
#: khtml_part.cpp:417
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
#| "you have found using the Find Text function"
@@ -870,10 +994,12 @@
"b> फंक्सन से खोजथो "
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "जइसन आप मन टाइप करव पाठ खोजव"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -881,16 +1007,18 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "जइसन आप मन टाइप करव संकली खोजव"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
#| "single frame, click on it and then use this function."
@@ -902,6 +1030,7 @@
"किलिक करव अउ ए काम (फंक्सन) के उपयोग करव."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "कैरट मोड टागल करव"
@@ -911,109 +1040,123 @@
msgstr "नकली कमइया-एजेंट '%1' उपयोग मं हे."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "ये वेब मं कोडिंग गलती हे."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "गलती लुकाव (&H)"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "गलती रिपोटिंग अक्छम करव (&D)"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "गलती: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "गलती: नोड %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "पेज मं फोटू देखाव"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "गलती: %1- %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "वांछित आपरेसन पूरा नइ हो सकिस"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "तकनीकी कारनः"
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "निवेदन के विवरनः"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "यूआरएल: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "प्रोटोकाल: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "तारीक अउ समय: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "अतिरिक्त जानकारीः %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "वर्ननः"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "संभावित कारन:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "संभावित समाधानः"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "पेज लोड होइस."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%2 मं से %1 फोटू लोड होइस."
msgstr[1] "%2 मं से %1 फोटू लोड होइस."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "अपन आप पता लगिस"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (नवा विंडो में)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "सिंबालिक संकली "
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (संकली )"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%2 (%1 bytes)"
msgid "%2 (%1 byte)"
@@ -1021,37 +1164,43 @@
msgstr[0] "%2 (%1 बाइट्स)"
msgstr[1] "%2 (%1 बाइट्स)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (अऊ दूसर फरमा में)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "ल ईमेल करव: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - विसय: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - प्रतिलिपि:"
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - बेनामी प्रतिलिपि: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "अइसन सहेजव"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1060,60 +1209,69 @@
"ये अनस्ट्रक्चर्ड पेज %1 ल संकली करथे. का आप मन संकली ल फालो करना "
"चाहथो ?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "अनुसरन करव"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "फ्रेम जानकारी"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [गुन]"
-#: khtml_part.cpp:4023
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item Text character set"
#| msgid "Turkish"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "तुर्की"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4030
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "सुरू"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "पिछोत अंगना फोटू ल अइसन सहेजव..."
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "पीअर एसएसएल प्रमानपत्र चैन खराब लगथे."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "फ्रेम अइसन सहेजव"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "फ्रेम मं खोजव...(&F)"
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "खोजव...(&F)"
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1125,15 +1283,18 @@
"कोई तीसर पार्टी बीच मं से ए जानकारी ल देख सकथे \n"
"का आप मन सही मं जारी रखना चाहथो ?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "नेटवर्क ट्रांसमिसन"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "अनएनक्रिप्टेड भेजव (&S)"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1142,7 +1303,8 @@
"चेतावनी: आप मन के डाटा नेटवर्क के ओ पार अनएनक्रिप्टेड भेजे जाही .\n"
"का आप मन सही मं जारी रखना चाहथो ?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1150,11 +1312,12 @@
"ये साइट, ईमेल के साथ फारम डाटा पेस करे के कोसिस मं हे.\n"
"का आप मन एला जारी रखना चाहथो ?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "ईमेल भेजव (&S)"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1163,79 +1326,90 @@
"फारम ल आप मन के लोकल फाइल सिसटम मं %1 मं जमा करे जाही."
" का आप मन फारम ल जमा करना चाहथो ?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "सुरक्छा चेतावनी"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr "भरोसा रहित पेज से %1 मं पहुंच मना करिस."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr "बटुआ '%1' खुले हे अउ फारम डाटा अउ पासवर्ड बर उपयोग मं आवत हे."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "वैलट बंद करव (&C)"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर (&D)"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "जावास्क्रिप्ट के साथ ए पेज मं नवा विंडो खोले से रोक दे गिस"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "पाप अप विंडो रोक दे गिस"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
"or to open the popup."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "रोके गे पापअप विंडो ल देखाव (&S)"
msgstr[1] "रोके वाले %1 पापअप विंडो ल देखाव (&S)"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "रोके गे विंडो पैसिव पापअप सूचना देखाव (&N)"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "जावा स्क्रिप्ट नवा विंडो पालिसी कान्फिगर करव... (&C)"
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1245,6 +1419,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:42
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print header'
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1254,6 +1429,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:55
+#, kde-format
msgid ""
"
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1266,71 +1442,85 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "एचटीएमएल सेटिंग "
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "प्रिंटर मितान अइसन विधि (काला पाठ, कोनो पिछोत अंगना नइ)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "फोटू छापव"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "हेडर छापव...."
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "फिल्टर गलती"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "सापेक्छ"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KHTML"
msgid "KHTML Image"
msgstr "के-एचटीएमएल"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सल्स)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सल्स"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सल्स)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "फोटू - %1x%2 पिक्सल्स"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "पूरा."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "पहुंच कुंजी सक्रिय करिस"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "साफ करव (&l)"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "जावास्क्रिप्ट गलती"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1341,30 +1531,23 @@
"which illustrates the problem will be appreciated."
msgstr ""
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "बंद करव (&C)"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "साफ करव (&l)"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "केमल्टीपार्ट"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "मल्टीपार्ट/मिक्स्ड बर एम्बेडेबल कम्पोनेंट"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "कापीराइट 2001, डेविड फाउर david@mandrakesoft.com"
@@ -1375,84 +1558,101 @@
msgstr " %1 बर कोनो हेंडलर नइ मिलिस."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "युनिकोड"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "साइरिलिक"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "पस्चिमी यूरोपीय"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "मध्य यूरोपीय"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "यूनानी"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "हिब्रू"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "तुर्की"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "जापानी"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "बाल्टिक"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "अरबी"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "चीनी (परम्परिक)"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "चीनी (सरल)"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "कोरियाई"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "थाई"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr ""
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "ठहरव"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "नवा वेब सार्टकट"
@@ -1462,87 +1662,103 @@
msgstr "%1 ल पहिली से ही %2 से सम्बद्ध कर दे गे हे"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "गलती"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "खोज देवइया के नामः (&p)"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "नवा खोज देवइया"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "यूआरआई सार्टकट्स: (&I)"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "इतिहास साफ करव (&H)"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "वेब सार्टकट बनाव"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "केस सेंसिटिव (&a)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "सिरिफ पूरा अक्छर (&W)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "संकेतक से (&u)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "चुने गे पाठ (&S)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "रेगुलर एक्सप्रेसन (&x)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find Links as You Type"
msgid "Find &links only"
msgstr "जइसन आप मन टाइप करव संकली खोजव"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "नइ मिलिस"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "ए खोज दिसा बर कोई मैच नइ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "खोजव: (&i)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "अगला (&N)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "पिछला (&P)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "विकल्प"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "का आप मन सचमुच एखर चीज ल मिटाना चाहथो ?"
@@ -1553,29 +1769,31 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "भंडारित करव"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ne&ver for This Site"
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "ये साइट बर कभू नइ (&v)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not show this message again"
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "ये संदेस फिर से नइ देखाव"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "मूल पेज सैली"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "कागद सही फाइल फार्मेट मं नइ हे"
@@ -1585,5 +1803,6 @@
msgstr "गंभीर पारसिंग गलती: %1 लकीर %2, खंभा%3 पर"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "एक्सएमएल पारसिंग गलती"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/hr/khtml5.po khtml-5.44.0/po/hr/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/hr/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/hr/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-22 16:08+0200\n"
"Last-Translator: Marko Dimjašević \n"
"Language-Team: Croatian \n"
@@ -29,10 +29,12 @@
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Renato Pavičić, Žarko Pintar, Marko Dimjašević, Andrej Dundović"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
@@ -40,26 +42,32 @@
"adundovi@gmail.com"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Stog poziva"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Poziv"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Linija"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Konzola"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Ulaz"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -68,58 +76,72 @@
"molim provjerite vašu instalaciju KDE-a."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Prekidna točka"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "JavaScript uklanjanje nedostataka"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Prekini kod slijedećeg izraza"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Prekini kod slijedećeg izraza"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Korak preko"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Korak u"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Korak iz"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Ponovna identifikacija izvora"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Prijavi izuzetke"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Debugiraj"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Postavke"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Zatvori izvor"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Spreman"
@@ -137,6 +159,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -150,32 +173,39 @@
msgstr "Evaluacija je izbacila iznimku %1."
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "JavaScript pogreška"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "Ne prikazuj ponovno &ovu poruku"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Lokalne varijable"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Učitane skripte"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -186,23 +216,27 @@
"Želite li odustati od izvršenja skripte?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "Zau&stavi skriptu"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Pogreška raščlanjivanja u %1, redak %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Potvrda: JavaScript skočni prozor"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -212,7 +246,7 @@
"JavaScripta.\n"
"Želite li dopustiti slanje obrasca?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -222,15 +256,18 @@
"Ova stranica šalje formu koja će otvoriti
%1
u novom prozoru "
"preglednika pomoću JavaScripta. Želite li dozvoliti slanje forme?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Dopustiti"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Nemoj dopustiti"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -248,10 +285,12 @@
"JavaScript-a. Želite li to dozvoliti?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Zatvoriti prozor?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Potrebna je potvrda"
@@ -273,18 +312,22 @@
"lokaciju \"%1\"?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "JavaScript je pokušao umetnuti oznaku"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Umetni"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Ne dopuštaj"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -293,14 +336,17 @@
"Želite li nastaviti?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Prihvati potvdu"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "&Svakako prihvati"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -310,26 +356,31 @@
"Želite li zaista nastaviti?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Pošalji potvrdu"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&Pošalji datoteku"
msgstr[1] "&Pošalji datoteke"
msgstr[2] "&Pošalji datoteke"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Pošalji"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Vrati izvorno"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Generator tipke"
@@ -343,23 +394,28 @@
"Želite li preuzeti jedan s adrese %2?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Nedostaje dodatak"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Preuzmi"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Nemoj preuzeti"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Ovo kazalo je pretraživo. Za pretraživanje unesite ključne riječi: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -368,6 +424,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -375,131 +432,147 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Čuvaj zaporku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Choose password:"
msgstr "&Čuvaj zaporku"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Details of the Request:"
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "Detalji zahtjeva:"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unsupported Key"
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Nepodržana tipka"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "Podaci"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to store this password for %1?"
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Želite li pohraniti ovu zaporku od %1?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Store"
msgid "Store"
msgstr "&Pohrani"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Do Not Save"
msgid "Do Not Store"
msgstr "&Nemoj spremiti"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:262
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable SOCKS support"
msgid "No SSL support."
msgstr "Omogući podršku za SOCKS"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Podaci o dokumentu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "Opće"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Posljednja izmjena:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Kodiranje dokumenta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Način iscrtavanja:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "HTTP zaglavlja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Svojstva"
@@ -524,10 +597,12 @@
msgstr "Aplet \"%1\" je zaustavljen"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Učitavanje apleta"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Pogreška: izvršna java datoteka nije pronađena"
@@ -541,79 +616,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Certifikat (provjera: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Sigurnosna uzbuna"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Želite li dati Java-appletu certifikat(e):"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "sljedeća dopuštenja"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "&Odbaci sve"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Da"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "&Dopusti sve"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "KDE dodatak Java apleta"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Parametri apleta"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parametar"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "Osnovni URL"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Arhive"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Uređivanje"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "P&rikaz"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML alatna traka"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Kopiraj tekst"
@@ -623,71 +716,88 @@
msgstr "Otvori '%1'"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Kopiraj adresu e-pošte"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Spremi vezu kao…"
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Kopiraj adresu poveznice"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Otvori u novom &prozoru"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Otvori u &ovom prozoru"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Otvori u novoj &kartici"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Osvježi okvir"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Ispiši okvir…"
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Spremi &okvir kao…"
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Prikaži izvorni kod okvira"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Prikaži podatke o okviru"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Blokiraj IFrame…"
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Spremi sliku kao…"
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Pošalji sliku…"
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Kopiraj sliku"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Kopiraj lokaciju slike"
@@ -697,6 +807,7 @@
msgstr "Prikaži sliku (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Blokiraj sliku…"
@@ -706,6 +817,7 @@
msgstr "Blokiraj slike s %1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Zaustavi animacije"
@@ -720,18 +832,22 @@
msgstr "Zamijeni '%1' sa"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Spremi vezu kao"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Spremi sliku kao"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Dodaj URL u filter"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Unesi URL:"
@@ -743,19 +859,17 @@
"Datoteka naziva \"%1\" već postoji. Jeste li sigurni da je želite prepisati?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Prepisati datoteku?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Prepisati"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "Upravitelj preuzimanja (%1) nije pronađen u vašoj putanji $PATH."
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -766,7 +880,7 @@
"Integracija s Konquerorom bit će onemogućena."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Uobičajena veličina pisma"
@@ -776,58 +890,72 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Ugradiva HTML komponenta"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "&Prikaži izvorni kod dokumenta"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Prikaz informacija o dokumentu"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Spremi &pozadinsku sliku kao…"
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Ispiši stablo iscrtavanja na standardni izlaz"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Ispiši DOM stablo na standardni izlaz "
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Ispiši stablo ovkira na standardni izlaz"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Zaustavi animirane slike"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Postavi &kodiranje"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "&Upotrebljavaj stilske listove"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Povećaj pismo"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -837,10 +965,12 @@
"veličinama pisma.
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -850,6 +980,7 @@
"veličinama pisama.
"
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -858,6 +989,7 @@
"na prikazanoj stranici.
"
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -866,6 +998,7 @@
"je pronađen funkcijom Pronađi tekst."
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -874,10 +1007,12 @@
"je pronađen funkcijom Pronađi tekst."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Pronađi tekst kako pišeš"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -888,10 +1023,12 @@
"samo linkove\"."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Traži linkove kako pišete"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
@@ -899,6 +1036,7 @@
"samo linkove\"."
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -908,6 +1046,7 @@
"
"
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Uključi/isključi pokazivač unosa"
@@ -917,85 +1056,96 @@
msgstr "Lažni korisnički agent '%1' se koristi."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Ova web-stranica sadrži pogreške u kodiranju."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Sakrij pogreške"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Onemogući prijavljivanje pogrešaka"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Greška: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Greška: čvor %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Prikaži slike na stranici"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Pogreška: %1 – %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Zahtjevanu operaciju nije moguće dovršiti"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Tehnički razlog: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Detalji zahtjeva:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokol: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Datum i vrijeme: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Dodatni podaci: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Mogući uzroci:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Moguća rješenja:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Stranica je učitana."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
@@ -1003,24 +1153,27 @@
msgstr[1] "%1 slike od %2 učitane."
msgstr[2] "%1 slika od %2 učitanih."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Automatski odabir"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (U novom prozoru)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Simbolička veza"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (veza)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
@@ -1028,37 +1181,43 @@
msgstr[1] "%2 (%1 bajta)"
msgstr[2] "%2 (%1 bajtova)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 kB)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (U drugom okviru)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "E-pošta za:"
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " – predmet : "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " – kopija: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " – skrivena kopija: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Spremi kao"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1067,55 +1226,66 @@
"Ova nepovjerljiva stranica se povezuje na %1. Želite "
"li slijediti poveznicu?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Slijedi"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Podaci okvira"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Svojstva]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Quirks"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Gotovo standardi"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Strogi"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Spremi pozadinsku sliku kao"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Čini se da je ogranak certifikacijskog lanca SSL-a pokvaren."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Spremi okvir kao"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "Traži unutar &okvira…"
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Traži…"
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1127,15 +1297,18 @@
"Treća osoba može presresti i pročitati ovakve podatke.\n"
"Jeste li sigurni da želite li nastaviti?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Mrežno odašiljanje"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Šalji nezaštičeno"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1144,7 +1317,8 @@
"Upozorenje. Vaši će podaci biti poslani preko mreže u nezaštićenom obliku.\n"
"Jeste li sigurni da želite li nastaviti?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1152,11 +1326,12 @@
"Ova stranica pokušava poslati podatke obrasca putem e-pošte.\n"
"Želite li nastaviti?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "%Pošalji e-poštu"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1165,7 +1340,8 @@
"Forma će biti poslana na %1 u vaš lokalni datotečni "
"sustav. Želite li poslati formu?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1173,53 +1349,60 @@
"Ova je lokacija pokušala pridodati datoteku s vašeg računala i poslati ju uz "
"obrazac. Privitak je uklonjen radi vaše zaštite."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Sigurnosno upozorenje"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"Pristup nepovjerljive stranice do %1 zabranjen."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"Lisnica '%1' je otvorena i upotrebljava se za podatke obrazaca i zaporki."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Zatvori lisnicu"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&Dozvoli spremanje zaporki za ovu stranicu"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Makni lozinku za formu %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "JavaScript uklanjanje &nedostataka"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "Ova stranica pokušava otvoriti novi prozor pomoću JavaScript-a."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Popup prozor blokiran"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1229,7 +1412,7 @@
"Možete klinuti na ovu ikonicu u statusnoj traci da bi upravljali ovim\n"
"ponašanjem ili otvorili skočni prozor."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
@@ -1237,15 +1420,18 @@
msgstr[1] "&Pokaži %1 blokirana popup prozora"
msgstr[2] "&Pokaži %1 blokiranih popup prozora"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Pokaži blokiranu pasivnu popup &obavijest"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Podesi politiku JavaScripte za otvaranje novih prozora"
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1259,6 +1445,7 @@
"potrošiti će se manje tinte ili tonera.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1273,6 +1460,7 @@
"sadržavati navedeno zaglavlje.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1293,70 +1481,85 @@
"i vjerojatno će se potrošit više tinte ili tonera.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "HTML postavke"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Prikaz prilagođen ispisu (crni tekst, bez pozadine)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Ispiši slike"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Ispiši zaglavlje"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Pogreška filtra"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivno"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KHTML"
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 – %3x%4 piksela)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 – %2x%3 piksela"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 piksela)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Slika – %1x%2 piksela"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Gotovo."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Pristupne tipke su aktivirane"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Očisti"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "JavaScript pogreške"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1375,30 +1578,23 @@
"pošaljete na adresu http://bugs.kde.org/. Ogledni primjer koji ilustrira "
"pogrešku jako je poželjan."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "&Zatvori"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Očisti"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Ugradiva komponenta za multipart/mixed"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "Copyright 2001. – 2011., David Faure faure@kde.org"
@@ -1409,84 +1605,101 @@
msgstr "Rukovatelj za %1 nije pronađen."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ćirilica"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Zapadno europski"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Srednjeeuropski"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Baltički"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kineski tradicionalan"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kineski pojednostavljen"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Korejski"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Reproduciraj"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Nova Web prečica"
@@ -1496,83 +1709,102 @@
msgstr "%1 je već dodijeljen %2"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Pogreška"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Traži naziv &pružatelja usluga:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "Nova pretraga za pružateljem usluga"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "UR&I prečice:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "Izbriši &povijest"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Stvori web prečicu"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Pazi na veličinu slova"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "Samo &cijele riječi"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "Od &pokazivača"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "Odabrani tek&st"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Regularni izraz"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "Traži samo &linkove"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Nije nađeno"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "Nema više podudarnosti za ovaj smjer pretrage."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "Traž&i:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Sljedeće"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Prethodno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "Opc&ije"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Želite li zaista pohraniti zaporku?"
@@ -1583,24 +1815,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&Pohrani"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "&Nikad za ovu stranicu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "Ovog puta &ne pohranjuj"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Osnovni stil stranice"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "dokument nije u ispravnom datotečnom obliku"
@@ -1610,5 +1847,6 @@
msgstr "ozbiljna pogreška raščlanjivanja: %1 u retku %2, stupac %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "XML pogreška raščlanjivanja"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/hsb/khtml5.po khtml-5.44.0/po/hsb/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/hsb/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/hsb/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -10,11 +10,11 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 22:49+0100\n"
"Last-Translator: Eduard Werner \n"
"Language-Team: en_US \n"
-"Language: \n"
+"Language: hsb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -22,35 +22,43 @@
"%100==4 ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: KAider 0.1\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Edward Wornar"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "edi.werner@gmx.de"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Stack wobhladać"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Zwołać"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Linka"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Konsola"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Zapodać"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -59,58 +67,72 @@
"prošu přepruwujće swoju KDE-instalaciju. "
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Breakpoint"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "JavaScript Debugger"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Zastajić při přichodnym statemenće"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Break at Next"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Dale"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Step Over"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Step Into"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Step Out"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Žórło znowa formatować"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Wo ekscepcijach informować"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Debug"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Nastajenja"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Žórło začinić"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Hotowo"
@@ -128,7 +150,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Don't know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
#| "open a source file."
@@ -145,33 +167,39 @@
msgstr "Wuhódnoćenje je ekcepciju %1 wuwołało"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "JavaScriptowy zmylk"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&Njepraj mi to hišće raz"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Lokalne wariable"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Wotkaz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Hódnota"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Začitane skripty"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
#| "other applications may become less responsive.\n"
@@ -186,25 +214,28 @@
"Chceće skript přetorhnyć?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Script"
msgid "&Stop Script"
msgstr "Skript wočinić"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Zmylk parsowanja při %1 na lince %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Wobkrućenje: JavaScript Woknješko"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -213,7 +244,7 @@
"Tutón server sćele formular, kiž nowe wokno z JavaScript wočini.\n"
"Chceće to jemu dowolić?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -223,15 +254,18 @@
"Tutón server sćele formular, kiž wočini
Make the font in this window bigger. Click and "
#| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -845,11 +966,12 @@
"dóstali."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Pismo pomjeńšić"
#: khtml_part.cpp:392
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
#| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -862,7 +984,7 @@
"dóstali."
#: khtml_part.cpp:407
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
#| "displayed page."
@@ -874,7 +996,7 @@
"stronje pytać."
#: khtml_part.cpp:411
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
#| "found using the Find Text function"
@@ -886,7 +1008,7 @@
"bě so z tekst pytać namakał."
#: khtml_part.cpp:417
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
#| "you have found using the Find Text function"
@@ -898,10 +1020,12 @@
"bě so z tekst pytać namakał."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Tekst při zapodawanju pytać"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -909,16 +1033,18 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Wotkazy při zapodawanju pytać"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
#| "single frame, click on it and then use this function."
@@ -931,6 +1057,7 @@
"funkciju."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Caret-modus zaswěćić/hasnyć"
@@ -940,85 +1067,96 @@
msgstr "Wudawany user-agent '%1' so wužiwa."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "W tutej web-stronje su kodowanske zmylki."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Zmylki njepokazać"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "Rozprawy wo zmylkach &znjemóžnić"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Zmylk: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Zmylk: suk %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Wobrazy na stronje pokazać"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Zmylk: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Pominana akcija so njehodźeše zakónčić"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Techniska přičina: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Nadrobnosće pominanja:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokol: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Datum a čas: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Dalša informacija: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Wopisanje:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Móžne přičiny:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Móžne rozrisanja:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Strona začitana."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
@@ -1027,24 +1165,27 @@
msgstr[2] "%1 wobrazy z %2 začitane."
msgstr[3] "%1 wobrazow z %2 začitane."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Awtomatisce"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr "(w nowym woknje)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Wotkaz"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (wotkaz)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%2 (%1 bytes)"
msgid "%2 (%1 byte)"
@@ -1054,37 +1195,43 @@
msgstr[2] "%2 (%1 bytes)"
msgstr[3] "%2 (%1 bytes)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr "(w druhim ramiku)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "email na: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Tema: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - Kopija na: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - Dalša kopija na: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Zawěsćić jako"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1093,60 +1240,69 @@
"Tuta njepruwowana strona wotkazuje na %1. . Chceće k "
"adresy wotkaza hić? "
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Sćěhować"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Informacija wo ramiku"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [swójstwa]"
-#: khtml_part.cpp:4023
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item Text character set"
#| msgid "Turkish"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Turkowske"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4030
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Započeć"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Pozadkowy wobraz zawěsćić jako"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Rjećaz SSL-certifikatow druheho serwera je najskerje skóncowany."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Ramik zawěsćić jako"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Namakaj w ramiku..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "Na&makać"
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1158,15 +1314,18 @@
"Někajki třeći móhł je wotpopadać a tutu informaciju widźeć.\n"
"Chceće woprawdźe pokročować?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Přenjesenje přez syć"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&nješifrowane daty pósłać"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1175,7 +1334,8 @@
"Kedźbu: Waše daty so nješifrowane přez syć pósćelu\n"
"Chceć woprawdźe pokročować?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1183,11 +1343,12 @@
"Tutón server spyta formularowe daty jako emal pósłać\n"
"Chceće pokročować?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Mailku pósłać"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1196,7 +1357,8 @@
"Formular so pósćele na %1 na wašim lokalnym datajowym "
"systemje. Chceće formular wotpósłać?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1204,53 +1366,60 @@
"Tutón server je spytał, na formularowe daty hišće dataju z wašeho computera "
"připójsnyć. Přiwěšk je so z wěstotnych přičin wotstronił."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Wěstotne warnowanje"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"Přistup na %1 přez njepřepruwowanu stronu wotpokazany."
""
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr "Móšnja '%1' je wočinjena a so wužiwa za hesła a daty do formularow."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "Móšnju &začinić"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "JavaScript &Debugger"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "Tuta strona njesmědźeše nowe wokno z JavaScript wočinić."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Popup-wokno blokowane"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1260,7 +1429,7 @@
"Móžeće na tutón piktogram w statusowym pasu kliknyć, hdyž chceće nastajenja "
"změnić abo popup-wokno wočinić."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
@@ -1269,15 +1438,18 @@
msgstr[2] "Blokowane %1 popup-wokna &pokazać"
msgstr[3] "Blokowane %1 popup-woknow &pokazać"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Zdźělenki wo blokowanych pasiwnych popup-woknow pokazać"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "JS nastajenja wo nowych woknach &konfigurować..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1292,6 +1464,7 @@
"mjenje čornidła abo tonera trjeba.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1305,7 +1478,7 @@
"kašćik markěrowany njeje, so žana tajka hłójčka njećišći.
If this checkbox is "
#| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
@@ -1334,73 +1507,87 @@
"trjeba.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "HTML-nastajenja"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Zlutniwy modus (čorny tekst, žadyn pozadk)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Wobrazy ćišćeć"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Hłójčku ćišćeć"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Filtrowy zmylk"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item font size"
#| msgid "Relative"
msgid "Inactive"
msgstr "relatiwne"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KHTML"
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3%4 dypkow)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 dypkow"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3) dypkow"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Wobraz - %1x%2 dypkow"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Hotowo."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Tastowe skrótki aktiwizowane"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Wuprózdnić"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "JavaScript: zmylki"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1416,30 +1603,23 @@
"poslednim pósćelće rozprawu wo zmylku na http://lbugs.kde.org/. Jeli maće "
"testowu stronu, kiž problem znazorni, by to jara derje było."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "&Začinić"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Wuprózdnić"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Inkorpurujomna komponenta za multipart/mixed"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
@@ -1450,84 +1630,101 @@
msgstr "Njejsym žadyn handler namakał za %1."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyriliske"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Zapadnoeuropske"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Centralnoeuropske"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Grjekske"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejske"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turkowske"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japanske"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Baltiske"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabske"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinske tradicionalne"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinske zjednorjene"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Koreanske"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Tailandske"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr ""
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Zastajić"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Nowa skrótšenka za web"
@@ -1537,88 +1734,104 @@
msgstr "%1 je hižo přirjadowane k %2"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Zmylk"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Mjeno &prowidera pytać:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "Nowe pytanje za prowiderom"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Skrótšenki za UR&I:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "&Pomjatk wuprózdnić"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Skrótšenku za web stworić"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Wulko/małopisanje &wobkedźbować"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "Jenož &cyłe słowa"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "Wot c&ursora"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "&Wubrany tekst"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "P&rawidłowny wuraz"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find Links as You Type"
msgid "Find &links only"
msgstr "Wotkazy při zapodawanju pytać"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Njejsym ničo namakał"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "Žane dalše namakanki do tutoho směra."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "P&ytać:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "Přichod&ne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "P&rjedawši"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Opt&ions"
msgstr "Opcije"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Chceće woprawdźe '%1' startować?"
@@ -1630,30 +1843,32 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Store"
msgid "&Store"
msgstr "Składować"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ne&ver for This Site"
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "Ženje za &tutón serwer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not show this message again"
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "Njepokaž tutu zdźělenku přichodny raz"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Jednory stil strony"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "dokument njeje w korektnym datajowym formaće"
@@ -1663,5 +1878,6 @@
msgstr "fatalny zmylk parsowanja: %1 w lince %2, špalta %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "XML zmylk parsowanja"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/hu/khtml5.po khtml-5.44.0/po/hu/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/hu/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/hu/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-02 09:55+0200\n"
"Last-Translator: Kristóf Kiszel \n"
"Language-Team: Hungarian \n"
@@ -16,35 +16,43 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ulysses@kubuntu.org,taszanto@gmail.com"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Hívási verem"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Hívás"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Sor"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Konzol"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Belépés"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -53,58 +61,72 @@
"ellenőrizze, nem sérült-e meg a KDE."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Töréspont"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "JavaScript nyomkövető (debugger)"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "Töréspont a következő &utasításra"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Töréspont a következőnél"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Átlépés"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Belépés"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Kilépés"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "A behúzás újraigazítása a forrásokban"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Jelzés kivétel esetén"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Nyomkövetés"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Beállítások"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "A forrás bezárása"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
@@ -122,6 +144,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -135,32 +158,39 @@
msgstr "A kiértékelés során kivétel történt: %1"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "JavaScript-hiba"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "Többször n&e jelenjen meg ez az üzenet"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Helyi változók"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Hivatkozás"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Betöltött szkriptek"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -171,23 +201,27 @@
"Meg szeretné szakítani a szkript futását?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "Me&gszakítás"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Feldolgozási hiba: %1, %2. sor"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Megerősítés: új JavaScript-ablak"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -197,7 +231,7 @@
"megnyitni JavaScript függvényhíváson keresztül.\n"
"Engedélyezi ezt a műveletet?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -208,15 +242,18 @@
"fog megnyitni JavaScript függvényhíváson keresztül (cím:
%1
). "
"Engedélyezi az űrlap elfogadását?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Engedélyezés"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Tiltás"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -234,10 +271,12 @@
"böngészőablakban. Meg szeretné ezt engedni?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Be szeretné zárni az ablakot?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Megerősítés szükséges"
@@ -256,18 +295,22 @@
msgstr "Biztosan fel szeretné venni ezt az új könyvjelzőt: „%1” (cím: „%2”) ?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "JavaScriptes könyvjelző-létrehozási kísérlet"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Beszúrás"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "letiltás"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -276,14 +319,17 @@
"Folytatni szeretné a műveletet?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Megerősítés küldése"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "&Elküldés mindenképpen"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -293,25 +339,30 @@
"Folytatni szeretné a műveletet?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Megerősítés küldése"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&Elküldés"
msgstr[1] "&Elküldés"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Elküldés"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Alapállapot"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Kulcsgenerátor"
@@ -325,23 +376,28 @@
"Le szeretné tölteni erről a címről: %2?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Hiányzó bővítmény"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Nem kell letölteni"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Ez egy keresésre szolgáló index. Adja meg a keresendő kulcsszavakat: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -353,6 +409,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -362,113 +419,138 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
+#, kde-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "Még e&gyszer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
+#, kde-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "A jelszó kivá&lasztása:"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "KDE tanúsítványkérés"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr "KDE tanúsítványkérés jelszava"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Nem támogatott kulcsméret."
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "KDE SSL információk"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr "Egy kis türelmet kérek, a titkosítási kulcsok generálása folyik…"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "El szeretné menteni a jelszót a digitális noteszbe?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Store"
msgstr "Tárolás"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do Not Store"
msgstr "Nem kell menteni"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (erős titkosítási fok)"
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (közepes titkosítási fok)"
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (alacsony titkosítási fok)"
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (alacsony titkosítási fok)"
#: html/ksslkeygen.cpp:262
+#, kde-format
msgid "No SSL support."
msgstr "Nincs SSL-támogatás."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "A dokumentum jellemzői"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Utolsó módosítás:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "A dokumentum kódolása:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Renderelési mód:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "HTTP-fejlécek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Tulajdonság"
@@ -493,10 +575,12 @@
msgstr "A(z) „%1” kisalkalmazás leállítva"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Kisalkalmazás betöltése"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Hiba: a Java program nem található"
@@ -510,79 +594,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Tanúsítvány (ellenőrzés: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Meg szeretné-e adni a következő tanúsítványú Java-kisalkalmazásoknak:"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "a következő engedélyt"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Nem"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "Mindegyik el&utasítása"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Igen"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "Mindegyik meg&adása"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "KDE Java-kisalkalmazás bővítőmodul"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "A kisalkalmazás paraméterei"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Paraméter"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Osztály"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "Alap-URL"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Archívumok"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "S&zerkesztés"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Nézet"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML eszköztár"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Másolás"
@@ -592,71 +694,88 @@
msgstr "„%1” megnyitása"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "Az e-mail cím &másolása"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "A link célpontjának men&tése…"
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "A link &címének másolása"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Keret"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Megnyitás új &ablakban"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Megnyitás ebben az &ablakban"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Megnyitás új la&pon"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "A keret újratöltése"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "A keret nyomtatása…"
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "A ke&ret mentése másként…"
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "A keret forrásának megtekintése"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "A keret jellemzőinek megtekintése"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "IFrame-keret blokkolása…"
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "A kép mentése…"
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "A kép elküldése…"
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "A kép másolása"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "A kép címének másolása"
@@ -666,6 +785,7 @@
msgstr "A kép megtekintése (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Kép blokkolása…"
@@ -675,6 +795,7 @@
msgstr "A képek blokkolása innen: %1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Az animációk leállítása"
@@ -689,18 +810,22 @@
msgstr "„%1” keresése ezzel"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "A link mentése mint"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "A kép mentése mint"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "URL hozzáadása a szűrőhöz"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "URL:"
@@ -711,19 +836,17 @@
msgstr "Már létezik „%1” nevű fájl. Felül szeretné írni?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Felülírás?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Felülírás"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "A letöltéskezelő program (%1) nem érhető el az elérési útban ($PATH)."
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -734,7 +857,7 @@
"A Konqueror-integráció le lesz tiltva."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Az alapértelmezett betűméret (100%)"
@@ -744,58 +867,72 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Beágyazható HTML komponens"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "A dokumentum &forrása"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "A &dokumentum jellemzői"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "A &háttérkép mentése másként…"
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "A renderelési fastruktúra kiírása a standard kimenetre"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "A DOM-fastruktúra kiírása a standard kimenetre"
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "A keret-fastruktúra kiírása a standard kimenetre"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Az animációk leállítása"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "A kódolás b&eállítása"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Stíluslap &használata"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "A betűméret növelése"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -805,10 +942,12 @@
"lehetséges betűméreteket tartalmazza."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "A betűméret csökkentése"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -818,6 +957,7 @@
"lehetséges betűméreteket tartalmazza."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -826,6 +966,7 @@
"aktuális oldal szövegében lehet keresni."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -835,6 +976,7 @@
"lépni.
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -844,10 +986,12 @@
""
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Szöveg keresése beírás közben"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -857,10 +1001,12 @@
"beírás közben” opció hatását és beállítja a „Csak linkek keresése” opciót."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Link keresése beírás közben"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
@@ -868,6 +1014,7 @@
"keresése” opciót."
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -877,6 +1024,7 @@
"használja ezt a funkciót."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "A szövegkurzor ki-be kapcsolása"
@@ -886,146 +1034,166 @@
msgstr "Nem az igazi böngészőazonosító van aktiválva („%1”)."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Ez a weboldal programhibákat tartalmaz."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "A hibák el&rejtése"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "A hibajelentés le&tiltása"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Hiba: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Hiba: %1 csomópont: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Képek megjelenítése"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Hiba: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "A kért művelet elvégzése nem sikerült"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "A hiba oka (technikai): "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "A kérés részletei:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokoll: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Dátum és idő: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "További jellemzők: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "A lehetséges okok:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "A lehetséges megoldási utak:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Az oldal betöltve."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%2 / %1 kép betöltve."
msgstr[1] "%2 / %1 kép betöltve."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Automatikus detektálás"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (új ablakban)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Szimbolikus link"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (link)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 bájt)"
msgstr[1] "%2 (%1 bájt)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (egy másik keretben)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Címzett: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - tárgy: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - másolat: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - titkos másolat: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1034,55 +1202,66 @@
"Ez az oldal nem megbízható, és az egyik link rajta ide mutat: "
"%1. Továbblép a linkre?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Követés"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Keretjellemzők"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Tulajdonságok]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Régi stílusú elemek"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Majdnem szabványos"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Szigorú"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "A háttérkép mentése másként…"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "A partner SSL tanúsítványainak lánca hibás."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "A keret mentése másként"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "Keresés a keret&ben…"
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "K&eresés…"
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1094,15 +1273,18 @@
"Ezek az adatok nincsenek védve illetéktelen hozzáférés ellen.\n"
"Engedélyezi a művelet folytatását?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Hálózati átvitel"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Küldés titkosítás nélkül"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1112,7 +1294,8 @@
"hálózaton keresztül.\n"
"Biztosan engedélyezi a művelet elvégzését?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1120,11 +1303,12 @@
"A site az űrlapadatokat e-mailen keresztül próbálja elküldeni.\n"
"Engedélyezi a műveletet?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "E-mail kül&dése"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1133,7 +1317,8 @@
"Az űrlap tartalmát a helyi fájlrendszer %1 linkjére "
"kell továbbítani. Elküldhetők az adatok?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1141,57 +1326,64 @@
"A site egy helyi fájlt próbált csatolni az űrlapadatok elküldésekor. A "
"csatolást a rendszer nem engedélyezi biztonsági okok miatt."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"A hozzáférés meg lett tagadva ehhez a nem megbízható oldalhoz: "
"%1, ."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"A(z) „%1” notesz meg van nyitva, űrlapadatok és jelszavak tárolására "
"használt."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "A notesz &bezárása"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "A jelszavak &elmenthetők ennél a webhelynél"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "A jelszó eltávolítása ennél az űrlapnál: %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "JavaScript-nyomkö&vető"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"Ez az oldal nem kapott engedélyt egy új ablak megnyitására JavaScript "
"segítségével."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Blokkolt felbukkanó ablak"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1202,22 +1394,25 @@
"Kattintson erre az ikonra az állapotsorban, ha meg szeretné\n"
"adni a felbukkanó ablak beállításait."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "Blokkolt felbukkanó ablak megj&elenítése"
msgstr[1] "%1 blokkolt felbukkanó ablak megj&elenítése"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Passzív ér&tesítés a blokkolt ablakokról"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "Az új Ja&vaScriptes ablakok kezelési módja…"
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1233,6 +1428,7 @@
"gyorsabb lehet és kevesebb festéket fogyaszthat el.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1247,6 +1443,7 @@
"kinyomtatott oldalakra.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1267,68 +1464,84 @@
"és megnőhet a felhasznált festék mennyisége.
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -824,10 +952,12 @@
"և պահեք մկնիկի կոճակը, հասանելի տառաչափերի արտապատկերման համար։"
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Փոքրացնել տառաչափը"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -836,6 +966,7 @@
"Սեղմեք և պահեք մկնիկի կոճակը, հասանելի տառաչափերի արտապատկերման համար։"
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -843,6 +974,7 @@
"Գտնել տեքստը
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -851,6 +983,7 @@
"b>."
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -859,10 +992,12 @@
"b>."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Տեքստի որոնում ըստ մուտքի"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -872,15 +1007,18 @@
"հղումների որոնումը ըստ մուտքագրման։"
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Հղումների որոնում ըստ մուտքի"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr "Այս կոճակների համադրությունը կանչում է հղումների որոնման վահանակ։"
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -890,6 +1028,7 @@
"ֆունկցիան։"
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "&Փոխանջատել տեղադրել/փոփոխել ռեժիմները"
@@ -899,85 +1038,96 @@
msgstr "Օգտագործվում է կեղծ նույնացուցիչ բրաուզերի համար «%1»։"
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Վեբ կայքը պարունակում է կոդավորման սխալներ։"
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Թաքցնել սխալները"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Թույլ չտալ հաղորդագրություններ սխալների մասին"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Սխալ: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Սխալ: узел %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Ցույց տալ նկարը էջի վրա"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Սխալ: %1 — %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Չստացվեց ավարտել հարցվող գործողությունը:"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Տեխնիկական պատճառ: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Հարցման մանամասները:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "Հասցե URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Արձանագրություն: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Ամսաթիվ և ժամ: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Լրացուցիչ տեղեկատվություն: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Նկարագրություն:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Հնարավոր պատճառներ:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Հնարավոր լուծումներ:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Էջը ներբեռնված է."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
@@ -986,24 +1136,27 @@
msgstr[2] "Ներբեռնված նկարներ: %1 / %2"
msgstr[3] "Ներբեռնված նկարներ: %1 / %2"
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Ավտոմատ որոշում"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (Նոր պատուհանի մեջ)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Սիմվոլիկ հղում"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Հղում)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
@@ -1012,37 +1165,43 @@
msgstr[2] "%2 (%1 բայտ)"
msgstr[3] "%2 (%1 բայտ)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 Կ)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (Այլ ֆրեյմ)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Գրել նամակ: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Թեմա: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - Կրկնօրինակ: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - Թաքնված կրկնօրինակ: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Պահպանել ինչպես"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1051,55 +1210,66 @@
"Տվյալ չստուգված էջը պարունակում է հղում %1. Անցնել "
"հղումով?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Անցնել"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Տեղեկություն ֆրեյմի մասին"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [հատկություն]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Համատեղման ռեժիմ"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Ստանդարտներին համապատասխան"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Ստանդարտների խիստ համապատասխանություն"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Պահպանել ֆոնային նկարը..."
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Թվում է, հավաստագրերի շղթան հաստատված է։"
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Պահպանել ֆրեյմը..."
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Որոնում ֆրեյմի մեջ..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Որոնել..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1111,15 +1281,18 @@
"Երրորդ կողմը կարող է վերցնել այս ինֆորմացիան։\n"
"Շարունակե՞լ"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Փոխանցում ցանցով"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Ուղարկել չկոդավորված"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1128,7 +1301,8 @@
"Ուշադրություն։ Ձեր տվյալները կփոխանցվել չկոդավորված ձևով։\n"
"Շարունակե՞լ"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1136,11 +1310,12 @@
"Տվյալների փոխանցման փորձ էլ-փոստի միջոցով։\n"
"Շարունակե՞լ"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&ՈՒղարկել"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1149,7 +1324,8 @@
"Ձևը կտրվի նիշքին %1 լոկալ նիշքային համակարգում։ Ուղարկե՞լ տվյալ ձևերը"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1157,53 +1333,60 @@
"Լոկալ նիշքերի և տվյալների միացման փորձ, կայք ուղարկման համար։ Ձեր "
"անվտանգության համար նիշքը հեռացվել է։"
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/с)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Անվտանգության համակարգի զգուշացում:"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr "Հուսալի էջից մուտքը դեպի %1 արգելված է:"
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
" «%1» դրամապանակը բաց է և օգտագործվում է տվյալների և գաղտնաբառերի "
"մուտքագրման համար:"
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Փակել դրամապանակը:"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&Թույլատրել պահպանել գաղտնաբառերը այս կայքի համար:"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Ջնջել գաղտնաբառը %1 ձևի համար:"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "&JavaScript պահուստավորող"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "Կայքը փորձում է բացել նոր պատուհան օգտագործելով Javascript."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Արգելափակել լողացող պատուհանը"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1213,7 +1396,7 @@
"Այս ֆունկցիան կարելի է կառավարել սեղմելով իրավիճակի տողի վրա,\n"
"Որպեսզի թույլատրել կամ չթույլատրել լողացող պատուհան "
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
@@ -1222,15 +1405,18 @@
msgstr[2] "&Պատկերել %1 արգելափակված լողացող պատուհանը"
msgstr[3] "&Պատկերել %1 արգելափակված լողացող պատուհանը"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "&Տեղեկացնել արգելափակված լողացող պատուհանների մասին"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Կարգավորել կանոնները JavaScript-ի նոր պատուհանների համար..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1244,6 +1430,7 @@
"քիչ ռեսուրսներ։
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1256,6 +1443,7 @@
"ամսաթիվը, հասցեն (URL)։
in a new "
@@ -209,15 +243,18 @@
"fenestra del navigator via JavaScript. Tu vole permitter que le "
"formulario essera submittite?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Permitte"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Non permitte"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -237,10 +274,12 @@
"Tu vole permitter isto?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Claude le fenestra?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Confirmation Requirite"
@@ -263,18 +302,22 @@
"\"%2\" per esser addite a tu collection?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "JavaScript tentava de insertar le marcator de libro"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Inserta"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Dis-Permitte"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -283,14 +326,17 @@
"Tu vole continuar?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Submitte confirmation"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "&Submitte de omne modo"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -301,25 +347,30 @@
"Tu realmente vole continuar?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Invia confirmation"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&Invia file"
msgstr[1] "&Invia files"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Submitte"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Reinitialisa"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Generator de Clave"
@@ -333,23 +384,28 @@
"Tu vole discargar lo ex %2?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Plugin mancante"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Discarga"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Non discarga"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Isto es un indice de cerca. Tu introduce le claves de cerca:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -361,6 +417,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -371,114 +428,139 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
+#, kde-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Repite contrasigno:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
+#, kde-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "Selige &contrasigno:"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "Requesta de certificato de KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr "Requesta de certificato de KDE - Contrasigno"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Grandor de clave non supportate."
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "Information SSL de KDE"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr ""
"Pro favor tu expecta durante que le claves de cryptation es generate..."
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Tu vole immagazinar le phrase de contrasigno in tu file de portafolio?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Store"
msgstr "Immagazina"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do Not Store"
msgstr "Non Immagazina"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (Alte grado)"
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (grado medie)"
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (grado basse)"
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (grado basse)"
#: html/ksslkeygen.cpp:262
+#, kde-format
msgid "No SSL support."
msgstr "Nulle supporto SSL."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Information del documento"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "General"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titulo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Le ultime modificate:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Codifica del documento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Modo de rendering:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "Capites de HTTP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Proprietate"
@@ -503,10 +585,12 @@
msgstr "Applet \"%1\" stoppate"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Cargante Applet"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Error: Executabile Java non trovate"
@@ -520,79 +604,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Certificato (Validation:%1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Allerta de securitate"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Tu garanti le java applet con certificato(s):"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "le permission sequente"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&No"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "&Refusar Tote"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Si"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "&Garantir Tote"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "Plugin de KDE Java Applet"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Parametros de Applet"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parametro"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "URL basic"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Archivos"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edita"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File "
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vide"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Barra de instrumentos HTML"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Copia texto"
@@ -602,71 +704,88 @@
msgstr "Aperi '%1'"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Copia le adresse de e-posta"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Salva le ligamine como ..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Copia le adresse de ligamine"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Quadro"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Aperi in nove F&enestra"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Aperi in is&te fenestra"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Aperi in &nove scheda"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Recarga quadro"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Imprime quadro ..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Salva un &quadro como ..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Vide le fonte del quadro"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Vide le information del quadro"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Bloca IFrame ..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Salva imagine como ..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Invia imagine ..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Copia imagine"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Copia le location de le imagine"
@@ -676,6 +795,7 @@
msgstr "Monstra imagine (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Bloca imagine ..."
@@ -685,6 +805,7 @@
msgstr "Bloca imagine ab %1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Stoppa animationes"
@@ -699,18 +820,22 @@
msgstr "Cerca de '%1' con"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Salva le ligamine como"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Salva imagine como"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Adde URL a le filtro"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Inserta le URL:"
@@ -723,13 +848,10 @@
"lo?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Super scribe le file?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Super scribe"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
@@ -737,6 +859,7 @@
"Le gerente del discargamento (%1) poterea non trovar se in vostre $PATH"
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -747,7 +870,7 @@
"Le integration con Konqueror essera inhabilitate"
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Dimension predefinite del Font de character Font (100%)"
@@ -757,58 +880,72 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Componente insertabile de HTML"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Vide le fonte del do&cumento"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Vide le information del documento"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Salva imagine de &fundo como ..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Impressiona le arbore de Rendering a STDOUT"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Impressiona le arbore de DOM a STDOUT"
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Imprime arbore de quadro a STDOUT"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Stoppa imagines animate"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Fixa l&e codifica"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Usa le folio de s&tilo"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Allarga le stilo de litteras (font)"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -818,10 +955,12 @@
"con tote le disponibile dimensiones de font."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Restringe le font"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -831,6 +970,7 @@
"disponibile dimensiones de font."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -839,6 +979,7 @@
"texto sur le pagina monstrate."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -847,6 +988,7 @@
"trovate quando usava le function Trova texto."
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -855,10 +997,12 @@
"tu ha trovate quando usava le function Trova texto."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Trova le texto como tu lo scribe"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -869,10 +1013,12 @@
"que il fixa le option \"Trovar solmente ligamines\"."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Trova le ligamines quando tu typa"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
@@ -880,6 +1026,7 @@
"solmente ligamines\"."
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -889,6 +1036,7 @@
""
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Habilita-dishabilita le modo Caret"
@@ -898,146 +1046,166 @@
msgstr "Le agente de usator impostor '%1' es in uso."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Iste pagina web contine errores de codice"
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "C&ela errores"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Dishabilita le reporto de error"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Error:%1:%2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Error:nodo %1:%2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Monstra le imagines sur le pagina"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Error: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Le operation requirite non pote esser completate"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Motivo technic:"
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Detalio de le requesta:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL:%1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protocollo:%1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Data e tempore: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Information Additional: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Possibile causas:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Possibile Solutiones"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Pagina Cargate."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%1 imagine de %2 cargate."
msgstr[1] "%1 imagines de %2 cargate."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Detection automatic"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr "(In nove fenestra)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Ligamine symbolic"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1(Ligamine)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
msgstr[1] "%2 (%1 bytes)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr "(in altere quadro)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "E-Posta a:"
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr "- Subjecto:"
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr "- CC:"
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr "-BCC:"
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Salva como"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1046,55 +1214,66 @@
" Iste pagina indigne de fide conduce a %1. Tu vole "
"sequer le ligamine?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Seque"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Information de quadro (Frame)"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Proprietates]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Extravagantias"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Quasi standards"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Stricte"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Salva le imagine de fundo como"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Le catena del certificato peer SSL appare esser corrumpite"
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Salva le quadro como"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "Trova in le &quadro ..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Trova..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1106,15 +1285,18 @@
"Un tertia parte pote esser habile a interceptar e vider iste information.\n"
"Tu es secur que tu vole continuar?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Transmission de rete"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "Invia &sin cryptation"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1124,7 +1306,8 @@
"cryptate.\n"
"Tu es secur que tu vole continuar?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1132,11 +1315,12 @@
"Iste sito es preste a submitter le datos del formulario via e-posta.\n"
"Tu vole continuar?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Invia e-posta"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1145,7 +1329,8 @@
"Le formulario essera submittite a %1 sur tu systema "
"de file local. Tu vole submitter le formulario?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1153,54 +1338,61 @@
"Iste sito tentava de junger un file ex tu computator in le formulario de "
"submission. Le attachamento esseva removite pro tu protection."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Advertimento de securitate"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
" Accesso per un pagina indigne de fide a %1 negate."
"qt>"
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"Le portafolio '%1' es aperite e in uso per formar datos e contrasignos."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Claude le portafolio"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "Permitte le imm&agazinar de le contrasignos pro iste sito"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Remove le contrasigno per le formulario %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "Crib&rator de JavaScript"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "Iste pagina esseva impedite a aperir un nove fenestra via JavaScript."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Fenestra de Popup Blocate"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1210,22 +1402,25 @@
"Tu pote pressar super iste icone in le barra de stato per controlar iste\n"
" comportamento o aperir le popup."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "Mon&stra le fenestra de popup blocate"
msgstr[1] "Mon&stra %1 fenestras de popup blocate"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Monstra le fenestra blocate Popup passive &Notification"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Configura nove politicas de fenestra de JavaScript"
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1241,6 +1436,7 @@
"veloce e usara minus de toner o tinta.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1277,68 +1474,84 @@
"o toner.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "Preferentias de HTML"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Modo de impression amic (Texto nigre sin fundo)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Impression de imagines"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Impression de capites"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Error de filtro"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Inactive"
-#: khtmlimage.cpp:46
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, kde-format
msgid "KHTML Image"
msgstr "Image KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x-%3%4 Pixels)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 -%2x%3 Pixels"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 Pixels)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Imagine -%1x%2 Pixels"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Facite."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Claves de accesso activate"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Netta"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "Errores de JavaScript"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1356,33 +1569,25 @@
"error de Konqueror, per favor tu invia un reporto de bug a http://bugs.kde."
"org/. Nos agradara un caso de prova que illustra le problema."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "&Claude"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Netta"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
-msgstr ""
+msgstr "Il es recipente datos corrupte."
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Componente insertabile pro multiparte/mixte"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
+#, kde-format
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
-msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
+msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure "
#: kmultipart/kmultipart.cpp:336
#, kde-format
@@ -1390,85 +1595,102 @@
msgstr "Nulle manipulator trovate per %1."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Europee Occidental"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Europee Central"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Baltic"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinese Traditional"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinese Simplificate"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
# Play in anglese ha plure traductiones, dipendente de le contexto, que io non sape
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Reproduce"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Nove Via breve de Web"
@@ -1478,83 +1700,102 @@
msgstr "%1 es ja assignate a %2"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Cerca le nomine del f&ornitor:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "Nove provider (fornitor) de cerca"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Vias Breve de UR&I :"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "Netta &Historia"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Crea le Via Breve del Web"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Sensibile al differentia inter majus&culas e minusculas"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "Sol&mente parolas integre"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "Ex c&ursor"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "Texto &selectionate"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "E&xpression regular"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "Trova solmente &ligamines"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Non trovate"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "Nulle altere coincidentia pro iste direction de cerca."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "&Trova:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "Seque&nte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Previe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "Opt&iones"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Tu vole immagazinar iste contrasigno?"
@@ -1565,24 +1806,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "Immaga&zina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "Nun&quam tu immagazina pro iste sito"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "Non immagazi&na iste vice"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Stilo de Pagina Basic"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "le documento non es in le correcte formato del file"
@@ -1592,5 +1838,6 @@
msgstr "Error fatal del analysator syntactic: %1 in linea %2, columna %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "Error de analysator syntactic XML"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/id/khtml5.po khtml-5.44.0/po/id/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/id/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/id/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -2,50 +2,60 @@
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdelibs4 package.
# Andhika Padmawan , 2010-2014.
+# Wantoyo , 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-30 10:32+0700\n"
-"Last-Translator: Andhika Padmawan \n"
-"Language-Team: Indonesian \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-03 08:12+0700\n"
+"Last-Translator: Wantoyo \n"
+"Language-Team: Indonesian \n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Andhika Padmawan"
+msgstr "Andhika Padmawan,Wantoyo"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "andhika.padmawan@gmail.com"
+msgstr "andhika.padmawan@gmail.com,wantoyek@gmail.com"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Tumpukan Panggilan"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Panggilan"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Baris"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -54,58 +64,72 @@
"silakan cek instalasi KDE anda."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Titik Jeda"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
-msgstr "Pengawakutu JavaScript"
+msgstr "Pendebug JavaScript"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Jeda di Pernyataan Berikutnya"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Jeda di Berikutnya"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutkan"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Langkahi"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Masuk Ke"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Keluar"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Alinea Ulang Sumber"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Laporkan Pengecualian"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
-msgstr "&Awakutu"
+msgstr "&Debug"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
-msgstr "Pen&gaturan"
+msgstr "&Setelan"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Tutup sumber"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Siap"
@@ -123,12 +147,13 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
msgstr ""
"Tidak tahu dimana tempat untuk mengevaluasi ekspresi. Silakan hentikan skrip "
-"atau buka berkas sumber."
+"atau buka fail sumber."
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:814
#, kde-format
@@ -136,32 +161,39 @@
msgstr "Evaluasi melontarkan sebuah pengecualian %1"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "Galat JavaScript"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&Jangan tampilkan pesan ini lagi"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Variabel Lokal"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Referensi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Skrip Termuat"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -172,33 +204,37 @@
"Anda ingin menghentikan skrip?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "&Stop Skrip"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Galat uraian di %1 baris %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
-msgstr "Konfirmasi: Popup JavaScript"
+msgstr "Konfirmasi: Sembulan JavaScript"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
"Do you want to allow the form to be submitted?"
msgstr ""
-"Situs ini memasukkan formulir yang akan membuka sebuah jendela peramban baru "
-"via JavaScript.\n"
+"Situs ini memasukkan formulir yang akan membuka sebuah jendela penelusur "
+"baru via JavaScript.\n"
"Anda ingin mengizinkan formulir untuk dimasukkan?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -206,23 +242,26 @@
"submitted?"
msgstr ""
"Situs ini memasukkan formulir yang akan membuka
%1
di dalam "
-"jendela peramban via JavaScript. Anda ingin mengizinkan formulir untuk "
+"jendela penelusur via JavaScript. Anda ingin mengizinkan formulir untuk "
"dikirimkan?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Izinkan"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Jangan Izinkan"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
-"Situs ini meminta untuk membuka jendela peramban baru via JavaScript.\n"
+"Situs ini meminta untuk membuka jendela penelusur baru via JavaScript.\n"
"Anda ingin mengizinkan ini?"
#: ecma/kjs_window.cpp:1952
@@ -231,14 +270,16 @@
"This site is requesting to open
%1
in a new browser window via "
"JavaScript. Do you want to allow this?"
msgstr ""
-"Situs ini meminta untuk membuka
%1
dalam jendela peramban baru via "
+"Situs ini meminta untuk membuka
%1
dalam jendela penelusur baru via "
"JavaScript. Anda ingin mengizinkan ini?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Tutup jendela?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Konfirmasi Diperlukan"
@@ -248,8 +289,8 @@
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
"collection?"
msgstr ""
-"Anda ingin sebuah penanda yang menunjuk ke lokasi \"%1\" untuk ditambahkan "
-"ke koleksi anda?"
+"Anda ingin sebuah markah yang menunjuk ke lokasi \"%1\" untuk ditambahkan ke "
+"koleksi anda?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3238
#, kde-format
@@ -257,66 +298,77 @@
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
"added to your collection?"
msgstr ""
-"Anda ingin sebuah penanda yang menunjuk ke lokasi \"%1\" berjudul \"%2\" "
+"Anda ingin sebuah markah yang menunjuk ke lokasi \"%1\" berjudul \"%2\" "
"untuk ditambahkan ke koleksi anda?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
-msgstr "JavaScript Coba Memasukkan Penanda"
+msgstr "JavaScript Coba Memasukkan Markah"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Masukkan"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Tidak Izinkan"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Berkas berikut tidak akan diunggah karena berkas tersebut tak dapat "
-"ditemukan.\n"
+"Fail berikut tidak akan diunggah karena fail tersebut tak dapat ditemukan.\n"
"Anda ingin melanjutkan?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Masukkan Konfirmasi"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "&Tetap Masukkan"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
-"Anda akan mengirim berkas berikut dari komputer lokal anda ke Internet.\n"
+"Anda akan mengirim fail berikut dari komputer lokal anda ke Internet.\n"
"Anda yakin ingin melanjutkan?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Kirim Konfirmasi"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
-msgstr[0] "&Kirim Berkas"
+msgstr[0] "&Kirim Fail"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Masukkan"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Atur Ulang"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Generator Kunci"
@@ -330,35 +382,41 @@
"Anda ingin mengunduh salah satunya dari %2?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Plugin Hilang"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Unduh"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Jangan Unduh"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Ini adalah indeks yang dapat dicari. Masukkan kata kunci pencarian: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
"at any time, and this will abort the transaction."
msgstr ""
"Anda telah mengindikasikan bahwa anda ingin mendapatkan atau membeli "
-"sertifikat aman. Penyihir ini dimaksudkan untuk membimbing anda melalui "
+"sertifikat aman. Wisaya ini dimaksudkan untuk membimbing anda melalui "
"prosedur. Anda dapat membatalkan kapan pun, dan ini akan membatalkan "
"transaksi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -369,113 +427,138 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
+#, kde-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Ulangi sandi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
+#, kde-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "&Pilih sandi:"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "Permintaan Sertifikat KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr "Permintaan Sertifikat KDE - Sandi"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Ukuran kunci tak didukung."
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "Informasi SSL KDE"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr "Silakan tunggu hingga kunci enkripsi dihasilkan..."
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
-msgstr "Anda ingin menyimpan frasa di berkas dompet anda? "
+msgstr "Anda ingin menyimpan frasa di fail wallet anda? "
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Store"
msgstr "Simpan"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do Not Store"
msgstr "Jangan Simpan"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (Tingkat Tinggi)"
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (Tingkat Sedang)"
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (Tingkat Rendah)"
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (Tingkat Rendah)"
#: html/ksslkeygen.cpp:262
+#, kde-format
msgid "No SSL support."
msgstr "Tak ada dukungan SSL."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Informasi Dokumen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Judul:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Terakhir dimodifikasi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Penyandian dokumen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Mode render:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "Tajuk HTTP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Properti"
@@ -500,10 +583,12 @@
msgstr "Applet \"%1\" dihentikan"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Memulai Applet"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Galat: java dapat dieksekusi tak ditemukan"
@@ -517,79 +602,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Sertifikat (validasi: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Peringatan Keamanan"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Anda ingin mengizinkan applet Java dengan sertifikat:"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "hak akses berikut"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Tidak"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "&Tolak Semua"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Ya"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "&Izinkan Semua"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "Plugin Applet Java KDE"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Parameter Applet"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Kelas"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "URL Dasar"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Arsip"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Sunting"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
-msgstr "&Berkas"
+msgstr "&Fail"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Tampilan"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Batang Alat HTML"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Salin Teks"
@@ -599,71 +702,88 @@
msgstr "Buka '%1'"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Salin Alamat Email"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "S&impan Tautan Sebagai..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Salin Alamat Tautan"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Bingkai"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Buka di &Jendela Baru"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Buka di Jendela &Ini"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Buka di &Tab Baru"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Muat Ulang Bingkai"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Cetak Bingkai..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Simpan &Bingkai Sebagai..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Tampilkan Sumber Bingkai"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Tampilkan Informasi Bingkai"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Adang IFrame..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Simpan Citra Sebagai..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Kirim Citra..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Salin Citra"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Salin Lokasi Citra"
@@ -673,6 +793,7 @@
msgstr "Tampilkan Citra (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Adang Citra..."
@@ -682,6 +803,7 @@
msgstr "Adang Citra Dari %1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Stop Animasi"
@@ -696,18 +818,22 @@
msgstr "Cari '%1' dengan"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Simpan Tautan Sebagai"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Simpan Citra Sebagai"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Tambah URL ke Filter"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Masukkan URL:"
@@ -715,22 +841,20 @@
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Berkas bernama \"%1\" telah ada. Anda yakin ingin menimpanya?"
+msgstr "Fail bernama \"%1\" telah ada. Anda yakin ingin menimpanya?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Timpa Berkas?"
-
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Timpa"
+msgstr "Timpa Fail?"
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
-msgstr "Manajer Unduh (%1) tak dapat ditemukan dalam $PATH anda "
+msgstr "Pengelola Unduh (%1) tak dapat ditemukan dalam $PATH anda "
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -741,7 +865,7 @@
"Integrasi dengan Konqueror akan dinonaktifkan."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Ukuran Fonta Standar (100%)"
@@ -751,58 +875,72 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Komponen HTML Dapat Dibenamkan"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Tampilkan Sumber Do&kumen"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Tampilkan Informasi Dokumen"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Simpan Citra Latar &Belakang Sebagai..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Cetak Pohon Render ke STDOUT"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Cetak Pohon DOM ke STDOUT"
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Cetak pohon bingkai ke STDOUT"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Stop Citra Beranimasi"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Atur &Penyandian"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Gunakan L&embar Gaya"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Besarkan Fonta"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -812,10 +950,12 @@
"tersedia."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Kecilkan Fonta"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -825,6 +965,7 @@
"tersedia."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -833,6 +974,7 @@
"mencari teks di halaman yang ditampilkan."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -841,6 +983,7 @@
"telah anda temukan dengan menggunakan fungsi Cari Teks."
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -849,10 +992,12 @@
"telah anda temukan dengan menggunakan fungsi Cari Teks."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Cari Teks Ketika Anda Mengetik"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -863,10 +1008,12 @@
"yang mengatur hanya opsi \"Cari tautan saja\"."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Cari Tautan Ketika Anda Mengetik"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
@@ -874,6 +1021,7 @@
"tautan saja\"."
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -883,6 +1031,7 @@
"fungsi ini."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Ubah Mode Caret"
@@ -892,144 +1041,164 @@
msgstr "Agen pengguna palsu '%1' sedang digunakan."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Halaman web ini berisi galat pengodean."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Sembunyikan Galat"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Nonaktifkan Pelaporan Galat"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Galat: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Galat: node %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Tampilkan Citra di Halaman"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Galat: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Operasi yang diminta tak dapat diselesaikan"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Alasan Teknis: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Detail Permintaan:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokol: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Tanggal dan Waktu: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Informasi Tambahan: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Keterangan:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Kemungkinan Penyebab:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Kemungkinan Solusi:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Halaman termuat."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%1 Citra dari %2 termuat."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Deteksi Otomatis"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (Di jendela baru)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Tautan Simbolik"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Tautan)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 bita)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (Di bingkai lain)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Email ke: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Subjek: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Simpan Sebagai"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1038,55 +1207,66 @@
"Halaman tak terpercaya ini bertautan ke %1. Anda ingin "
"mengikuti tautan?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Ikuti"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Informasi Bingkai"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Properti]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Quirks"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Hampir standar"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Ketat"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Simpan Citra Latar Belakang Sebagai"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Rantai sertifikat peer SSL tampaknya korup."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Simpan Bingkai Sebagai"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Cari di Bingkai..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Cari..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1098,15 +1278,18 @@
"Pihak ketiga mungkin dapat menghalangi dan melihat informasi ini.\n"
"Apakah anda yakin ingin melanjutkan?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Transmisi Jaringan"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Kirim Tak Terenkripsi"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1116,7 +1299,8 @@
"terenkripsi.\n"
"Apakah anda yakin ingin melanjutkan?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1124,97 +1308,109 @@
"Situs ini mencoba untuk memasukkan data formulir via email.\n"
"Anda yakin ingin melanjutkan?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Kirim Email"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
"filesystem. Do you want to submit the form?"
msgstr ""
-"Formulir akan dimasukkan ke %1 di sistem berkas lokal "
+"Formulir akan dimasukkan ke %1 di sistem fail lokal "
"anda. Anda yakin ingin memasukkan formulir?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
-"Situs ini mencoba untuk melampirkan sebuah berkas dari komputer anda dalam "
+"Situs ini mencoba untuk melampirkan sebuah fail dari komputer anda dalam "
"bentuk penerimaan. Lampiran telah dihapus demi keamanan anda."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/d)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Peringatan Keamanan"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"Akses oleh halaman tak terpercaya ke %1 ditolak."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
-msgstr "Dompet '%1' terbuka dan digunakan untuk membuat data dan sandi."
+msgstr "wallet '%1' terbuka dan digunakan untuk membuat data dan sandi."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
-msgstr "&Tutup Dompet"
+msgstr "&Tutup Wallet"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&Izinkan penyimpanan sandi untuk situs ini"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Hapus sandi dari membuat %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
-msgstr "Pengawakutu &JavaScript"
+msgstr "Pendebug &JavaScript"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "Halaman ini dicegah dari membuka jendela baru via JavaScript."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
-msgstr "Jendela Popup Dihalangi"
+msgstr "Jendela Sembulan Dihalangi"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
"or to open the popup."
msgstr ""
-"Halaman ini telah mencoba untuk membuka jendela popup tapi dihalangi.\n"
+"Halaman ini telah mencoba untuk membuka jendela sembul tapi dihalangi.\n"
"Anda dapat menekan ikon ini di batang status untuk mengontrol perilaku ini\n"
-"atau untuk membuka popup."
+"atau untuk membuka sembul."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
-msgstr[0] "&Tampilkan %1 Jendela Popup Dihalangi"
+msgstr[0] "&Tampilkan %1 Jendela Sembulan Dihalangi"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
-msgstr "Tampilkan &Notifikasi Popup Pasif Jendela Dihalangi"
+msgstr "Tampilkan &Notifikasi Sembulan Pasif Jendela Dihalangi"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
-msgstr "&Atur Kebijakan Jendela Baru JavaScript..."
+msgstr "&Konfigurasi Kebijakan Jendela Baru JavaScript..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1230,6 +1426,7 @@
"sedikit tinta atau toner.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1244,6 +1441,7 @@
"tidak akan berisi baris tajuk seperti itu.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1258,75 +1456,91 @@
"diaktifkan, hasil cetak dokumen HTML hanya akan berupa hitam dan putih, dan "
"semua latar belakang berwarna akan dikonversi ke warna putih. Hasil cetak "
"akan lebih cepat dan lebih sedikit menggunakan tinta atau toner.
Jika "
-"kotak cek ini dinonaktifkan, hasil cetak dokumen HTML akan dalam pengaturan "
+"kotak cek ini dinonaktifkan, hasil cetak dokumen HTML akan dalam setelan "
"warna aslinya seperti yang anda lihat di aplikasi anda. Ini dapat berakibat "
"dalam area pewarnaan satu halaman penuh (atau abu-abu, jika anda menggunakan "
"pencetak hitam+putih). Hasil cetak akan lebih lambat dan tentu saja akan "
"lebih banyak menggunakan lebih banyak toner atau tinta.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
-msgstr "Pengaturan HTML"
+msgstr "Setelan HTML"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Mode pencetak bersahabat (teks hitam, tanpa latar belakang)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Cetak citra"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Cetak tajuk"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Galat filter"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Tidak aktif"
-#: khtmlimage.cpp:46
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, kde-format
msgid "KHTML Image"
msgstr "Gambar KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Pixel)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 Pixel"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 Pixel)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Citra - %1x%2 Pixel"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Selesai."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Tombol Akses diaktifkan"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "Ha&pus"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "Galat JavaScript"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1336,38 +1550,32 @@
"in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case "
"which illustrates the problem will be appreciated."
msgstr ""
-"Dialog ini menyediakan anda dengan notifikasi dan detail dari galat skrip "
+"Dialog ini menyediakan anda dengan notifikasi dan perincian dari galat skrip "
"yang terjadi di halaman web. Dalam banyak kasus hal itu disebabkan oleh "
"adanya galat di dalam situs web yang didesain oleh pembuatnya. Dalam kasus "
"lain hal itu sebagai akibat dari galat pemrograman di Konqueror. Jika anda "
"mencurigai penyebab pertama, silakan hubungi webmaster dari situs yang kita "
"bicarakan. Sebaliknya jika anda mencurigai adanya galat di Konqueror, "
-"silakan masukkan laporan kutu di http://bugs.kde.org/. Contoh kasus yang "
+"silakan masukkan laporan bug di http://bugs.kde.org/. Contoh kasus yang "
"menggambarkan masalah tersebut akan sangat kami hargai."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "&Tutup"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "Ha&pus"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
-msgstr ""
+msgstr "Memperoleh data yang korup."
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Komponen dapat dibenamkan untuk multibagian/campuran"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "Hak Cipta 2001-2011, David Faure "
@@ -1377,86 +1585,103 @@
msgstr "Tak ada penanganan yang ditemukan untuk %1."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Eropa Barat"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Eropa Tengah"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Yunani"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Ibrani"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turki"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Jepang"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Baltik"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "China Tradisional"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "China Disederhanakan"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
-msgstr "Putar"
+msgstr "Mainkan"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Jeda"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
-msgstr "Jalan Pintas Web Baru"
+msgstr "Pintasan Web Baru"
#: rendering/render_form.cpp:924
#, kde-format
@@ -1464,83 +1689,102 @@
msgstr "%1 telah ditugaskan kepada %2"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Galat"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Cari nama &penyedia:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "Penyedia pencarian baru"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Jalan pintas U&RI:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "Hapus &Riwayat"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
-msgstr "Buat Jalan Pintas Web"
+msgstr "Buat Pintasan Web"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Sensitif h&uruf"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Hanya seluruh kata"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "Dari k&ursor"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "&Teks terpilih"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "E&kspresi reguler"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "Cari &tautan saja"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Tak ditemukan"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "Tak ada kecocokan lagi untuk arah pencarian ini."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "&Cari:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "Be&rikutnya"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "Se&belumnya"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "Ops&i"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Anda ingin menyimpan sandi ini?"
@@ -1551,26 +1795,31 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&Simpan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "Jan&gan pernah simpan untuk situs ini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "Jangan si&mpan kali ini"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Gaya Halaman Dasar"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
-msgstr "dokumen tidak berada dalam format berkas yang benar"
+msgstr "dokumen tidak berada dalam format fail yang benar"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:352
#, kde-format
@@ -1578,5 +1827,6 @@
msgstr "galat penguraian fatal: %1 di baris %2, kolom %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "galat penguraian XML"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/is/khtml5.po khtml-5.44.0/po/is/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/is/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/is/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -6,15 +6,15 @@
# Richard Allen , 1998-2004.
# Pjetur G. Hjaltason , 2003.
# Arnar Leósson , 2003, 2005.
-# Sveinn í Felli , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Sveinn í Felli , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-24 08:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-08 22:57+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli \n"
-"Language-Team: Icelandic \n"
+"Language-Team: Icelandic \n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,39 +28,47 @@
"\n"
"\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Richard Allen, Logi Ragnarsson, Pjetur G. Hjaltason, Arnar Leósson, Svanur "
"Pálsson, Sveinn í Felli"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"ra@ra.is, logi@logi.org, pjetur@pjetur.net, leosson@frisurf.no, svanur@tern."
-"is, sveinki@nett.is"
+"is, sv1@fellsnet.is"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Rakning"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Kalla"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Lína"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Stjórnskjár"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Byrja"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -69,58 +77,72 @@
"Athugaðu KDE uppsetninguna."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Rofstaður"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "JavaScript aflúsarinn"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Stöðva við næstu setningu"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Stöðva við næstu setningu"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Áfram"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Stíga yfir"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Stíga inn í"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Stíga út úr"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Endurinndraga grunnkóða"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Tilkynna undantekningar"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "Af&lúsa"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Stillingar"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Loka upprunaskrá"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Tilbúin(n)"
@@ -138,6 +160,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -151,32 +174,39 @@
msgstr "Prófun gaf upp undantekninguna (exception) %1"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "JavaSkrift villa"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "Ekki sýna þessi skilaboð &aftur"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Staðværar breytur"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Tilvísun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Hlaðnar skriftur"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -187,23 +217,27 @@
"Viltu stöðva skriftuna?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaSkrift"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "&Stöðva skriftu"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Þáttunarvilla á %1 í línu %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Staðfesting: Javascript gluggi"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -212,7 +246,7 @@
"Þessi vefur er að reyna að opna nýjan vafraglugga með Javascript.\n"
"Vilt þú leyfa honum það?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -222,15 +256,18 @@
"Þessi vefur er að reyna að opna
%1
í nýjum vafraglugga með "
"Javascript. Vilt þú leyfa honum það?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Leyfa"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Ekki leyfa"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -248,10 +285,12 @@
"Javascript. Vilt þú leyfa honum það?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Loka glugga?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Þarfnast staðfestingar"
@@ -272,18 +311,22 @@
"bókamerkjasafnið þitt?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "JavaSkrift forrit reyndi að bæta við bókamerki"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Setja inn"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Ekki leyfa"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -292,14 +335,17 @@
"Viltu halda áfram?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Staðfesta sendingu"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "&Senda samt"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -309,25 +355,30 @@
"Ertu viss um að þú viljir halda áfram?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Staðfesta sendingu"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&Senda skrá"
msgstr[1] "&Senda skrár"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Senda"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Endurstilla"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Lykilgjafi"
@@ -341,23 +392,28 @@
"Viltu sækja það frá %2?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Vantar íforrit"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Sækja"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Ekki sækja"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Þetta er leitaryfirlit. Sláðu inn leitarorð: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -366,6 +422,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -373,113 +430,138 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
+#, kde-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "Endu&rtaka lykilorð:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
+#, kde-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "&Velja lykilorð:"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "KDE skilríkisbeiðni"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr "KDE skilríkisbeiðni - Lykilorð"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Óstudd stærð á lykli."
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "KDE SSL upplýsingar"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr "Bíddu aðeins á meðan dulkóðunarlyklar eru útbúnir..."
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Viltu geyma þetta lykilorð fyrir í veskisskránni þinni?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Store"
msgstr "Geyma"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do Not Store"
msgstr "Ekki geyma"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (hágæði)"
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (meðalgæði)"
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (lággæði)"
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (lággæði)"
#: html/ksslkeygen.cpp:262
+#, kde-format
msgid "No SSL support."
msgstr "Enginn SSL-stuðningur"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Upplýsingar um skjal"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "Slóð:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titill:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Síðast breytt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Kóðun skjals:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Myndgerðarhamur:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "HTTP hausar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Eiginleiki"
@@ -504,10 +586,12 @@
msgstr "Smáforritið \"%1\" stöðvað"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Hleð inn smáforriti"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Villa: java keyrsluforritið fannst ekki"
@@ -521,79 +605,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Skílríki (auðkenning: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Öryggisaðvörun"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Viltu veita Java forritinu með skílrikjunum:"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "eftirfarandi heimildir"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Nei"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "&Hafna öllu"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Já"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "&Leyfa allt"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "KDE Java smáforrit"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Viðföng smáforrits"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Viðfang"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Flokkur"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "Grunnslóð"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Söfn"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "Sýs&l"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Skrá"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Sý&n"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML tækjaslá"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Afrita texta"
@@ -603,71 +705,88 @@
msgstr "Opna '%1'"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "Afrita tölvu&póstfang"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Vista tengil sem..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "Afrita ten&gil"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Rammi"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Opna í nýjum &glugga"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Opna í þ&essum glugga"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Opna í &nýjum flipa"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Endurlesa ramma"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Prenta ramma..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Vista &ramma sem..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Sjá frumtexta ramma"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Upplýsingar um ramma"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Blokka IFrame..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Vista mynd sem..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Senda mynd..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Afrita mynd"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Afrita staðsetningu myndarinnar"
@@ -677,6 +796,7 @@
msgstr "Birta mynd (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Blokka mynd..."
@@ -686,6 +806,7 @@
msgstr "Blokka myndir frá %1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Stöðva hreyfimyndir"
@@ -700,18 +821,22 @@
msgstr "Leita að '%1' með"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Vista tengil sem"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Vista mynd sem"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Bæta slóð við síu"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Sláðu inn slóðina:"
@@ -722,19 +847,17 @@
msgstr "Skráin \"%1\" er nú þegar til. Skrifa yfir hana?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Skrifa yfir skrá?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Skrifa yfir"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "Niðurhalsstjórinn (%1) finnst ekki á slóðinni $PATH "
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -745,7 +868,7 @@
"Samtvinnun við Konqueror verður aftengd."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Sjálfgefin stærð leturs (100%)"
@@ -755,58 +878,72 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Innfellanlegur HTML íhlutur"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Sjá &frumtexta skjals"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Sjá upplýsingar um skjal"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Vista &bakgrunnsmynd sem..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Prenta 'Rendering' greinar á STDOUT"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Prenta 'DOM-greinar' á STDOUT"
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Prenta 'rammagreinar' á STDOUT"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Stöðva hreyfimyndir"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Velja stafa&töflu"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Nota s&tílsnið"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Stækka letur"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -816,10 +953,12 @@
"leturstærðum."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Smækka letur"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -829,6 +968,7 @@
"leturstærðum."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -837,6 +977,7 @@
"texta á síðunni."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -845,6 +986,7 @@
"leitinni í Finna texta aðgerðinni."
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -853,10 +995,12 @@
"leitinni í Finna texta aðgerðinni."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Leita að texta meðan þú skrifar"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -864,15 +1008,18 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Leita að tenglum meðan þú skrifar"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -881,6 +1028,7 @@
"prenta einungis einn þeirra skaltu smella á hann og velja þessa aðgerð."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Caret hamur af/á"
@@ -890,146 +1038,166 @@
msgstr "Plat kennistrengurinn '%1' er í notkun."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Þessi vefsíða inniheldur kóðunarvillur."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Fela villur"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Stöðva villutilkynningar"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Villa: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Villa: hnútur %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Sýna myndir á síðu"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Villa: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Ekki tókst að ljúka þessarri aðgerð"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Tæknilegar ástæður: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Nánar um beiðni:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "Slóð: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Samskiptamáti: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Dagur og tími : %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Aðrar upplýsingar: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Lýsing:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Mögulegar ástæður:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Mögulegar lausnir:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Síða lesin."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%1 mynd af %2 komin."
msgstr[1] "%1 myndir af %2 komnar."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Sjálfvirk leit"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (Í nýjum glugga)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Tákntengi"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (tengill)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 bæti)"
msgstr[1] "%2 (%1 bæti)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (Í öðrum ramma)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Tölvupóstur til: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Viðfangsefni: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Vista sem"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1038,55 +1206,66 @@
"Þessi ótrausta síða tengir inn á %1. Viltu fylgja "
"tenglinum?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Fylgja"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Upplýsingar um ramma"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Eiginleikar]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Kenjótt"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Næstum staðlað"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Strangt"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Vista bakgrunnsmynd sem"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Skírteiniskeðja SSL-jafningja lítur út fyrir að vera gölluð."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Vista ramma sem"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Finna í ramma..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Finna..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1098,15 +1277,18 @@
"Það gæti einhver gripið gögnin á leiðinni og skoðað þau.\n"
"Ertu viss um að þú viljir halda áfram?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Netsamskipti"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Senda án dulritunar"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1115,7 +1297,8 @@
"Aðvörun: Gögnin þín verða send um netið ódulrituð.\n"
"Ertu viss um að þú viljir halda áfram?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1123,11 +1306,12 @@
"Þessi vefur er að reyna að senda póst með póstforriti.\n"
"Vilt þú leyfa honum það?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Senda tölvupóst"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1136,7 +1320,8 @@
"Valblaðið verður sent til %1 á skráakerfinu þínu. Viltu senda valblaðið?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1144,55 +1329,62 @@
"Þessi vefur reyndi að tengja skrá frá tölvunni þinni við innsent form. Það "
"hefur verið fjarlægt til öryggis."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Öryggisaðvörun"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"Aðgangi í síðu sem er ekki treyst að %1 hafnað."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"Veskið '%1' er opið og upplýsingar í því notaðar þegar auðkenning er "
"nauðsynleg."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Loka veski"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "Leyf&a að lykilorð séu geymd fyrir þetta svæði"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Fjarlægja lykilorð frá %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "JavaScript &aflúsarinn"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"Komið var í veg fyrir að þessi síða opnaði nýjan glugga með Java skriftu."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Komið í veg fyrir að gluggi opnaðist"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1202,22 +1394,25 @@
"Þú getur smellt á táknmyndina í stöðuslánni til að breyta stillingum\n"
"eða til að opna gluggann."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "&Sýna blokkaðann sprettglugga"
msgstr[1] "&Sýna %1 blokkaða sprettglugga"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Sýna tilky&nningar um blokkaða glugga"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Stilla stefnu JavaScript fyrir nýja glugga..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1232,6 +1427,7 @@
"Útprentun verður fljótvirkari og minna blek eða tóner verður notað.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1246,6 +1442,7 @@
"innihalda slíka línu.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1266,68 +1463,84 @@
"sannarlega nota meiri blek eða tóner.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "HTML stillingar"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Prentvænn hamur (svartur texti, enginn bakgrunnur)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Prenta myndir"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Prenta haus"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Síuvilla"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Óvirkt"
-#: khtmlimage.cpp:46
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, kde-format
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML mynd"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 punktar)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 punktar"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 punktar)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Mynd - %1x%2 punktar"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Lokið."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Aðgangslyklar virkir"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "Hr&einsa"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "Javaforritavillur"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1345,29 +1558,23 @@
"tilkynna vandann. Nákvæmar leiðbeiningar um hvernig framkalla má villuna "
"eru vel þegnar."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "&Loka"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "Hr&einsa"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Innfellanlegur íhlutur fyrir marghluta/blönduð"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "Höfundarréttur 2001-2011, David Faure "
@@ -1377,84 +1584,101 @@
msgstr "Engin meðhöndlari fannst fyrir %1."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kýrílskt"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Vesturevrópskt"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Mið-evrópskt"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Grískt"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreskt"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrknenskt"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japanskt"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Baltneskt"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabískt"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Hefðbundin kínverska"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Einfölduð kínverska"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Kóreskt"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Tælenskt"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Spila"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Gera hlé"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Nýr vefflýtilykill"
@@ -1464,83 +1688,102 @@
msgstr "%1 er þegar úthlutað til %2"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Villa"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "&Nafn leitarþjónustu:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "Ný leitarþjónusta"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Slóðastytt&ingar:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "Hreinsa &sögu"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Búa til vefflýtilykil"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "&Háð há-/lágstöfum"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "Aðeins stök &orð"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "&Frá bendli"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "&Valinn texti"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Reglulega segð"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "&Leita aðeins í tenglum"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Fannst ekki"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "Engar fleiri samsvaranir þegar leitað er í þessa átt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "&Finna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Næsta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Fyrra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "Valk&ostir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Viltu geyma þetta lykilorð?"
@@ -1551,24 +1794,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&Geyma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "Aldrei fyrir þennan &vef"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "E&kki geyma það núna"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Grunnstíll síðu"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "Skjalið inniheldur ekki rétt form skráartegundar"
@@ -1578,5 +1826,6 @@
msgstr "Alvarleg túlkunarvilla: %1 í línu %2, dálk %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "XML túlkunarvilla"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/it/khtml5.po khtml-5.44.0/po/it/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/it/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/it/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -10,52 +10,60 @@
# Pino Toscano , 2008.
# Federico Zenith , 2008, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Innocenzo Ventre , 2012.
-# Vincenzo Reale , 2014.
+# Vincenzo Reale , 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
+"Project-Id-Version: khtml5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-11 20:36+0100\n"
-"Last-Translator: Federico Zenith \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-04 11:18+0100\n"
+"Last-Translator: Vincenzo Reale \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
-"Federico Zenith,Vincenzo Reale,Dario Panico,Nicola Ruggero,Federico Cozzi"
+"Vincenzo Reale,Federico Zenith,Dario Panico,Nicola Ruggero,Federico Cozzi"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "federico.zenith@member.fsf.org,,,,"
+msgstr "smart2128@baslug.org,,,,"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Pila di chiamate"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Chiamata"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Riga"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Entra"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -64,58 +72,72 @@
"controlla la corretta installazione di KDE."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Punto di interruzione"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "Debugger JavaScript"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Fermati alla prossima istruzione"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Fermati alla prossima istruzione"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Passo sopra"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Passo dentro"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Passo fuori"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Riallinea le fonti"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Segnala le eccezioni"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "Fai il &debug"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Imp&ostazioni"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Chiudi sorgente"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
@@ -133,6 +155,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -146,32 +169,39 @@
msgstr "La valutazione ha generato un'eccezione %1"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "Errore JavaScript"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&Non mostrare più questo messaggio"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Variabili locali"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Script caricati"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -182,23 +212,27 @@
"Vuoi fermare lo script?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "&Ferma script"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Errore sintattico su %1 riga %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Conferma: apertura finestra JavaScript"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -208,7 +242,7 @@
"usando JavaScript.\n"
"Vuoi permettere che il modulo venga inviato?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -219,15 +253,18 @@
"finestra del browser usando JavaScript. Vuoi permettere che il modulo "
"venga inviato?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Permetti"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Non permettere"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -246,10 +283,12 @@
"browser usando JavaScript. Vuoi permetterlo?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Chiudere la finestra?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "È richiesta una conferma"
@@ -270,18 +309,22 @@
"intitolato «%2»?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "Tentato inserimento di segnalibro tramite JavaScript"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Vieta"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -290,14 +333,17 @@
"Vuoi continuare?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Conferma invio"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "Invia comun&que"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -307,25 +353,30 @@
"Sei sicuro di voler continuare?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Conferma invio"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&Invia il file"
msgstr[1] "&Invia i file"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Generatore di chiavi"
@@ -339,24 +390,29 @@
"Vuoi scaricarne una da %2?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Estensione mancante"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Non scaricare"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr ""
"Questo è un indice in cui cercare. Immetti le parole chiave da cercare: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -368,6 +424,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -378,113 +435,138 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
+#, kde-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Ripeti la password"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
+#, kde-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "S&cegli la password"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "Richiesta certificato di KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr "Richiesta certificato di KDE - Password"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Dimensione della chiave non supportata."
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "Informazioni SSL di KDE"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr "Attendi mentre le chiavi di cifratura vengono generate..."
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Vuoi memorizzare la frase segreta nel file del portafogli?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Store"
msgstr "Memorizza"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do Not Store"
msgstr "Non memorizzare"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (grado alto)"
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (grado medio)"
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (grado basso)"
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (grado basso)"
#: html/ksslkeygen.cpp:262
+#, kde-format
msgid "No SSL support."
msgstr "Nessun supporto SSL."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Informazioni sul documento"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Ultima modifica:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Codifica documento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Modalità di resa:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "Intestazioni HTTP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Proprietà"
@@ -509,10 +591,12 @@
msgstr "Applet «%1» fermata"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Caricamento applet in corso"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Errore: eseguibile java non trovato"
@@ -526,79 +610,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Certificato (validazione: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Avviso di sicurezza"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Dai alle applicazioni Java con certificato/i:"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "i seguenti permessi"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&No"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "&Rifiuta tutto"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Sì"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "&Permetti tutto"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "Estensione KDE per le applet Java"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Parametri applet"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parametro"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "URL di base"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Visuali&zza"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti HTML"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Copia il testo"
@@ -608,71 +710,88 @@
msgstr "Apri «%1»"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Copia indirizzo di posta elettronica"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "Salva il &collegamento come..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Copia indirizzo collegamento"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Riquadro"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Apri in una nuova &finestra"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Apri in questa &finestra"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Apri in una &nuova linguetta"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Ricarica il riquadro"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Stampa il riquadro..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Salva il &riquadro come..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Mostra il sorgente del riquadro"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Mostra le informazioni sul riquadro"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Blocca IFrame..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Salva l'immagine come..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Spedisci immagine..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Copia immagine"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Copia l'indirizzo dell'immagine"
@@ -682,6 +801,7 @@
msgstr "Mostra immagine (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Blocca immagine..."
@@ -691,6 +811,7 @@
msgstr "Blocca immagini da %1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Ferma le animazioni"
@@ -705,18 +826,22 @@
msgstr "Cerca «%1» con"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Salva il collegamento come"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Salva l'immagine come"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Aggiungi URL al filtro"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Inserisci l'URL:"
@@ -727,19 +852,17 @@
msgstr "Esiste già un file chiamato «%1». Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sovrascrivere il file?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sovrascrivi"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "Impossibile trovare il gestore degli scaricamenti (%1) nel tuo $PATH"
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -750,7 +873,7 @@
"L'integrazione con Konqueror sarà disabilitata."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Dimensione caratteri predefinita (100%)"
@@ -760,58 +883,72 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Componente HTML integrabile"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Mostra il sorgente del do&cumento"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Mostra informazioni sul documento"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Salva l'&immagine di sfondo come..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Stampa l'albero di resa su STDOUT"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Stampa albero DOM su STDOUT"
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Stampa albero dei riquadri su STDOUT"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Ferma le immagini animate"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Imposta la &codifica"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Usa foglio di &stile"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Ingrandisci i caratteri"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -821,10 +958,12 @@
"tutte le dimensioni disponibili."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Rimpicciolisci i caratteri"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -834,6 +973,7 @@
"menu con tutte le dimensioni disponibili."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -842,6 +982,7 @@
"testo all'interno della pagina mostrata."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -850,6 +991,7 @@
"hai trovato usando la funzione Trova testo."
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -858,10 +1000,12 @@
"hai trovato usando la funzione Trova testo."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Trova testo mentre scrivi"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -872,10 +1016,12 @@
"scrivi», che imposta l'opzione «Trova solo collegamenti»."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Trova collegamenti mentre scrivi"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
@@ -883,6 +1029,7 @@
"solo collegamenti»."
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -892,6 +1039,7 @@
""
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Abilita/disabilita modalità cursore"
@@ -901,146 +1049,166 @@
msgstr "È in uso l'user-agent finto «%1»."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Questa pagina Web contiene degli errori di programmazione."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Nascondi gli errori"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Disabilita la segnalazione degli errori"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Errore: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Errore: nodo %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Mostra le immagini sulla pagina"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Errore: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Non è stato possibile completare l'operazione richiesta"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Motivi tecnici: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Dettagli della richiesta:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protocollo: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Data e ora: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Informazioni aggiuntive: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Cause possibili:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Soluzioni possibili:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Pagina caricata."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "Caricata %1 immagine su %2."
msgstr[1] "Caricate %1 immagini su %2."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Rilevamento automatico"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (in una nuova finestra)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Collegamento simbolico"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Collegamento)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
msgstr[1] "%2 (%1 byte)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (in un altro riquadro)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Scrivi a: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Oggetto: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - CCN: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1049,55 +1217,66 @@
"Questa pagina non affidabile contiene un collegamento a %1."
" Vuoi seguire il collegamento?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Segui"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Informazioni sul riquadro"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Proprietà]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Stranezze"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Semi-standard"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Rigoroso"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Salva l'immagine di sfondo come"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "La catena di certificati SSL della controparte sembra danneggiata."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Salva il riquadro come"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Trova nel riquadro..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "Tro&va..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1109,15 +1288,18 @@
"Qualcuno potrebbe intercettare e vedere queste informazioni.\n"
"Sei sicuro di voler continuare?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Trasmissione di rete"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Invio non cifrato"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1127,7 +1309,8 @@
"stati cifrati.\n"
"Sei sicuro di voler continuare?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1136,11 +1319,12 @@
"elettronica.\n"
"Vuoi continuare?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Invio messaggio di posta elettronica"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1149,7 +1333,8 @@
"Il modulo sarà inviato a %1 sul tuo filesystem locale."
" Vuoi inviare il modulo?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1157,56 +1342,63 @@
"Questo sito ha tentato di allegare un file del tuo computer all'invio del "
"modulo. L'allegato è stato rimosso per motivi di sicurezza."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Avvertimento di sicurezza"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"L'accesso da una pagina non affidabile a %1 è stato "
"negato."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"Il portafogli «%1» è aperto ed è usato per i dati dei moduli e le password."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Chiudi portafogli"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&Permetti di memorizzare le password per questo sito"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Rimuovi password per il modulo %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "&Debugger JavaScript"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"A questa pagina è stato impedito di aprire una nuova finestra usando "
"JavaScript."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Finestra a comparsa (popup) bloccata"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1218,22 +1410,25 @@
"comportamento\n"
"oppure per aprire la finestra a comparsa."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "Mo&stra la finestra a comparsa bloccata"
msgstr[1] "Mostra le %1 finestre a comparsa bloccate"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Mostra ¬ifica finestre a comparsa passive bloccate"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Configura politica nuove finestre JavaScript..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1249,6 +1444,7 @@
"inchiostro o toner.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1285,68 +1482,84 @@
"utilizzerebbe più inchiostro o toner.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "Impostazioni HTML"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Modalità per la stampante (testo nero, senza sfondo)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Stampa immagini"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Stampa intestazione"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Errore filtro"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"
-#: khtmlimage.cpp:46
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, kde-format
msgid "KHTML Image"
msgstr "Immagine KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 pixel)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 pixel"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 pixel)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Immagine - %1x%2 pixel"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Fatto."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Tasti di accesso attivati"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "Pu&lisci"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "Errori JavaScript"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1365,29 +1578,23 @@
"segnalazione di errori a http://bugs.kde.org/. È gradito un semplice esempio "
"che illustri il problema."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "&Chiudi"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "Pu&lisci"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
-msgstr ""
+msgstr "Ricezione di dati danneggiati."
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Componente integrabile per multipart/mixed"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "Copyright 2001-2011 di David Faure "
@@ -1397,84 +1604,101 @@
msgstr "Nessun gestore trovato per %1."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirillico"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Europeo occidentale"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Europeo centrale"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraico"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Baltico"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Cinese tradizionale"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Cinese semplificato"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Tailandese"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Nuova scorciatoia Web"
@@ -1484,83 +1708,102 @@
msgstr "%1 è già assegnata a %2"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Nome del &fornitore di ricerca:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "Nuovo fornitore di ricerca"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Scorciatoie UR&I:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "Pulisci la c&ronologia"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Crea scorciatoia Web"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Distingui m&aiuscole"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "Solo parole &intere"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "Dal c&ursore"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "Testo &selezionato"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Espressione ®olare"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "Trova solo co&llegamenti"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Non trovato"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "Non ci sono più corrispondenze in questa direzione di ricerca."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "&Trova:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Successivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Precedente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "Opz&ioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Vuoi memorizzare questa password?"
@@ -1571,24 +1814,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&Memorizza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "Non memori&zzare mai per questo sito"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "Non memorizzare &ora"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Stile pagina di base"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "il documento non è nel formato file corretto"
@@ -1598,5 +1846,6 @@
msgstr "errore sintattico fatale: %1 alla riga %2, colonna %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "Errore sintattico XML"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/ja/khtml5.po khtml-5.44.0/po/ja/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/ja/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/ja/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-19 15:57-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi \n"
"Language-Team: Japanese \n"
@@ -26,11 +26,13 @@
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Toyohiro Asukai,Kurose Shushi,Shinichi Tsunoda"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
@@ -38,26 +40,32 @@
"email.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "コールスタック"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "コール"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "行"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "コンソール"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -66,58 +74,72 @@
"KDE のインストールを確認してください。"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "ブレークポイント"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "JavaScript デバッガ"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "次のステートメントでブレーク(&B)"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "次でブレーク"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "続行"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "ステップオーバー"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "ステップイントゥ"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "ステップアウト"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "ソースを再インデント"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "例外を報告"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "デバッグ(&D)"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "設定(&S)"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "ソースを閉じる"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "準備完了"
@@ -135,6 +157,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -146,32 +169,39 @@
msgstr "評価が例外 %1 を投げました"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "JavaScript エラー"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(&D)"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "ローカル変数"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "参照"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "値"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "ロードされたスクリプト"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -182,23 +212,27 @@
"スクリプトを停止しますか?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "スクリプトを停止(&S)"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "%2 行 %1 桁でスクリプト解析エラー"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "確認: JavaScript ポップアップ"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -207,7 +241,7 @@
"このサイトは JavaScript を使用して新しいブラウザウィンドウを開くフォーム"
"を送信しようとしています。 フォームの送信を許可しますか?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -217,15 +251,18 @@
"このサイトは JavaScript を使用して新しいブラウザウィンドウに
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -828,10 +958,12 @@
"す。"
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "フォントサイズを小さく"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -841,6 +973,7 @@
"す。"
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -849,26 +982,30 @@
"を表示します。"
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
msgstr ""
-"次を検索
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
msgstr ""
-"前を検索
検索機能で見つけたテキストの前の"
-"出現を探します。"
+"前を検索
「検索」機能で見つけたテキストの前の出現を探します。"
+"qt>"
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "入力と同時にテキストを検索"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -876,15 +1013,18 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "入力と同時にリンクを検索"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -894,6 +1034,7 @@
"から、この機能を使ってください。"
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "キャレットモードの切り替え"
@@ -903,146 +1044,166 @@
msgstr "偽のユーザエージェント %1 を使用中です。"
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "このウェブページにはコーディングエラーがあります。"
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "エラーを表示しない(&H)"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "エラーレポート出力を無効に(&D)"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "エラー: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "エラー: ノード %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "ページの画像を表示"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "エラー: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "要求された操作は完了できませんでした"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "技術的理由: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "要求の詳細:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "プロトコル: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "日付と時間: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "追加情報: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "考えられる原因:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "考えられる解決法:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "ページを読み込みました。"
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%1 / %2 画像を読み込みました。"
msgstr[1] "%1 / %2 画像を読み込みました。"
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "自動検出"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (新しいウィンドウで)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "シンボリックリンク"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (リンク)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 バイト)"
msgstr[1] "%2 (%1 バイト)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (他のフレームで)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "メール宛先:"
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - 件名:"
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "名前を付けて保存"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1051,84 +1212,99 @@
"この信用できないページは以下にリンクしています。 %1 この"
"リンクをたどりますか?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "たどる"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "フレーム情報"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [プロパティ]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "互換"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "ほぼ標準"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "厳密"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "名前を付けて背景画像を保存"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "ピアの SSL 証明書チェーンが壊れているようです。"
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "名前を付けてフレームを保存"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "フレーム内を検索(&F)..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "検索(&F)..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-"これは安全なフォームですがデータを暗号化せずに返信しようとしていま"
-"す。\n"
+"【警告】 これは安全なフォームですがデータを暗号化せずに返信しようとしていま"
+"す。\n"
"第三者が傍受し、この情報を見る可能性があります。\n"
"本当に続行しますか?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "ネットワーク転送"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "暗号化せずに送信(&S)"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-"データを暗号化せずにネットワークに送ろうとしています。\n"
-"本当に続行しますか?"
+"【警告】 データを暗号化せずにネットワークに送ろうとしています。\n"
+"本当に続行しますか?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1136,20 +1312,22 @@
"このサイトはフォームデータをメールで送信しようとしています。\n"
"続行しますか?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "メールを送信(&S)"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
"filesystem. Do you want to submit the form?"
msgstr ""
-"フォームはあなたのローカルファイルシステムの %1 "
-"へ送信されます。 フォームを送信しますか?"
+"フォームはあなたのローカルファイルシステムの ‘%1’ へ送信されます。"
+" フォームを送信しますか?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1157,56 +1335,63 @@
"このサイトはあなたのコンピュータのファイルをフォームの送信に添付しようとしま"
"した。あなたを保護するために添付ファイルを削除しました。"
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/秒)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "セキュリティの警告"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"信用できないページによる %1 へのアクセスを拒否しました。"
""
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
-"ウォレット %1 は開かれていて、フォームのデータとパスワー"
-"ドのために使用中です。"
+"ウォレット “%1” は開かれていて、フォームのデータとパスワードのために使用中で"
+"す。"
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "ウォレットを閉じる(&C)"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "このサイトのためのパスワードの保存を許可する(&A)"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "フォーム %1 のためのパスワードを削除"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "JavaScript デバッガ(&D)"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"このページが JavaScript を使用して新しいウィンドウ開くのを阻止しました。"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "ポップアップウィンドウをブロックしました"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1216,22 +1401,25 @@
"ステータスバーのアイコンをクリックすると、この挙動を制御したり、\n"
"ブロックされたポップアップを開くことができます。"
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "ブロックされたポップアップウィンドウを表示(&S)"
msgstr[1] "%1 個のブロックされたポップアップウィンドウを表示(&S)"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "ブロックされたウィンドウの受動的ポップアップ通知を表示(&N)"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "JavaScript の新しいウィンドウポリシーを設定(&C)..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1246,6 +1434,7 @@
"も少なくなります。
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1259,6 +1448,7 @@
"かった場合は、ヘッダは挿入されません。
Make the font in this window bigger. Click and hold down "
#| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -864,11 +965,12 @@
"ღილაკი შრიფტის შესაძლო ზომების მენიუს გამოსაძახებლად."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "შრიფტის შემცირება"
#: khtml_part.cpp:392
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and hold down "
#| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -880,7 +982,7 @@
"თაგუნას ღილაკი შრიფტის შესაძლო ზომების მენიუს გამოსაძახებლად."
#: khtml_part.cpp:407
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
#| "page."
@@ -890,7 +992,7 @@
msgstr "შემდეგის პოვნა
ნაჩვენებ გვერდზე ტექსტის პოვნის დიალოგი"
#: khtml_part.cpp:411
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find next
Find the next occurrence of the text that you have found "
#| "using the Find Text function"
@@ -902,7 +1004,7 @@
"საძიებო კონტქესტის შემდეგი დამზერის პოვნა"
#: khtml_part.cpp:417
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find previous
Find the previous occurrence of the text that you have "
#| "found using the Find Text function"
@@ -914,10 +1016,12 @@
"ფუნქციით ტექსტის პოვნა"
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "ტექსტის პოვნა აკრეფისას"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -925,16 +1029,18 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "ბმების ძებნა აკრეფისას"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Print Frame
Some pages have several frames. To print only a single "
#| "frame, click on it and then use this function."
@@ -946,6 +1052,7 @@
"ბლოკის დასაბეჭდად დაწკაპეთ იგი და გამოიყენეთ ეს ფუნქცია."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "ჩასმა/გადაწერის რეჟიმის გადამრთველი"
@@ -955,149 +1062,169 @@
msgstr "გამოიყენება ბროუზერი '%1'."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "ეს ვებგვერდი კოდირების შეცდომებს შეიცავს."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "შეცდომების &დამალვა"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "შეცდომების პატაკის &აკრძალვა"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: %1: %2"
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "შეცდომა: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: node %1: %2"
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "შეცდომა: კვანძი %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "გვერდზე ნახატის ჩვენება"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: %1: %2"
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "შეცდომა: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "მოთხოვნილი ოპერაცია ვერ დასრულდება"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "ტექნიკური მიზეზი: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "მოთხოვნის დეტალები:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "მისამართი: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print %1"
msgid "Protocol: %1"
msgstr "ბეჭდვა - %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "თარიღი: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "დამატებითი ინფორმაცია: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "აღწერილობა:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "შესაძლო შედეგები:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "შესაძლო გადაწყვეტები:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "გვერდი ჩაიტვირთა."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "სულ %2, ჩაიტვირთა %1 ნახატი."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "თვითამოცნობა"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (ახალ ფანჯარაში)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "სიმბოლური ბმა"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (ბმა)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%2 (%1 bytes)"
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 ბაიტი)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 კ)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (სხვა ბლოკში)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "წერილი: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - თემა: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - ასლი: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - ფარული ასლი: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "შენახვა როგორც"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1107,58 +1234,67 @@
"the link?"
msgstr "ეს შეუმოწმებელი გვერდი შეიცავს ბმას %1. მივყვე ბმას?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "მიყოლა"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "ბლოკის მონაცემები"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [პარამეტრები]"
-#: khtml_part.cpp:4023
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Turkish"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "თურქული"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4030
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "&დაწყება"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "ფონის ნახატის შენახვა როგორც"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "ბლოკის შენახვა როგორც"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&ძებნა ბლოკში..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&პოვნა..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1170,15 +1306,18 @@
"მესამე მხარეს ამ მონაცემთა გადახვეწა შეუძლია.\n"
"გავაგრძელო?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "ქელით გადაცემა"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "და&უშიფრავად გაგზავნა"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1187,7 +1326,8 @@
"გაფრთხილება: თქვენი მონაცემები ქსელით დაუშიფრავად გადაიცემა.\n"
"გავაგრძელო?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1195,11 +1335,12 @@
"საიტი ცდილობს ფორმის მონაცემების ელფოსტით გაგზავნას.\n"
"გსურთ გაგრძელება?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&ელფოსტის გაგზავნა"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1211,7 +1352,8 @@
"ფორმა გადაეცემა ლოკალური ფაილური სისტემის ვგზავნო ფორმა %1"
"B> ფაილს. გ?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1219,53 +1361,60 @@
"საიტი ცდილობს თქვენი კომპიუტერის ფაილის გასაგზავნ ფორმაში ჩართვას. "
"უსაფრთხოების მიზნით დანართი ფაილი ამოიშლება."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/с)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "უსაფრთხოების შეტყობინება"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr "შეუმოწმებელი გვერდიდან %1 წვდომა იკრძალება."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"'%1' ქისა გახსნილია და გამოიყენება ფორმების მონაცემთა და პაროლების შესატანად."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "ქისის &დახურვა"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "JavaScript &გამმართველი"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "ეს საიტი JavaScript-ის საშუალებით ახალი ფანჯრის გახსნას ცდილობს."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "მოდრეიფე ფანჯარა დაბლოკილია"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1275,7 +1424,7 @@
"სტატუსის ზოლში პიქტოგრამაზე დაწკაპვით შეგიძლიათ გააკონტროლოთ\n"
"მისი ქცევა ან გახსნათ იგი."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Show Blocked Popup Window"
#| msgid_plural "Show %1 Blocked Popup Windows"
@@ -1283,15 +1432,18 @@
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "დაბლოკილი %1 მოდრეიფე ფანჯრის &ჩვენება"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "დაბლოკილი ფანჯრის პასიური კონტექსტური მენიუს &შეტყობინების ჩვენება"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "JavaScript-ის &გამართვა ახალი ფანჯრის გახსნის პირობებისთვის..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1306,6 +1458,7 @@
"ნაკლები ფხვნილი ან მელანი დაიხარჯება.
If this checkbox is "
#| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
@@ -1350,72 +1503,86 @@
"ბევრად მეტი ფხვნილი და მელანი დაიხარჯება.
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -825,10 +953,12 @@
"өлшемдер мәзірін көру үшін тышқанның батырмасын басып ұстап тұрыңыз."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Қаріпті кішірейту"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -837,6 +967,7 @@
"өлшемдер мәзірін көру үшін тышқанның батырмасын басып ұстап тұрыңыз."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -844,6 +975,7 @@
"Мәтінді табу
Көрсетілген беттегі мәтінді іздеу диалогы."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -852,6 +984,7 @@
"мәтіннің келесі үзіндісін іздеу."
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -860,10 +993,12 @@
"мәтіннің алдыңғы үзіндісін іздеу."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Теру кезінде мәтінді іздеу"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -874,10 +1009,12 @@
"дегеннің күшін жойяды."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Теру кезінде сілтемелерді іздеу"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
@@ -885,6 +1022,7 @@
"орнатады."
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -894,6 +1032,7 @@
"қолданыңыз."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Енгізіп/Үстінен жазу күйін ауыстыру"
@@ -903,144 +1042,164 @@
msgstr "Жалған '%1' пайдаланушы-агенті қолдануда."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Бұл веб-бетте код қатесі бар."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "Қа&телерді жасыру"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Қателер туралы хабарлау рұқсат етілмесін"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Қате: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Қате: торабы %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Беттегі кескіндерді көрсету"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Қате: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Талап етілген әрекет аяқталмады"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Техникалық себебі: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Талаптың егжей-текжейі:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Протоколы: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Күні мен уақыты: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Қосымша ақпарат: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Сипаттамасы:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Мүмкін себептері:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Мүмкін шешімдері:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Бет жүктелді."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%2 кескіннің %1 кескіні жүктелді."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Автоматты түрде байқау"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (Жаңа терезеде)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Символдық сілтеме"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Сілтеме)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 байт)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 К)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (басқа фреймде)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Эл.пошта кімге: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Тақырыбы: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - Көшірмесі кімге: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - Жасырын кімге: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Былай сақтау"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1049,55 +1208,66 @@
"Осы сенім артылмаған бетте %1. сілтемесі бар: Сілтемеге "
"еру керек пе?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Еру"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Фрейм мәліметі"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Қасиеттері]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Өзгеше"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Стандарт дерлік"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Қатаң"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Ая кескінін былай сақтау"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Қарсы хосттың SSL куәлік тізбегі бүлінген сияқты."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Фреймді былай сақтау"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Фреймде іздеу..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Табу..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1109,15 +1279,18 @@
"Бөтендер бұл ашық ақпаратты сығалауы мүмкін.\n"
"Бола берсін бе?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Желі арқылы беру"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Шифрламай жіберу"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1126,7 +1299,8 @@
"Ескерту: Деректеріңіз желі арқылы шифрланбаған түрде жіберудің алдында.\n"
"Бола берсін бе?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1134,11 +1308,12 @@
"Бұл сайт деректер пішінді эл.пошта арқылы жіберуге әрекет жасап жатыр.\n"
"Бола берсін бе?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Эл.поштаны жіберу"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1147,7 +1322,8 @@
"Пішін жергілікті файлдық жүйенің %1 дегеніне "
"жіберілетін болады. Пішінді жібергіңіз келе ме?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1155,51 +1331,58 @@
"Сайтқа жіберу пішіміндегі деректерге жергілікті файлды тіркеу әрекеті. "
"Қауіпсіздігіңіз үшін тіркелген файл жойылды."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/с)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Қауіпсіздік ескерту"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr "Сенімсіз %1 бетпен қатынасуға тыйым салынды."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr "'%1' әмияны ашық және деректер мен парольді енгізу үшін қолданылады."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Әмиянды жабу"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "Бұл сайт парольдерін сақтау &рұқсат етілсін"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "%1 пішіннің паролін өшіру"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "JavaScript &жөндегіші"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "Беттің Javascript-ті арқылы жаңа терезе ашу әрекеті болдырылмады."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Қалқымалы терезе бұғатталды"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1209,21 +1392,24 @@
"Бұны басқару немесе қалқымалыны ашу үшін күй жолағындағы\n"
"таңбашасын түртіңіз."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "Бұғ&аталған %1 қалқымалы терезе көрсетілсін"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "&Бұғатталған терезе туралы әрекетсіз қалқымалы ескерту көрсетілсін"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&JavaScript жаңа терезе ашу ережесін баптау..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1239,6 +1425,7 @@
"qt>"
#: khtml_printsettings.cpp:42
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print header'
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1252,6 +1439,7 @@
"p>
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -816,10 +944,12 @@
"កណ្ដុរ ដើម្បីឲ្យបង្ហាញម៉ឺនុយដែលមានទំហំពុម្ពអក្សរដែលមានទាំងអស់ ។
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -828,6 +958,7 @@
"កណ្ដុរ ដើម្បីបង្ហាញម៉ឺនុយដែលមានទំហំពុម្ពអក្សរដែលមានទាំងអស់ ។"
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -836,6 +967,7 @@
"qt>"
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -844,6 +976,7 @@
"អត្ថបទ ។"
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -852,10 +985,12 @@
"អត្ថបទ ។
"
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "រកអត្ថបទដូចដែលអ្នកវាយ"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -865,15 +1000,18 @@
"\"រកតំណតាមដែលអ្នកវាយ\" ដែលកំណត់ជម្រើស \"រកតែតំណ\" ។"
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "រកតំណដូចដែលអ្នកវាយ"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr "ផ្លូវកាត់នេះបង្ហាញរបារស្វែងរក និងកំណត់ជម្រើស \"រកតែតំណ\" ។"
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -882,6 +1020,7 @@
"បន្ទាប់មកប្រើមុខងារនេះ ។"
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "បិទបើករបៀបនិទស្សន្ដ"
@@ -891,144 +1030,164 @@
msgstr "ភ្នាក់ងារអ្នកប្រើក្លែងក្លាយ '%1' កំពុងប្រើប្រាស់ ។"
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "ទំព័របណ្ដាញនេះមានកំហុសកូដ ។"
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "លាក់កំហុស "
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "មិនអនុញ្ញាតការរាយការណ៍កំហុស"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "កំហុស ៖ %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "កំហុស ៖ ថ្នាំង %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "បង្ហាញរូបភាពលើទំព័រ"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "កំហុស ៖ %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "មិនអាចបញ្ចប់ប្រតិបត្តិការដែលបានស្នើសុំបានឡើយ"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "ហេតុផលបច្ចេកទេស ៖ "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "សេចក្ដីលម្អិតនៃសំណើ ៖"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL ៖ %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "ពិធីការ ៖ %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា ៖ %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម ៖ %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "សេចក្តីពិពណ៌នា ៖"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "បញ្ហាដែលមាន ៖"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "ដំណោះស្រាយដែលអាច ៖"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "បានផ្ទុកទំព័រ ។"
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "បានផ្ទុករូបភាព %1 នៃ %2 ។"
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (ក្នុងបង្អួចថ្មី)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "តំណនិមិត្តសញ្ញា"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (តំណ)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 បៃ)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (ក្នុងស៊ុមផ្សេងទៀត)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "អ៊ីមែលទៅ ៖ "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - ប្រធានបទ ៖ "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - ចម្លងជូន ៖ "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ៖ "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "រក្សាទុកជា"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1036,55 +1195,66 @@
msgstr ""
"ទំព័រដែលមិនទុកចិត្តនេះ តទៅ %1 ។ តើអ្នកចង់តាមតំណនេះឬទេ ?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "តាម"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "ព័ត៌មានរបស់ស៊ុម"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [លក្ខណៈសម្បត្តិ]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "ចម្លែក"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "ស្តង់ដារភាគច្រើន"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "តឹងរឹង"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "រក្សាទុករូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយជា"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "ខ្សែវិញ្ញាបនបត្រ SSL ស្មើគ្នាទំនងជាខូច ។"
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "រក្សាទុកស៊ុមជា"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "រកក្នុងស៊ុម..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "រក..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1096,15 +1266,18 @@
"អ្នកទីបីអាចស្កាត់ចាប់ និងមើលព័ត៌មាននេះបាន ។\n"
"តើអ្នកពិតជាចង់បន្តឬ ?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "ការបញ្ចូនតាមបណ្ដាញ"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "ផ្ញើដោយមិនអ៊ិនគ្រីប"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1113,7 +1286,8 @@
"ព្រមាន ៖ ទិន្នន័យរបស់អ្នកទំនងជាបញ្ចូនឆ្លងកាត់បណ្ដាញដោយមិនបានអ៊ិនគ្រីប ។\n"
"តើអ្នកពិតជាចង់បន្តឬ ?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1121,11 +1295,12 @@
"តំបន់បណ្តាញនេះកំពុងដាក់ស្នើទិន្នន័យសំណុំបែបបទតាមរយៈអ៊ីមែល ។\n"
"តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "ផ្ញើអ៊ីមែល"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1134,7 +1309,8 @@
"សំណុំបែបបទនឹងត្រូវបានដាក់ស្នើទៅ %1 នៅលើប្រព័ន្ធឯកសារមូលដ្ឋានរបស់អ្នក ។"
" តើអ្នកចង់ដាក់ស្នើសំណុំបែបបទឬ ?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1142,52 +1318,59 @@
"តំបន់បណ្តាញនេះប៉ុនប៉ងភ្ជាប់ឯកសារមួយពីកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកក្នុងការដាក់ស្នើសំណុំបែបបទ ។ ឯកសារភ្ជាប់គឺត្រូវបាន"
"យកចេញ ដើម្បីសុវត្ថិភាព ។"
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/វិ.)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "ព្រមានអំពីសុវត្ថិភាព"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"ចូលដំណើរការដោយទំព័រដែលមិនទុកចិត្តទៅ %1 ត្រូវបានបដិសេធ ។"
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr "កាបូប '%1' កំពុងបើក និងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ទិន្នន័យ និងពាក្យសម្ងាត់របស់សំណុំបែបបទ ។"
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "បិទកាបូប"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យទុកពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់តំបន់បណ្ដាញនេះ"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "យកពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់សំណុំបែបបទ %1 ចេញ"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "កម្មវិធីបំបាត់កំហុស JavaScript"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "ទំព័រនេះត្រូវបានរារាំងពីការបើកបង្អួចថ្មីតាមរយៈ JavaScript ។"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "បានទប់ស្កាត់បង្អួចលេចឡើង"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1197,21 +1380,24 @@
"អ្នកអាចចុចលើរូបតំណាងនេះក្នុងរបារស្ថានភាព ដើម្បីគ្រប់គ្រងឥរិយាបថនេះ\n"
"ឬដើម្បីបើកបង្អួចលេចឡើង ។"
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "បង្ហាញបង្អួចលេចឡើងដែលទប់ស្កាត់ %1"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "បង្ហាញការជូនដំណឹងនៃការលេចឡើងរបស់បង្អួចដែលបានទប់ស្កាត់"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគោលការណ៍បង្អួចថ្មីរបស់ JavaScript..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1225,6 +1411,7 @@
"ត្រូវបានបោះពុម្ពទេ ។ ការបោះពុម្ពបែបនេះលឿន និងប្រើទឹកថ្នាំអស់តិចជាង ។
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1238,6 +1425,7 @@
"បានធីក នោះលទ្ធផលបោះពុម្ពនៃឯកសារ HTML នឹងមិនមានបន្ទាត់បឋមកថានេះទេ ។
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1256,70 +1444,85 @@
"អាចនឹងយឺត និងប្រើទឹកថ្នាំអស់ច្រើនជាង ។
Make the font in this window bigger. Click and "
#| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -837,11 +962,12 @@
"ಲಭ್ಯವಿರುವ ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಮೌಸ್ದ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಅದುಮಿ ಹಿಡಿ."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಕುಂದಿಸು"
#: khtml_part.cpp:392
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
#| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -853,7 +979,7 @@
"ಲಭ್ಯವಿರುವ ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಮೌಸ್ದ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಅದುಮಿ ಹಿಡಿ."
#: khtml_part.cpp:407
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
#| "displayed page."
@@ -865,7 +991,7 @@
"ಒಂದು ಸಂವಾದವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
#: khtml_part.cpp:411
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
#| "found using the Find Text function"
@@ -877,7 +1003,7 @@
"ಮುಂದಿನ ಸಂಭವವನ್ನು ಹುಡುಕು"
#: khtml_part.cpp:417
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
#| "you have found using the Find Text function"
@@ -889,10 +1015,12 @@
"ಹಿಂದಿನ ಸಂಭವವನ್ನು ಹುಡುಕು"
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಲೇ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -900,16 +1028,18 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಲೇ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು (ಲಿಂಕ್) ಹುಡುಕು"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
#| "single frame, click on it and then use this function."
@@ -921,6 +1051,7 @@
"ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ಅದನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ, ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸು."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "ಕಾಕಪಾದ (ಕಾರೆಟ್) ವಿಧಾನವನ್ನು ಅಂತರಣಗೊಳಿಸು (ಟಾಗಲ್)"
@@ -930,146 +1061,166 @@
msgstr "'%1' ಖೋಟಾ ಬಳಕೆದಾರ-ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "ಜಾಲಪುಟ ಸಂಕೇತಿಕರಣ ದೋಷಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡಿದೆ."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "ದೋಷಗಳನ್ನು ಮರೆಮಾಚು(&H)"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(&D)"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "ದೋಷ: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "ದೋಷ: ನೋಡ್ %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "ಪುಟದಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "ದೋಷ: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "ಕೋರಿದ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "ತಾಂತ್ರಿಕ ಕಾರಣ: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "ಕೋರಿಕೋಯ ವಿವರಗಳು:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "ತಾಣಸೂಚಿ: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "ದಿನಾಂಕ ಮತ್ತು ಸಮಯ: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿ: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "ವಿವರಣೆ:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "ಸಾಧ್ಯವಾದ ಕಾರಣಗಳು:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "ಸಾಧ್ಯವಾದ ಪರಿಹಾರಗಳು:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "ಪುಟವನ್ನು ತುಂಬಿಸಲಾಯಿತು."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%2 ರ %1 ಚಿತ್ರವನ್ನು ತುಂಬಲಾಯಿತು."
msgstr[1] "%2 ರ %1 ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ತುಂಬಲಾಯಿತು."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವಿಕೆ"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿ (symbolic link)"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (ಕೊಂಡಿ (ಲಿಂಕ್))"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 ಬೈಟ್)"
msgstr[1] "%2 (%1 ಬೈಟ್ಗಳು)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (ಬೇರೆ ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ಗೆ: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - ವಿಷಯ: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - ತದ್ವತ್ತು (CC): "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - ಗುಪ್ತತದ್ವತ್ತು (BCC): "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1078,55 +1229,66 @@
" ಈ ಅವಿಶ್ವಾಸನೀಯ ಪುಟವು %1 ಗೆ ಕೊಂಡಿಗೊಂಡಿದೆ (ಲಿಂಕ್). ನೀವು ಈ "
"ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಆನುಸರಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "ಅನುಸರಿಸು"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "ಚೌಕಟ್ಟು ಮಾಹಿತಿ"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [ಗುಣಗಳು]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "ಕ್ವಿರ್ಕುಗಳು"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ ಶಿಷ್ಟವಾದ"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಿನ"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "ಸರಿಸಾಟಿ SSL ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸರಪಳಿ ಹಾಳಾಗಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು(&F)..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "ಶೋಧಿಸು(&F)..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1134,15 +1296,18 @@
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "ಜಾಲ ಪ್ರಸರಣ"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವಿಲ್ಲದೆ ರವಾನಿಸು(&S)"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1152,7 +1317,8 @@
"ರವಾನೆಯಾಗಲಿದೆ.\n"
"ನಿನಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುವ ಇಚ್ಛೆಯಿದೆಯೆಂದು ಖಾತರಿ ಇದೆಯಲ್ಲವೇ?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1160,11 +1326,12 @@
"ಈ ಜಾಲತಾಣವು ಅರ್ಜಿ ದತ್ತವನ್ನು ವಿ-ಅಂಚೆ ಮೂಲಕ ಒಪ್ಪಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಪಡುತ್ತಿದೆ.\n"
"ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆ?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ಕಳಿಸು(&S)"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1173,7 +1340,8 @@
"ಅರ್ಜಿಯು ನಿನ್ನ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ %1 ಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಅರ್ಜಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಬೇಕೇಂದಿದ್ದೀಯೇನು?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1181,55 +1349,62 @@
"ಅರ್ಜಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸುವಾಗ ಈ ಜಾಲತಾಣವು ನಿನ್ನ ಗಣಕದಿಂದ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಸೇರಿಕೆಯಾಗಿ "
"(ಅಟಾಚ್ಮೆಂಟ್) ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿತು. ನಿನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಸೇರಿಕೆಯು ತೆಗೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"ನಂಬಿಕೆಗೆ ಅರ್ಹವಲ್ಲದ ಪುಟದಿಂದ %1 ಗೆ ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು "
"ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"'%1' ಸಂಚಿ (ವಾಲೆಟ್) ತೆರೆದಿದ್ದು ನಮೂನೆಗಳ ದತ್ತ ಹಾಗೂ ಗುಪ್ತಪದಗಳಿಗೆ (ಪಾಸ್ ವರ್ಡ್) "
"ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "ಸಂಚಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು(&C)"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "ಈ ತಾಣಕ್ಕೆ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿಸು (&A)"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "%1 ನಮೂನೆಗೆ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ದೋಷನಿವಾರಕ(&D)"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "ಈ ಪುಟವು ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ನ ಮೂಲಕ ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯವುದನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಲಾಯಿತು."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಲಾಯಿತು"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1240,22 +1415,25 @@
"ಈ ವರ್ತನೆಯನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಲು ಅಥವಾ ಪುಟಿಕೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ನೀನು\n"
" ಸ್ಥಿತಿಗತಿ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ (ಸ್ಟೇಟಸ್ ಬಾರ್) ಈ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಬಹುದು."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "ತಡೆಗಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟ ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&S)"
msgstr[1] "ತಡೆಗಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟ %1 ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(&S)"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "ತಡೆಯಲಾದ ಕಿಟಕಿಯ ಅಪ್ರವರ್ತಕ (ಪಾಸಿವ್) ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&N)"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ನ ಹೊಸ ಕಿಟಕಿ ಕಾರ್ಯನೀತಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&C)..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1265,6 +1443,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:42
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print header'
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1274,6 +1453,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:55
+#, kde-format
msgid ""
"
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1286,70 +1466,85 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "HTML ಸಂಯೋಜನೆಗಳು"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "ಮುದ್ರಿಕಾ ಮಿತ್ರ (printer friendly) ಸ್ಥಿತಿ (ಕಪ್ಪು ಪಠ್ಯ, ಹಿನ್ನೆಲೆ ರಹಿತ)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "ಶಿರೋಲೇಖೆಯನ್ನು (header) ಮುದ್ರಿಸು"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "ಶೋಧಕ (ಫಿಲ್ಟರ್) ದೋಷ"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KHTML"
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 ಚುಕ್ಕಿಗಳು)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 ಚುಕ್ರಿಗಳು"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 ಚುಕ್ಕಿಗಳು)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "ಚಿತ್ರ - %1x%2 ಚುಕ್ಕಿಗಳು"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "ನಿಲುಕಣೆ ಕೀಲಿಕೈಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಯಿತು"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು(&l)"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "JavaScript ದೋಷ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1360,30 +1555,23 @@
"which illustrates the problem will be appreciated."
msgstr ""
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "ಮುಚ್ಚು(&C)"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು(&l)"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "ಕೆಮಲ್ಟಿಪಾರ್ಟ್"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "ಬಹ್ವಾಂಗ (ಮಲ್ಟಿಪಾರ್ಟ್)/ಮಿಶ್ರ ಕ್ಕೆ ಪ್ರಯೋಜನವಾಗುವ ಹುದುಗಿಸಬಹುದಾದ (ಎಂಬೆಡಬಲ್) ಅಂಗ"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "ಕೃತಿಸ್ವಾಮ್ಯ ೨೦೦೧, ಡೇವಿಡ್ ಫವೂರ್ david@mandrakesoft.com"
@@ -1394,84 +1582,101 @@
msgstr "%1 ಗೆ ಯಾವುದೂ ನಿಭಾರಕ (ಹ್ಯಾಂಡಲರ್) ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "ಯೂನಿಕೋಡ್"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "ಪಾಶ್ಚಾತ್ಯ ಯೂರೋಪಿಯನ್"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "ಮಧ್ಯ ಯುರೋಪಿಯನ್"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "ಗ್ರೀಕ್"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "ಹೀಬ್ರೂ"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "ತುರ್ಕಿಶ್"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "ಜಪಾನೀ"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "ಬಾಲ್ಟಿಕ್"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "ಅರೇಬಿಕ್"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚೀನೀ"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "ಸರಳ ಚೀನೀ"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "ಕೊರಿಯನ್"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "ಥಾಯ್"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "ಚಲಾಯಿಸು"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "ಹೊಸ ಜಾಲ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)"
@@ -1481,85 +1686,103 @@
msgstr "%1 ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ %2 ಕ್ಕೆ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "ದೋಷ"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಹುಡುಕು (&p):"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "ಹೊಸ ಹುಡುಕಾಟ ಪೂರೈಕೆದಾರ"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "UR&I ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್):"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು(&H)"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr " ಜಾಲ ಸಮೀಪಮಾರ್ವನ್ನು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್ ಸೃಷ್ಟಿಸು)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "ಕೀಲಿ ಅಕ್ಷರ ಸ್ಥಾನ(ಕೇಸ್) ಸಂವೇದಿ(&a)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "ಪೂರ್ಣಪದ ಮಾತ್ರ(&W)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕದಿಂದ(&u)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಪಠ್ಯ(&S)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ (regular e&xpression)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find Links as You Type"
msgid "Find &links only"
msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಲೇ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು (ಲಿಂಕ್) ಹುಡುಕು"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "ಈ ಹುಡುಕು ದಿಕ್ಕಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳಿಲ್ಲ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "ಹುಡುಕು(&i):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "ಮುಂದಿನ(&N)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "ಹಿಂದಿನ(&P)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು(&i)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?"
@@ -1570,24 +1793,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "ಸಂಗ್ರಹಿಸು(&s)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "ಈ ತಾಣಕ್ಕೆ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಸಂಗ್ರಹಿಸಬೇಡ್ಲ(&v)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "ಈ ಬಾರಿ ಸಂಗ್ರಹಿಸಬೇಡ (&n)"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "ಮೂಲ ಪುಟ ವೈಖರಿ"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "ಈ ದಸ್ತಾವೇಜು ಸರಿಯಾದ ಕಡತ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
@@ -1597,5 +1825,6 @@
msgstr "ಮಾರಕ ಪದಾನ್ವಯ (ಪಾರ್ಸ್) ದೋಷ: %2 ಸಾಲಿನ %1, ಲಂಬಸಾಲು %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "XML ಪದಾನ್ವಯ (ಪಾರ್ಸ್) ದೋಷ"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/ko/khtml5.po khtml-5.44.0/po/ko/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/ko/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/ko/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc.
# Cho Sung Jae , 2007.
# Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Shinjo Park , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Shinjo Park , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-27 12:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-14 15:14+0100\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
@@ -17,37 +17,45 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Cho Sung Jae,Shinjo Park"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "cho.sungjae@gmail.com,kde@peremen.name"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "호출 스택"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "호출"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "줄"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "콘솔"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "들어가기"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -56,58 +64,72 @@
"KDE 설치를 점검해 주십시오."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "중단점"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "자바스크립트 디버거"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "다음 명령어에서 멈춤(&B)"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "다음 명령어에서 멈춤"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "계속"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "지나가기"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "진행하기"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "나가기"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "소스 코드 다시 들여쓰기"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "예외 보고하기"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "디버그(&D)"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "설정(&S)"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "소스 닫기"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "준비"
@@ -125,6 +147,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -138,32 +161,39 @@
msgstr "평가 과정에서 예외 %1이(가) 발생했습니다"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "자바스크립트 오류"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "이 메시지를 다시 표시하지 않기(&D)"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "로컬 변수"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "참조"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "값"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "불러온 스크립트"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -174,23 +204,27 @@
"스크립트를 중지하시겠습니까?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "자바스크립트"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "스크립트 중지(&S)"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "행 %2, %1에서 분석 오류"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "확인: 자바스크립트 팝업"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -200,7 +234,7 @@
"있습니다.\n"
"폼을 전달하시겠습니까?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -210,15 +244,18 @@
"이 사이트에서 자바스크립트를 통해 새 브라우저 창에서
%1
(을)를 열려"
"고 하는 폼을 전달하고 있습니다. 폼을 전달하시겠습니까?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "허용"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "허용하지 않음"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -236,10 +273,12 @@
"고 요청했습니다. 허용하시겠습니까?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "창을 닫으시겠습니까?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "확인 필요"
@@ -260,18 +299,22 @@
"습니까?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "자바스크립트로 책갈피를 추가하려는 중"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "추가하기"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "허용하지 않음"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -280,14 +323,17 @@
"계속하시겠습니까?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "전송 확인"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "그래도 전송(&S)"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -297,24 +343,29 @@
"계속하시겠습니까?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "보내기 확인"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "파일 보내기(&S)"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "보내기"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "키 생성기"
@@ -328,23 +379,28 @@
"%2 에서 다운로드하시겠습니까?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "사용 가능하지 않은 플러그인"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "다운로드"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "다운로드하지 않음"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "이것은 검색할 수 있는 색인입니다. 찾을 단어를 입력하십시오: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -355,6 +411,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -364,113 +421,138 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
+#, kde-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "암호 반복(&R):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
+#, kde-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "암호 선택(&C):"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "KDE 인증서 요청"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr "KDE 인증서 요청 - 암호"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Unsupported key size."
msgstr "지원하지 않는 키 크기입니다."
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "KDE SSL 정보"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr "암호화 키를 만드는 동안 기다려 주십시오..."
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "지갑 파일에 암호를 저장하시겠습니까?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Store"
msgstr "저장"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do Not Store"
msgstr "저장하지 않음"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (높은 등급)"
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (중간 등급)"
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (낮은 등급)"
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (낮은 등급)"
#: html/ksslkeygen.cpp:262
+#, kde-format
msgid "No SSL support."
msgstr "SSL 지원 없음."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "문서 정보"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "일반"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "제목:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "마지막 수정:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "문서 인코딩:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "렌더링 모드:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "HTTP 헤더"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "속성"
@@ -495,10 +577,12 @@
msgstr "애플릿 \"%1\" 중지됨"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "애플릿 불러오는 중"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "오류: java 실행 파일을 찾을 수 없습니다"
@@ -512,79 +596,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "인증서 (상태: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "보안 경고"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "다음 인증서가 있는 자바 애플릿을 허가하시겠습니까?:"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "다음의 권한"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "아니오(&N)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "모두 거부(&R)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "예(&Y)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "모두 허가(&G)"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "KDE 자바 애플릿 플러그인"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "애플릿 인자"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "인자"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "클래스"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "기본 URL"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "압축 파일"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "편집(&E)"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "파일(&F)"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "보기(&V)"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML 도구 모음"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "텍스트 복사(&C)"
@@ -594,71 +696,88 @@
msgstr "'%1' 열기"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "이메일 주소 복사(&C)"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "링크를 다른 이름으로 저장(&S)..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "링크 주소 복사(&C)"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "프레임"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "새 창에서 열기(&W)"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "이 창에서 열기(&T)"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "새 탭에서 열기(&N)"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "프레임 새로 고침"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "프레임 인쇄..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "다른 이름으로 프레임 저장(&F)..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "프레임 소스 보기"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "프레임 정보 보기"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "IFrame 차단..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "다른 이름으로 그림 저장..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "그림 보내기..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "그림 복사"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "그림 위치 복사"
@@ -668,6 +787,7 @@
msgstr "그림 보기 (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "그림 보지 않기..."
@@ -677,6 +797,7 @@
msgstr "%1의 그림 보지 않기"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "애니메이션 멈추기"
@@ -691,18 +812,22 @@
msgstr "다음으로 '%1' 찾기"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "링크를 다른 이름으로 저장"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "그림을 다른 이름으로 저장"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "필터에 URL 추가"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "URL을 입력하십시오:"
@@ -713,19 +838,17 @@
msgstr "파일 \"%1\"이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "파일을 덮어쓰시겠습니까?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "덮어쓰기"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "다운로드 관리자 (%1) 을(를) $PATH에서 찾을 수 없습니다 "
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -736,7 +859,7 @@
"컹커러 통합을 사용할 수 없습니다."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "기본 글꼴 크기 (100%)"
@@ -746,58 +869,72 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "내장될 수 있는 HTML 요소"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "문서 소스 보기(&C)"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "문서 정보 보기"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "배경 그림을 다른 이름으로 저장(&B)..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "표현 트리를 표준 출력으로 인쇄"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "DOM 트리를 표준 출력으로 인쇄"
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "프레임 트리를 표준 출력으로 인쇄"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "움직이는 그림 멈추기"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "인코딩 설정(&E)"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "스타일시트 사용(&T)"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "글꼴 크기 확대"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -806,10 +943,12 @@
"한 모든 글꼴 크기를 보시려면 마우스 단추를 누르고 계십시오.
"
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "글꼴 크기 축소"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -818,6 +957,7 @@
"한 글꼴 크기를 보시려면 마우스 단추를 누르고 계십시오.
"
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -826,6 +966,7 @@
"를 보여줍니다.
"
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -834,6 +975,7 @@
"를 찾아갑니다."
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -842,10 +984,12 @@
"를 찾아갑니다."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "입력하는 대로 텍스트 찾기"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -856,15 +1000,18 @@
"의 효과가 취소됩니다."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "입력하는 대로 링크 찾기"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr "검색 표시줄을 표시하며 \"링크만 찾기\" 옵션을 설정합니다."
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -873,6 +1020,7 @@
"임만을 인쇄하시려면 프레임을 누른 다음 이 기능을 사용하십시오."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "캐럿 모드 전환"
@@ -884,144 +1032,164 @@
"'%1'$[을를 %1] 사용하고 있습니다."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "이 웹 페이지의 소스 코드에 오류가 있습니다."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "오류 숨기기(&H)"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "오류 알림 사용하지 않기(&D)"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "오류: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "오류: 노드 %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "페이지 상의 그림 표시"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "오류: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "요청한 작업을 완료할 수 없었습니다."
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "기술적 이유: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "요청의 자세한 사항:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "프로토콜: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "날짜와 시간: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "추가적인 정보: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "설명:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "가능한 이유:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "가능한 해결 방법:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "페이지를 불러왔습니다."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "그림 %2개 중 %1개 불러옴."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "자동 감지"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (새 창으로)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "심볼릭 링크"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (링크)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 바이트)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (다른 프레임으로)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "받는 사람: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - 제목: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - 참조: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - 숨은 참조: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "다른 이름으로 저장"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1030,55 +1198,66 @@
"이 신뢰할 수 없는 페이지는 %1(으)로 연결됩니다. 링크를 "
"따라가시겠습니까?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "따라가기"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "프레임 정보"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [속성]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "호환성 모드"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "준-표준 모드"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "표준 모드"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "배경 그림을 다른 이름으로 저장"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "동료 SSL 인증서 체인이 잘못된 것 같습니다."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "프레임을 다른 이름으로 저장"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "프레임 안에서 찾기(&F)..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "찾기(&F)..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1090,15 +1269,18 @@
"다른 사람이 이 정보를 중간에 가로채서 볼 수 있습니다.\n"
"계속 진행하시겠습니까?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "네트워크 전송"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "암호화하지 않고 전송(&S)"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1107,7 +1289,8 @@
"경고: 자료가 암호화되지 않은 채로 네트워크를 통해서 전송될 것입니다.\n"
"계속 진행하시겠습니까?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1115,11 +1298,12 @@
"이 사이트에서 이메일을 통해 폼 데이터를 전달하려고 하고 있습니다.\n"
"계속 진행하시겠습니까?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "이메일 보내기(&S)"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1128,7 +1312,8 @@
"현재 폼은 로컬 파일 시스템의 %1 (으)로 전달될 것입니"
"다. 폼을 전달하시겠습니까?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1136,54 +1321,61 @@
"이 사이트에서 폼 전달을 통해 컴퓨터에 있는 파일 전송을 시도했습니다. 시스템"
"을 보호하기 위해서 첨부 파일을 제거했습니다."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/초)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "보안 경고"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"신뢰할 수 없는 페이지에 의한 %1 위 대상 접근이 거부되었"
"습니다."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"지갑 '%1'이 열려 있으며, 폼 데이터와 암호를 저장하는 데 사용하고 있습니다."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "지갑 닫기(&C)"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "이 사이트의 암호 저장하기(&A)"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "양식 %1의 암호 지우기"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "자바스크립트 디버거(&D)"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "이 페이지에서 자바스크립트를 통해 새 창을 여는 것이 방지되어 있습니다."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "팝업 창 차단됨"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1193,21 +1385,24 @@
"상태 표시줄에 있는 이 아이콘을 누르셔서 이 동작을 조정하거나\n"
"팝업 창을 열 수 있습니다."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "차단된 팝업 창 %1개 보기(&S)"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "차단된 수동 팝업 알림 보기(&N)"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "자바스크립트 새 창 정책 설정(&C)..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1222,6 +1417,7 @@
"를 적게 사용할 것입니다.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1235,6 +1431,7 @@
"력이 머릿말을 포함하지 않을 것입니다.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1254,68 +1451,84 @@
"다.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "HTML 설정"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "프린터 친화 모드 (흑색 본문, 배경 없음)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "그림 인쇄"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "인쇄 머릿말"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "필터 오류"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "비활성"
-#: khtmlimage.cpp:46
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, kde-format
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML 그림"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 - (%2 - %3x%4 픽셀)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 픽셀"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 픽셀)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "이미지 - %1x%2 픽셀"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "마침."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "접근 키가 활성화되었습니다"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "지우기(&L)"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "자바스크립트 오류"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1332,29 +1545,23 @@
"생각하시면 http://bugs.kde.org/ 에 버그를 알려 주십시오. 문제를 다시 재현할 "
"수 있는 예제도 같이 설명해서 보내 주십시오."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "닫기(&C)"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "지우기(&L)"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 데이터를 받았습니다."
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "multipart/mixed를 위한 첨부 가능한 구성 요소"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure "
@@ -1366,84 +1573,101 @@
"수 없습니다."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "유니코드"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "키릴 문자"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "서부 유럽 문자"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "중부 유럽 문자"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "그리스 문자"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "히브리 문자"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "터키 문자"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "가나"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "발트 문자"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "아라비아 문자"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "중국 번자체"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "중국 간자체"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "한글"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "타이 문자"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "재생"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "일시 정지"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "새 웹 바로 가기"
@@ -1453,83 +1677,102 @@
msgstr "%1이(가) 이미 %2에 할당되어 있습니다"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "공급자 이름 입력(&P):"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "새 검색 공급자"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "URI 바로 가기(&I):"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "과거 기록 삭제(&H)"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "웹 바로 가기 만들기"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "대소문자 구분(&A)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "단어 단위로(&W)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "커서에서부터(&U)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "선택한 문자열(&S)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "정규 표현식(&X)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "링크만 찾기(&L)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "찾지 못했습니다"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "이 방향으로 더 이상 일치하는 것이 없습니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "찾기(&I):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "다음(&N)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "이전(&P)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "옵션(&I)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "이 암호를 저장하시겠습니까?"
@@ -1540,24 +1783,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "저장(&S)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "이 사이트에서는 안 함(&V)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "지금 저장 안 함(&N)"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "기본 페이지 스타일"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "문서가 잘못된 파일 형식으로 되어 있습니다."
@@ -1567,5 +1815,6 @@
msgstr "치명적 분석 오류: 행 %2, 열 %3 안의 %1"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "XML 해석 오류"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/ku/khtml5.po khtml-5.44.0/po/ku/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/ku/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/ku/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-13 15:45+0200\n"
"Last-Translator: Erdal Ronahî \n"
"Language-Team: Kurdish Team http://pckurd.net\n"
@@ -26,35 +26,43 @@
"X-Poedit-Country: Kurdistan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Erdal Ronahi"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "erdal.ronahi@nospam.gmail.com"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Sergoya gazîkirinan"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Bang"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Rêz"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -63,58 +71,72 @@
"ji kerema xwe re sazkirina KDE'yê kontrol bike."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Xala qutkirinê"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "Neqanderê Çewtiyan ya Javascriptê"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Di daxuyaniya piştre navber heye"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "&Di ya piştre de navber hebe"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Bidomîne"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Gava Ser"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Gava Hundir"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Gava Der"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Çavkaniyên Reindent"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Rewşên Taybet yên Raporê"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Debug"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Mîheng"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Çavkaniyê bigire"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Amade"
@@ -132,6 +154,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -143,32 +166,39 @@
msgstr ""
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "Çewtiya Javascriptê"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&Careke din vê nameyê nîşan nede"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Guherbarên Herêmî"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Referans"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Nirx"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Skrîptên Barkirî"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -179,23 +209,27 @@
"Tu dixwazî vê nivîsa sepanokî rawstînîî?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "&Skrîptê Rawestîne"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Di rêzika %2 ya di hundirê %1ê de ye çewtî"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Erêkirin: Paceya Javascriptê"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -204,7 +238,7 @@
"Ev malper dixwaze Javascriptê bikar bîne û di paceyeke nû de formekê veke.\n"
"Tu destûrê didî şandina formê?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -215,15 +249,18 @@
"
%1
veke û daxwaz dike ku formekê bişîne. Tu destûrê didî şandina "
"formê?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Desturê Bide"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Destûrê Nede"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -241,10 +278,12 @@
"%1 veke. Tu yê destûrê bide vî tiştî?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Bila pace were girtin?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Erêkirin Divê"
@@ -267,18 +306,22 @@
"lodên we yên bijareyan zêde bibe?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "Daxwaza Lêzêdekirina Bijareyan ya Javascriptê"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Têxe Nav"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Destûrê nede"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -287,14 +330,17 @@
"Tu dixwazî dewam bikî?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Erêkirina Şandinê"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "&Dîsa jî Bişîne"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -304,25 +350,30 @@
"Tu dixwazî berdewam bikî?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Erêkirinê Bişîne"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "Pel &Bişîne"
msgstr[1] "Pelan &Bişîne"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Şandin"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Vesazkirin"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Afirandera Nifteyan"
@@ -336,23 +387,28 @@
"Tu dixwazî vê pêvekê ji malpera %2 daxe?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Pêvek Nehate Dîtin"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Daxîne"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Danexe"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Ev pêristeke lêgerînê ya derbasbare. şîfreya lêgerînê derbaske: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -361,6 +417,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -368,131 +425,147 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Repeat password:"
msgstr "Şîfreyê &veşêre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Choose password:"
msgstr "Şîfreyê &veşêre"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Details of the Request:"
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "Kîtekîtên Daxwazê:"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unsupported Key"
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Mifteya Bêpiştgir"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "Agahî"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to store this password for %1?"
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Tu dixwazî vê nasnavê ji bo %1 tomar bikî?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Store"
msgid "Store"
msgstr "&Tomar Bike"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Do Not Save"
msgid "Do Not Store"
msgstr "&Tomar Neke"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:262
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable SOCKS support"
msgid "No SSL support."
msgstr "Desteka SOCKS çalak bike"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Agahiyên Belgeyê"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "Giştî"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Sernav:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Guherandina dawî:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Kodkirina belgeyê:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Moda ceribandinê:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "Sernavên HTTP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Taybetmendî"
@@ -517,10 +590,12 @@
msgstr "Sepanoka \"%1\" hate rawestandin"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Daxistina sepanokê"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Çewtî: bernameya javayê nehate dîtin"
@@ -534,79 +609,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Bawername (erêkirin: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Alarma Ewlekariyê"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Bi vê/van sertîfîkaya/yên destûrê didî bernamesaziya Java'yê:"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "ev destûr"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Na"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "Hemûyan &Red Bike"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Erê"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "Hemûyan &Bipejirîne"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "Bernameya KDE ya alîkara sepanokan"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Parametreyên Sepanokan"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parametre"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Pol"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "URLya Mak"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Arşîv"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "Sere&rastkirin"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Pel"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Dîtin"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Darikê HTML"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "Nivîsê &Ji Ber Bigire"
@@ -616,71 +709,88 @@
msgstr "'%1' veke"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "Navnîşana E-peyamê Ji Ber &Bigire"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "Girêdanê Cuda &Tomar Bike..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "Navnîşana &Girêdanê Ji Ber Bigire"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Çarçove"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Di &Paceyeke Nû de Veke"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Di &Vê Paceyê de Veke"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Di &Hilpekîna Nû de Veke"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Çarçoveyê Ji Nû Ve Bar Bike"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Çarçoveyê Çap Bike..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "&Çarçoveyê Cuda Tomar Bike..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Çavkaniya Çarçoveyê Nîşan Bide"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Agahiya Çarçoveyê Nîşan Bide"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "IFrame Asteng Bike..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Wêne Cuda Tomar Bike..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Wêne Bişîne..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Wêne Ji Ber Bigire"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Riya Girêdanê Ji Ber Bigire"
@@ -690,6 +800,7 @@
msgstr "Wêne Nîşan Bide (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Wêne Asteng Bike..."
@@ -699,6 +810,7 @@
msgstr "Wêneyên Ji Navnîşana %1ê Tê Asteng Bike"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Wêneyên livdar rawestîne"
@@ -713,18 +825,22 @@
msgstr "Di hundirê %1 de bigere"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Girêdanê Cuda Tomar Bike"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Wêne Cuda Tomar Bike"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "URLya ku wê Were Parzûnkirin Lê Zêde Bike"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "URL'ê têkevê:"
@@ -735,19 +851,17 @@
msgstr "Pelê bi navê \"%1\" jixwe heye. Tu dixwazî li ser wê binivîse?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Bila Li Ser Pelî Were Nivîsandin?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Li ser wê binivîse"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "Di hundirê $PATH de Gerînendeyê Daxistinan (%1) nehate dîtin "
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -758,7 +872,7 @@
"Xebata ya ligel Konqueror hate girtin!"
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Mezinahiya Curetîpê Pêşdanasînî (% 100)"
@@ -768,60 +882,73 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Perçeyên HTML yên bixwe heyî"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Çavkaniya &Belgeyê Nîşan Bide"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Agahiya Belgeyê Nîşan Bide"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Wêneyê &Rûerd Cuda Tomar Bike..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Çapkirina dara pêşkêşkirinê ji bo STDOUT"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Çapkirina dara DOM ji bo STDOUT"
#: khtml_part.cpp:323
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Çapkirina dara DOM ji bo STDOUT"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Wêneyên livbar rawestîne"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "&Kodkirinan Sererast Bike"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Kaxiza T&eşeyê Bikar Bîne"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Curetîpan Mezin Bike"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -831,10 +958,12 @@
"mezinahiyên curenivîsan nîşan bidî."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Curetîpan Biçûk Bike"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -844,6 +973,7 @@
"curenivîsan nîşan bidî."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -852,22 +982,26 @@
"nivîsekê bibînî."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Dema te dinivîsand de nivîsa ku tu lê digeriya bibîne"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -875,15 +1009,18 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Dema te dinivîsand de girêdana ku tu lê digeriya bibîne"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -893,6 +1030,7 @@
"piştî wê jî vê fonksiyonê bikar bîne."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Derbasî Moda Nîşankerê Sererastkirinan Bibe"
@@ -902,146 +1040,166 @@
msgstr "Sîxur-bikarhênerê sixte yê '%1' niha dixebite."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Di vî rûpelê webê de çewtiyên kodkirinê heye."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "Çewtiyan &Veşêre"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "Raporkirina Çewtiyan &Bigire"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Çewtî: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Çewtî: girêk %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Di Rûpel de Wêneyan Nîşan Bide"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Çewtî: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Karê ku dihate xwestin temam nebû"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Sedema Teknîkî: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Kîtekîtên Daxwazê:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokol: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Dîrok û Saet: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Agahiyên Pêvek: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Daxuyanî:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Sedemên Gengaz:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Çareseriyên Gengaz:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Rûpel hate barkirin."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%1 ji %2 Wêne barkirî."
msgstr[1] "%1 ji %2 Wêne barkirî."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Dîtina Bixweber"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (Di paceya nû de)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Girêdana Sembolîk"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Girêdan)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 bayt)"
msgstr[1] "%2 (%1 bayt)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 bayt)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (Di paceyeke din )"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Bişîne: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Mijar: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Cuda tomar bike"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1050,55 +1208,66 @@
"Vî rûpelê ne ewle girêdanê bi rûpelê %1 dihundirîne. Tu dixwazî vê girêdanê bişopîne?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Bişopîne"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Agahiya Çarçove"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Taybetmendî]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Qerfok"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Desthilat"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Wêneyê Rûerd Cuda Tomar Bike"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Dibe ku zencîreya sertîfîkaya SSL'ê xerabûyî be."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Çarçoveyê Cuda Tomar Bike"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "Di Çarçoveyê De &Bibîne..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Bibîne..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1109,15 +1278,18 @@
"Dibe ku aliyek sêyemîn van agahiyan bibîne û şandinê asteng bike\n"
"Tu bawerî ku dixwazî dewam bikî."
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Veguheztina Toreyê"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "Bêşîfrê Bi&şîne"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1126,7 +1298,8 @@
"Hişyarî: Daneya te dike ku bê şîfrekirin di rêya torê re were şandin\n"
"Tu bawerî ku dixwazî bidomînî?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1134,11 +1307,12 @@
"Ev malper hewl dide ku bi rêya E-peyamê daxuyaniyan bişîne.\n"
"Tu dixwazî bidomînî?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&E-peyamekê Bişîne"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1147,7 +1321,8 @@
"Wê ev form ji navnîşana %1 ya di pergala pelan ya "
"herêmî de ye were şandin. Tu dixwazî vê formê bişînî?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1155,55 +1330,62 @@
"Vî rûpelî dixwest pelekî ji kompîtura te bistîne û bi formê re bişîne. Karê "
"şandina pêvekan ji bo ewlekariya te hate betalkirin."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/ç)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Hişyariya Ewlekariyê"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"Gihiştîna ji rûpelê ne ewle %1 hate qedexekirin."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"Cuzdanê bi navê '%1' vekirî ye û ji bo daneyan forman û şîfreyan tê "
"bikaranîn."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "Cuzdan &Bigire"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&Bihêle bila nasnavan ji bo malperê tomar bike"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Nasnavê ji %1 jê bibe"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "&Neqanderê Çewtiyan ya/ê Javascriptê"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"Hate astengkirin ku ev rûpel Javascriptê bikar bîne û rûpelekî nû veke."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Paceya Vedibe Hate Blokkirin"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1213,22 +1395,25 @@
"Tu dikarî pêl îkona ku li ser darikê rewşê ye bike û vê tevgerê kontrol bike "
"yan jî tu dikarî rê li ber paceya ku vedibe veke."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "Paceya Xweber Vedibe a Astengbûyî &Nîşan Bide"
msgstr[1] "%1 Paceyên Xweber Vedibin ên Astengbûyî &Nîşan Bide"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Danezana Neçalak ya Paceyên Vedibe yên Têne Astengkirin &Nîşan Bide"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "Polîtîkayên Paceyên Vedibin yên JacaSkrîptê &Veava Bike..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1243,6 +1428,7 @@
"çapkirin zûtir çêbe û hindiktir hibir û toner dê bê xerckirin.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1278,70 +1465,85 @@
"zêdetir hibir an jî toner bê xerckirin.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "Mîhengên HTML"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Moda hevalê çaperê (tenê nivîsa reş, rûerd tuneye)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Wêneyan çap bike"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Sernavê Danivîsînê"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Çewtiya parzûnê"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Neçalak"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KHTML"
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Tipik)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 Tipik"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 Tipik)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Wêne- %1x%2 Tipik"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Qediya."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Bişkokên Gihiştînê Hatine Çalakkirin"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Paqij Bike"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "Çewtiyên JavaScript"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1358,30 +1560,23 @@
"hin kesên din ve nehatine raporkirin, tu dikarî vê çewtiyê rapor bikî. Heke "
"agahiyên di derbarê pergala xwe de jî di raporê de diyar bikî, dê çêtir be."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "&Bigire"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Paqij Bike"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Ji bo multipart/mixed yekîneya tê veşartin"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
@@ -1392,84 +1587,101 @@
msgstr "Ji bo %1 tu fermana guncav nehate dîtin."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unîcode"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kîrîlî"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Ewropayî Rojava"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Ewropayî Navîn"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Yewnanî"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Îbranî"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Tirkî"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonî"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Baltîkî"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Erebî"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Çîniya Kevneşopî"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Çîniya Hêsankirî"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Koreyî"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Tayî"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Lê Bide"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Navber"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Kurteriya Torê ya Nû"
@@ -1479,85 +1691,103 @@
msgstr "%1 jixwe bi %2 re hatiye tayînkirin"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Çewtî"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Lê &navê peydekerê bigere:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "Peydekerê lêgerînê ya nû"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Kurteriyên UR%I:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "&Rabirdûyê Jê Bibe"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Kurteriya Torê Veava Bike"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "&Bihistyariya tîpên GIRDEK û hûrdek"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Tenê hemû peyv"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "Ji k&ursor"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "&Teksta ku hatiye hilbijartin"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Îfadeya &Sererast"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find Links as You Type"
msgid "Find &links only"
msgstr "Dema te dinivîsand de girêdana ku tu lê digeriya bibîne"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Nehate dîtin"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "Lê&gerîn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Pêşde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Paşde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "&Vebijêrk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Tu dixwazî vê nasnavê tomar bikî?"
@@ -1568,24 +1798,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&Tomar Bike"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "Ji bo vî rûpelî t&u carî tomar neke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "Vê carê tomar &neke"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Şêweyê Rûpelê Bingeh"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "belge ne di formata pelan ya rast de ye"
@@ -1595,5 +1830,6 @@
msgstr "Çewtiyeke mezin di şîrovekirina:%1 di rêzika %2, stûna %3 de"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "Çewtî di şîrovekirina XML de"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/lb/khtml5.po khtml-5.44.0/po/lb/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/lb/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/lb/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -5,126 +5,135 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 16:29+0200\n"
"Last-Translator: Michel Ludwig \n"
"Language-Team: Luxembourgish \n"
-"Language: \n"
+"Language: lb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Kevin Claude Everard,Michel Ludwig"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kevin@math.uni-sb.de,miclud@studcs.uni-sb.de"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Call stack"
msgid "Call Stack"
msgstr "Stack opruffen"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Installéieren"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line up"
msgid "Line"
msgstr "Ausriichten"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close"
msgid "Console"
msgstr "Zoumaachen"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "QAccel"
#| msgid "Enter"
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "JavaScript-Debugger"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Stop bei der nächster Feststellung"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Break at Next Statement"
msgid "Break at Next"
msgstr "&Stop bei der nächster Feststellung"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Weider"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Schrack"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Schrack"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Schrack"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resources"
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Quellen"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Action"
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Aktioun"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Astellungen"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Document"
msgid "Close source"
msgstr "Dokument zoumaachen"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Nach eng Kéier lueden"
@@ -143,6 +152,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -154,19 +164,22 @@
msgstr ""
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "JavaScript-Feeler"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&Dëss Noricht net méi weisen"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr ""
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference error"
msgid "Reference"
msgstr "Referenzfeler"
@@ -174,16 +187,17 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "&Handschrëft"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
#| "other applications may become less responsive.\n"
@@ -198,24 +212,27 @@
"Wëllt dir d'Ausféierung vum Script ofbriechen?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "&Handschrëft"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Parsing-Feeler bei %1, Zeil %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Bestätegung: JavaScript-Fënsteren"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -225,7 +242,7 @@
"Fënster opmëcht.\n"
"Wëllt dir dat zouloossen?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -235,15 +252,18 @@
"Dëss Säit probéiert, e Formular ofzeschécken, deen iwwer JavaScript
Make the font in this window bigger. Click and hold down "
#| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -874,11 +974,12 @@
"Schrëftgréissten ze gesin."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Schrëft verklengeren"
#: khtml_part.cpp:392
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and hold down "
#| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -891,7 +992,7 @@
"Schrëftgréissten ze gesin."
#: khtml_part.cpp:407
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
#| "page."
@@ -903,7 +1004,7 @@
"sichen."
#: khtml_part.cpp:411
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find next
Find the next occurrence of the text that you have found "
#| "using the Find Text function"
@@ -915,7 +1016,7 @@
"Funktioun Text sichen fonnt hutt"
#: khtml_part.cpp:417
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find previous
Find the previous occurrence of the text that you have "
#| "found using the Find Text function"
@@ -927,10 +1028,12 @@
"der Funktioun Text sichen fonnt hutt"
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Text beim antippen ergänzen"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -938,16 +1041,18 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Linke beim antippen ergänzen"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Print Frame
Some pages have several frames. To print only a single "
#| "frame, click on it and then use this function."
@@ -959,6 +1064,7 @@
"Frame ze drécken, wielt ën aus a klickt dann op dës Funktioun."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Caret-Modus un/aus"
@@ -968,113 +1074,127 @@
msgstr "Dee geschmuggelte User-Agent '%1' gëtt benotzt."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Dës Websäit huet Kodéierungsfeler."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "Feeler &verstoppen"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "Feelerberichter &deaktivéieren"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: %1: %2"
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Feeler: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: node %1: %2"
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Feeler: Node %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "D'Biller op dëser Säit weisen"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: %1: %2"
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Feeler: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Déi gewënschten Operatioun konnt net duerchgefouert ginn"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Technësche Grond: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Detailer vun der Ufro:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print %1"
msgid "Protocol: %1"
msgstr "%1 drécken"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Datum an Zäit: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Zousätzlech Informatioun: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Beschreiwung:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Méiglech Grënn:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Méiglech Léisungen:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Säit gelueden."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%1 Bild vun %2 gelueden."
msgstr[1] "%1 Biller vun %2 gelueden."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Automatësch Detektioun"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (an enger neier Fënster)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbolësche Link"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Link)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%2 (%1 bytes)"
msgid "%2 (%1 byte)"
@@ -1082,37 +1202,43 @@
msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
msgstr[1] "%2 (%1 byte)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (an engem anere Frame)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "E-Mail un: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Betreff: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Späicheren als"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1124,60 +1250,68 @@
"Dëss Säit ass als \"net sëcher\" agestuft ginn an enthält de Link "
"%1.Wëllt dir déi Adress opruffen?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Opruffen"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Informatioun iwwert de Frame"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Eegeschaften]"
-#: khtml_part.cpp:4023
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Turkish"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Türkësch"
-#: khtml_part.cpp:4026
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Use as Standard"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "&Als Standard benotzen"
-#: khtml_part.cpp:4030
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "&Start"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Bild am Hannergrond späicheren als"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Frame späicheren als"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "Am Frame &sichen..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Sichen..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1189,15 +1323,18 @@
"Een Drëtte kéint dëss Informatioun offänken a kucken.\n"
"Wëllt dir sëcher weiderfueren?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Netzwierk-Transmissioun"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "Onverschlësselt &verschécken"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1206,7 +1343,8 @@
"Warnung: Dir sidd dropp an dru fir är Daten onverschlësselt ze verschécken.\n"
"Sidd dir iech sëcher, dass dir weiderfuere wëllt?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1214,11 +1352,12 @@
"De Server probéiert, Formular-Daten iwwert E-Mail ze verschécken.\n"
"Wëllt dir weiderfueren?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "E-Mail &verschécken"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1230,7 +1369,8 @@
"De Formular gëtt no %1 op ärem lokalen Dateiesystem "
"verschéckt ginn. Wëllt dir de Formular ofsenden?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1238,16 +1378,17 @@
"De Server huet probéiert, eng Datei aus ärem Dateiesystem un de Formular "
"drunnzehänken. Den Unhang ass zu ärer Sëcherheet geläscht ginn."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Sëcherheetswarnung"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
@@ -1255,40 +1396,46 @@
"Zougang op %1 duerch eng Säit, déi als net sëcher ugesinn "
"ass, verweigert."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"Den digitale Portemonnaie '%1' ass op a gëtt fir Formularer a Passwierder "
"benotzt."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "Portemonnaie &zoumaachen"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "JavaScript-&Debugger"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"Dëss Säit ass dovun ofgehal ginn, mat JavaScript eng nei fënster opzemaachen."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Popup-Fënster blockéiert"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1299,22 +1446,25 @@
"d'Fënster\n"
"awer opzemaachen oder Astellunge virzehuelen."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "Blockéiert Popup-Fënster &weisen"
msgstr[1] "%1 blockéiert Popup-Fënstere weisen"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Passiv &Norichtefënster bei blockéierte Popup-Fënsteren uweisen"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "JavaScript fir Fënsteren nei opzemaache &configuréieren..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1330,6 +1480,7 @@
"Toner.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1344,7 +1495,7 @@
"d'HTML-Säit ouni esou een Header gedréckt.
If this checkbox is "
#| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
@@ -1373,72 +1524,86 @@
"sëcher méi Tënt oder Toner verbrauchen.
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -825,10 +962,12 @@
"galimais šriftų dydžiais."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Sumažinti šriftą"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -838,6 +977,7 @@
"galimais šriftų dydžiais."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -846,6 +986,7 @@
"teksto rodomame puslapyje."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -854,6 +995,7 @@
"panaudodamiIeškoti teksto funkciją, atvejį."
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -862,10 +1004,12 @@
"panaudodamiIeškoti teksto funkciją, atvejį."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Rasti tekstą bespausdinant"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -873,15 +1017,18 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Rasti nuorodas bespausdinant"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -891,6 +1038,7 @@
"funkciją.
"
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Perjungti įterpimo/perrašymo veikseną"
@@ -900,85 +1048,96 @@
msgstr "Naudojamas netikras naudotojo agentas „%1“."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Šis tinklalapis turi kodavimo klaidų"
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Slėpti klaidas"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "Iš&jungti pranešimus apie klaidas"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Klaida: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Klaida: node %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Rodyti puslapio paveikslėlius"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Klaida: %1 – %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Nepavyko įvykdyti prašomos operacijos"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Techninė priežastis: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Paklausimo detalės:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokolas: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Data ir laikas: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Papildoma informacija: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Galimos priežastys:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Galimi sprendimai:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Puslapis įkeltas."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
@@ -987,24 +1146,27 @@
msgstr[2] "Įkelta %1 paveikslėlių iš %2."
msgstr[3] "Įkeltas %1 paveikslėlis iš %2."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Automatinis aptikimas"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (Naujame lange)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Simbolinė nuoroda"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (nuoroda)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
@@ -1013,37 +1175,43 @@
msgstr[2] "%2 (%1 baitų)"
msgstr[3] "%2 (%1 baitas)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (Kitame kadre)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Laiškas kam:"
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " – Tema: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " – Kopija: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " – Paslėpta kopija: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Įrašyti kaip"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1052,55 +1220,66 @@
"Šiame nepatikimame puslapyje yra nuoroda %1. Ar norite "
"sekti šia nuoroda?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Sekti"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Kadro informacija"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Savybės]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Suderinamumo"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Beveik standartiškas"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Griežtas"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Įrašyti fono paveikslą kaip"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Taško SSL liudijimo grandinė atrodo yra sugadinta."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Išsaugoti kadrą kaip"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Ieškoti kadre..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Ieškoti..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1112,15 +1291,18 @@
"Treti asmenys gali juos perimti ir peržiūrėti šią informaciją.\n"
"Ar Jūs tikrai norite tęsti?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Tinklo perdavimas"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Siųsti nešifruotą"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1129,7 +1311,8 @@
"Perspėjimas: Jūsų duomenys bus perduoti per tinklą nešifruoti\n"
"Ar Jūs tikrai norite tęsti?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1137,11 +1320,12 @@
"Ši sritis bando siųsti formos duomenis naudodama el. paštą.\n"
"Ar norite tęsti?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Siųsti el. laišką"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1150,7 +1334,8 @@
"Forma bus siunčiama į %1 Jūsų vietinėje failų "
"sistemoje. Ar Jūs norite siųsti šią formą?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1158,56 +1343,63 @@
"Ši sritis pabandė prisegti failą iš Jūsų kompiuterio formos siuntimo metu. "
"Prisegtas failas buvo pašalintas norint Jus apsaugoti."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Saugumo perspėjimas"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"Priėjimas iš nepatikimo puslapio į %1 atmestas."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"Slaptažodinė „%1“ yra atverta ir naudojama formų duomenims ir slaptažodžiams "
"saugoti bei įterpti."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Užverti slaptažodinę"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&Leisti saugoti slaptažodžius į šią svetainę"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Pašalinti slaptažodį iš %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "JavaScript &Derintuvė"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"Ši svetainė bando atidaryti naują naršyklės langą naudodama JavaScript.\n"
"Ar norite tai leisti?"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Iškylantis langas užblokuotas"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1217,7 +1409,7 @@
"Norėdami konfigūruoti šią blokavimo elgseną spustelėkite šį ženkliuką "
"būsenos juostoje, ten pat spauskite jei norite atverti pasirodantį langą."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
@@ -1226,15 +1418,18 @@
msgstr[2] "&Rodyti %1 užblokuotų iškylančių langų"
msgstr[3] "&Rodyti %1 užblokuotą iškylantį langą"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "&Perspėti apie užblokuotus pasirodančius langus"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Konfigūruoti JavaScript naujo lango taisykles..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1250,6 +1445,7 @@
"išnaudota mažiau rašalo ar tonerio.
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -830,10 +958,12 @@
"turiet nospiestu peles pogu, lai redzētu visus pieejamos fonta izmērus.
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -842,6 +972,7 @@
"turiet nospiestu peles pogu, lai redzētu visus pieejamos fonta izmērus."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -850,6 +981,7 @@
"lapā."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -858,6 +990,7 @@
"ko ievadījāt, izmantojot Meklēt tekstu funkciju."
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -866,10 +999,12 @@
"teksts, ko ievadījāt, izmantojot Meklēt tekstu funkciju."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Meklēt tekstu rakstīšanas laikā"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -877,15 +1012,18 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Meklēt saites rakstīšanas laikā"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -895,6 +1033,7 @@
"qt>"
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Pārslēgt kursora režīmu"
@@ -904,85 +1043,96 @@
msgstr "Tiek lietots viltots lietotāja-aģents '%1'."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Šī tīmekļa lapa satur kļūdas."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Slēpt kļūdas"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Atslēgt kļūdu ziņošanu"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Kļūda: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Kļūda: mezgls %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Rādīt lapā esošos attēlus"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Kļūda: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Pieprasīto operāciju nevar izpildīt"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Tehniskais iemesls: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Pieprasījuma detaļas:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokols: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Datums un laiks: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Papildu informācija: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Apraksts:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Iespējamie iemesli:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Iespējamie risinājumi:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Lapa ielādēta."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
@@ -990,24 +1140,27 @@
msgstr[1] "Ielādēti %1 no %2 attēliem."
msgstr[2] "Ielādēti %1 no %2 attēliem."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Automātiska noteikšana"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (jaunā logā)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Simboliska saite"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (saite)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
@@ -1015,37 +1168,43 @@
msgstr[1] "%2 (%1 baiti)"
msgstr[2] "%2 (%1 baiti)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (citā kadrā)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "E-pasts uz: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Temats: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Saglabāt kā"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1054,55 +1213,66 @@
"Šī neuzticamā lapa satur saiti uz %1. Vai vēlaties "
"sekot šai saitei?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Sekot"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Kadra informācija"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [īpašības]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Dīvainības"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Gandrīz standarts"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Strikts"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Saglabāt fona attēlu kā"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Partnera SSL sertifikātu ķēde izskatās bojāta."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Saglabāt kadru kā"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Meklēt kadrā..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Meklēt..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1114,15 +1284,18 @@
"Trešās puses var tos pārtvert un apskatīt šo informāciju.\n"
"Vai tiešām vēlaties turpināt?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Pārraide tīklā"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Sūtīt nešifrētu"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1131,7 +1304,8 @@
"Brīdinājums: Jūsu dati caur tīklu tiks pārraidīti nešifrēti.\n"
"Vai tiešām vēlaties turpināt?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1139,11 +1313,12 @@
"Šī lapa mēģina nosūtīt formas datus izmantojot e-pastu.\n"
"Vai vēlaties turpināt?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Sūtīt e-pastu"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1152,7 +1327,8 @@
"Forma tiks nosūtīta uz %1 jūsu lokālajā failu sistēmā."
" Vai vēlaties nosūtīt formu?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1160,52 +1336,59 @@
"Šī vietne mēģināja pievienot failu no jūsu datora nosūtīšanas formai. "
"Pielikums tika izņemts jūsu aizsardzībai."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Drošības brīdinājums"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr "Liegta piekļuve neuzticamai lapai %1 ."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"Maks '%1' ir atvērts un tiek lietots, lai aizpildītu formu datus un paroles."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Aizvērt maku"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&Atļaut šīs vietnes paroļu saglabāšanu "
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Izņemt paroli formai %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "JavaScript &atkļūdotājs"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "Šī lapai netika ļauts atvērt jaunu logu ar JavaScript palīdzību."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Bloķēts izlecošais logs"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1215,7 +1398,7 @@
"Jūs varat nospiest uz šī statusa paneļa, lai regulētu šo darbību,\n"
"vai lai atvērtu izlecošo logu."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
@@ -1223,15 +1406,18 @@
msgstr[1] "&Parādīt %1 bloķētos izlecošos logus"
msgstr[2] "&Parādīt %1 bloķētos izlecošos logus"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Rādīt pasīvo &paziņojumu par bloķētiem izlecošajiem logiem"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Konfigurēt JavaScript logu atvēršanas politiku..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1245,6 +1431,7 @@
"Drukāšana būs ātrāka un tērēs mazāk tintes.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1258,6 +1445,7 @@
"izdrukātajā HTML dokumentā nebūs galvenes rindiņas.
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -816,10 +942,12 @@
"आकारों केँ मेनू मे देखब क' लेल माउस बटन केँ क्लिक कए दबाए राखू."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "फौन्ट छोट करू"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -828,6 +956,7 @@
"आकारों केँ मेनू मे देखब क' लेल माउस बटन केँ क्लिक कए दबाए राखू."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -836,6 +965,7 @@
"अनुमति देत अछि."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -844,6 +974,7 @@
"b> काज द्वारा ढूंढल अछि. "
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -852,10 +983,12 @@
"b> काज द्वारा ढूंढा अछि. "
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "जहिना अहाँ टाइप करू पाठ ढूँढू"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -863,15 +996,18 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "जहिना अहाँ टाइप करू कड़ी ढूँढू"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -880,6 +1016,7 @@
"करब के लेल एहि पर क्लिक करू आओर एहि काज (फंक्शन) क' इस्तेमाल करू."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "कैरट मोड टॉगल करू"
@@ -889,146 +1026,166 @@
msgstr "नकली प्रयोक्ता-एजेंट '%1' इस्तेमाल मे अछि."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "ई वेब पर कोडिंग त्रुटिसभ छी."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "त्रुटिसभ छुपाएँ (&H)"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "त्रुटि रिपोर्टिंग अक्षम करू (&D)"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "त्रुटि: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "त्रुटि: नोड %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "पृष्ठ पर छवि देखाबू"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "त्रुटि: %1- %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "वांछित आपरेशन पूरा नहि भए सकल"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "तकनीकी कारणः"
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "निवेदन क' विवरणः"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "यूआरएल: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "प्रोटोकॉल: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "दिनांक आओर समय: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "बाइली जानकारीः %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "विवरण:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "संभावित कारण:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "संभावित समाधानः"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "पृष्ठ लोड भ' गेल."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%2 मे सँ %1 छवि लोड हो गई."
msgstr[1] "%2 मे सँ %1 छवि लोड हो गई."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "स्वतः जाँच"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (नवीन विंडो मे)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "सिंबॉलिक लिंक "
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (लिंक )"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 बाइट्स)"
msgstr[1] "%2 (%1 बाइट्स)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (आन फ़रमा में)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "केँ इमेल करू: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - विषय: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - प्रतिलिपि:"
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - बेनामी प्रतिलिपि: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "एहिना सहेजू"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1037,60 +1194,69 @@
"ई अनस्ट्रक्चर्ड पृष्ठ %1 केँ लिंक करैत अछि. की अहाँ लिंक केँ फॉलो "
"करना चाहैत छी?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "अनुसरण करू"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "फ्रेम जानकारी"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [गुण]"
-#: khtml_part.cpp:4023
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item Text character set"
#| msgid "Turkish"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "तुर्की"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "लगभग मानक"
-#: khtml_part.cpp:4030
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "प्रारंभ"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "पृष्ठ भूमि छवि केँ एहन सहेजू..."
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "पीअर एसएसएल प्रमाणपत्र चैन खराब प्रतीत हाएत अछि."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "फ्रेम एहन सहेजू"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "फ्रेम मे ढूँढू...(&F)"
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "ढूँढू (&F)..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1102,15 +1268,18 @@
"कोनो तीसरी पार्टी बीच मे सँ एहि जानकारी केँ देख सकती अछि\n"
"की अहाँ वाक़ई जारी रखना चाहैत छी?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "नेटवर्क ट्रांसमिशन"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "अनएनक्रिप्टेड भेजू (&S)"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1119,7 +1288,8 @@
"चेतावनी: अहाँक डाटा नेटवर्क केर पार अनएनक्रिप्टेड भेजल जाए बला अछि.\n"
"की अहाँ सच्चे जारी राखबाक लेल चाहैत छी?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1127,11 +1297,12 @@
"ई साइट, इमेल केर द्वारा फ़ॉर्म डाटा पेश करबाक कोसिसमे अछि.\n"
"की अहाँ एकरा जारी रखनाइ चाहैत छी?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "इमेल भेजू (&S)"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1140,79 +1311,90 @@
"फ़ॉर्म केँ अहाँक स्थानीय फाइल सिस्टम पर %1 पर जमा कएल जएताह."
" की अहाँ फ़ॉर्म केँ जमा कएनाइ चाहैत छी?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "सुरक्षा चेतावनी"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr "भरोसा रहित पृष्ठ सँ %1 पर पहुँच नकारल गेल."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr "बटुआ '%1' खुलल अछि आओर फ़ॉर्म डाटा एवं कूटशब्द क' लेल उपयोग मे आबि रहल अछि."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "वैलट बन्न करू (&C)"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर (&D)"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "जावास्क्रिप्ट केर जरिआ एहि पृष्ठ पर नवीन विंडो खोलबा सँ रोका गेल"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "पाप अप विंडो रोका गेल"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
"or to open the popup."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "रोके गेल पॉपअप विंडो केँ देखाबू (&S)"
msgstr[1] "रोके गेल %1 पॉपअप विंडो केँ देखाबू (&S)"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "रोके गेल विंडो पैसिव पॉपअप सूचना देखाबू (&N)"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "जावा स्क्रिप्ट नवीन विंडो पॉलिसी बिन्यस्त करू करू... (&C)"
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1222,6 +1404,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:42
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print header'
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1231,6 +1414,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:55
+#, kde-format
msgid ""
"
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1243,70 +1427,85 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "एचटीएमएल बिन्यास "
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "प्रिंटर मित्रवत विधि (काला पाठ, कोनो पृष्ठ भूमि नहि)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "छवि छापू"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "हेडर छापू...."
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "फ़िल्टर त्रुटि"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "निष्क्रिय"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KHTML"
msgid "KHTML Image"
msgstr "के-एचटीएमएल"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सल्स)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सल्स"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सल्स)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "छवि - %1x%2 पिक्सल्स"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "सम्पन्न"
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "पहुँच कुँजी सक्रिय कएल गेल"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "साफ करू (&l)"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "जावास्क्रिप्ट त्रुटिसभ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1317,30 +1516,23 @@
"which illustrates the problem will be appreciated."
msgstr ""
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "बन्न करु (&C)"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "साफ करू (&l)"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "केमल्टीपार्ट"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "मल्टीपार्ट/मिक्स्ड क' लेल एम्बेडेबल कम्पोनेंट"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "कॉपीराइट 2001, डेविड फॉउर david@mandrakesoft.com"
@@ -1351,84 +1543,101 @@
msgstr " %1 क' लेल कोनो हैंडलर नहि भेटल."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "यूनिकोड"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "साइरिलिक"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "पश्चिमी यूरोपीय"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "बिचला यूरोपीय"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "ग्रीक"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "हिब्रू"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "तुर्की"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "जापानी"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "बाल्टिक"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "अरबी"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "चीनी पारम्परिक"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "चीनी (सरल)"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "कोरियाइ"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "थाइ"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "बजाउ"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "ठहरू"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr ""
@@ -1438,86 +1647,103 @@
msgstr ""
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "खोज प्रदायक क' नामः (&p)"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr ""
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "यूआरआई शार्टकट्स: (&I)"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "इतिहास साफ करू (&H)"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr ""
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "केस सेंसिटिव (&a)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "केवल संपूर्ण अक्षर (&W)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "संकेतक सँ (&u)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "चुनल गेल पाठ (&S)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन (&x)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find Links as You Type"
msgid "Find &links only"
msgstr "जहिना अहाँ टाइप करू कड़ी ढूँढू"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "नहि भेटल"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "खोजू (&i):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "अगिला (&N)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "पछिला (&P)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "विकल्प (&i)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to restart search from the end?"
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "की अहाँ अंत सँ फिनु सँ खोज प्रारंभ कएनाइ चाहैत छी?"
@@ -1530,24 +1756,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "जमा करू (&St)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "ई साइट क' लेल कहियो नहि जमा करू (&v)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "ईबेर जमा नहि करू (&n)"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "मूल पृष्ठ शैली"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "दस्ताबेज सही फाइल फॉर्मेट मे नहि अछि"
@@ -1557,5 +1788,6 @@
msgstr "गंभीर पारसिंग त्रुटि: %1 पंक्ति %2, स्तम्भ%3 पर"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "एक्सएमएल पारसिंग त्रुटि"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/mk/khtml5.po khtml-5.44.0/po/mk/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/mk/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/mk/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -17,7 +17,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-27 10:39+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski \n"
"Language-Team: Macedonian \n"
@@ -29,35 +29,43 @@
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
"2;\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Стек за повик"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Повик"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Линија"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Конзола"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -66,58 +74,72 @@
"Проверете ја вашата инсталација на KDE."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Точка на прекин"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "JavaScript-чистач"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Запри на следната наредба"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Запри на следната наредба"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Продолжи"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Чекор преку"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Чекор во"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Чекор надвор"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Извести за исклучоци"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "По&ставувања"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Затвори извор"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Подготвен"
@@ -135,6 +157,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -148,32 +171,39 @@
msgstr "Евалуацијата исфрли исклучок %1"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "JavaScript-грешка"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "Не &ја прикажувај поракава повторно"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Локални променливи"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Референца"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Вчитани скрипти"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -184,23 +214,27 @@
"Дали сакате да ја прекинете скриптата?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "&Запри скрипта"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Грешка при анализа на %1 линија %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Потврда: JavaScript-скок"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -210,7 +244,7 @@
"JavaScript.\n"
"Дали дозволувате да биде предаден формуларот?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -221,15 +255,18 @@
"разгледувач користејќи JavaScript. Дали дозволувате да биде предаден "
"формуларот?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Дозволи"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Не дозволувај"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -247,10 +284,12 @@
"JavaScript. Дали го дозволувате тоа?
"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Затвори прозорец?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Потребна е потврда"
@@ -273,18 +312,22 @@
"локацијата „%1“ насловена како „%2“?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "JavaScript се обиде да внесе обележувач"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Вметни"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Забрани"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -293,14 +336,17 @@
"Дали сакате да продолжите?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Испрати потврда"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "И&спрати сепак"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -310,26 +356,31 @@
"Дали навистина сакате да продолжите?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Испрати потврда"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&Испрати датотека"
msgstr[1] "&Испрати датотеки"
msgstr[2] "&Испрати датотеки"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Испрати"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Ресетирај"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Генератор на клучеви"
@@ -343,23 +394,28 @@
"Дали сакате да симнете таков од %2?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Недостига приклучок"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Симни"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Не симнувај"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Ова е пребарлив индекс. Внесете зборови за барање: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -368,6 +424,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -375,131 +432,147 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Зачувај ја лозинката"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Choose password:"
msgstr "&Зачувај ја лозинката"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Details of the Request:"
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "Детали за барањето:"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unsupported Key"
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Неподдржан тастер"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "Информација"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to store this password for %1?"
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Дали сакате да ја зачувате лозинката за „%1“?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Store"
msgid "Store"
msgstr "&Зачувај"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Do Not Save"
msgid "Do Not Store"
msgstr "&Не зачувувај"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:262
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable SOCKS support"
msgid "No SSL support."
msgstr "Овозможи поддршка за SOCKS"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Информација за документот"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "Општо"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Последно изменето:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Кодирање на документот:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "HTTP-заглавија"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Својство"
@@ -524,10 +597,12 @@
msgstr "Аплетот „%1“ запре"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Вчитувам аплет"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Грешка: извршната датотека java не е пронајдена"
@@ -541,79 +616,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Сертификат (валидација: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Безбедносен аларм"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Дали, на Java-аплетот со сертификат(и):"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "му ги давате следните дозволи"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Не"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "&Одбиј ги сите"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Да"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "&Дозволи ги сите"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "Приклучок за Java-аплети во KDE "
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Параметри за аплетот"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Параметар"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Класа"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "Базично URL"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Архиви"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Уредување"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Датотека"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "П&риказ"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML-алатник"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Копирај текст"
@@ -623,71 +716,88 @@
msgstr "Отвори „%1“"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Копирај е-пошт. адреса"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Зачувај врска како..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "Копирај ја &адресата на врската"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Отвори во &нов прозорец"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Отвори во &овој прозорец"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Отвори во ново &ливче"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Превчитај рамка"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Печати рамка..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Зачувај ја &рамката како..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Види го изворниот код на рамката"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Информации за рамката"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Блокирај IFrame..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Зачувај ја сликата како..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Испрати слика..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Копирај ја сликата"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Копирај ја локацијата на сликата"
@@ -697,6 +807,7 @@
msgstr "Прегледај ја сликата (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Блокирај слика..."
@@ -706,6 +817,7 @@
msgstr "Блокирај слики од %1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Запри анимации"
@@ -720,18 +832,22 @@
msgstr "Барај за „%1“ на"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Зачувај ја врската како"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Зачувај ја сликата како"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Додавање URL на филтер"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Внесете ја адресата:"
@@ -744,19 +860,17 @@
"запишете врз неа?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Да запишам врз датотеката? "
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Пребриши"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "Менаџерот за симнувања (%1) не можеше да се најде во Вашиот $PATH "
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -767,7 +881,7 @@
"Интеграцијата со Konqueror ќе биде оневозможена!"
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Стандардна големина на фонт (100%)"
@@ -777,60 +891,73 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Вгнездлива HTML-компонента"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Види го изворниот &код на документот"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Види ја информацијата за документот"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "&Зачувај ја сликата во позадината како..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Испечати го исцртувачкото стебло на STDOUT"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Испечати го DOM-стеблото на STDOUT"
#: khtml_part.cpp:323
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Испечати го DOM-стеблото на STDOUT"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Запри ги анимираните слики"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Постави &кодирање"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Користи с&траница со дизајни"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Зголеми ги буквите"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -839,10 +966,12 @@
"Кликнете и држете го копчето од глушецот за мени со сите можни големини.
"
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Намали ги буквите"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -851,6 +980,7 @@
"Кликнете и држете го копчето од глушецот за мени со сите можни големини.
"
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -859,6 +989,7 @@
"пронајдете текст на прикажаната страница."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -867,6 +998,7 @@
"сте го нашле со функцијата Пронајди текст"
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -875,10 +1007,12 @@
"што сте го нашле со функцијата Пронајди текст"
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Почнувам да барам текст како што пишувате"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -886,15 +1020,18 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Почнувам да барам врски како што пишувате"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -904,6 +1041,7 @@
"qt>"
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Смени режим на покажувач"
@@ -913,85 +1051,96 @@
msgstr "Во употреба е лажниот кориснички агент „%1“."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Оваа веб-страница содржи грешки во кодирањето."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "Скриј &грешки"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "О&невозможи известување за грешки"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Грешка: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Грешка: јазол %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Прикажи ги сликите на страницата"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Грешка: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Бараната операција не можеше да се доврши"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Техничка причина: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Детали за барањето:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Протокол: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Датум и време : %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Дополнителна информација: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Можни причини:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Можни решенија:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Страницата е вчитана."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
@@ -999,24 +1148,27 @@
msgstr[1] "Вчитани се %1 слики од %2."
msgstr[2] "Вчитани се %1 слики од %2."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Автоматско откривање"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (во нов прозорец)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Симболичка врска"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (врска)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
@@ -1024,37 +1176,43 @@
msgstr[1] "%2 (%1 бајти)"
msgstr[2] "%2 (%1 бајти)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%1 (%2 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (во друга рамка)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Е-пошта до:"
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Тема: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Зачувај како"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1063,60 +1221,69 @@
"Оваа недоверлива страница содржи врска до %1. Дали "
"сакате да ја следите врската?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Следи"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Информации за рамка"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Својства]"
-#: khtml_part.cpp:4023
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item Text character set"
#| msgid "Turkish"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Турски"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4030
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Старт"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Зачувај ја сликата во позадината како"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Синџирот на SSL-сертификати од другата страна е најверојатно расипан."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Зачувај ја рамката како"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Најди во рамка..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Најди..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1128,15 +1295,18 @@
"Трето лице може да ги пресретне и да ги види овие информации.\n"
"Дали сте сигурни дека сакате да продолжите?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Мрежен пренос"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Прати некриптирано"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1145,7 +1315,8 @@
"Внимание: Вашите податоци ќе се пратат преку мрежа некриптирани.\n"
"Дали сте сигурни дека сакате да продолжите?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1153,11 +1324,12 @@
"Оваа страница се обидува да поднесе податоци од формуларот преку е-пошта.\n"
"Дали сакате да продолжите?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Испрати е-пошта"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1166,7 +1338,8 @@
"Формуларот ќе биде испратен до %1 на Вашиот локален "
"датотечен систем. Дали сакате да го испратите?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1174,55 +1347,62 @@
"Оваа страница се обиде да прикачи датотека од Вашиот компјутер при "
"поднесување на формуларот. Приклучокот е отстранет за Ваша заштита."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Безбедносно предупредување"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"Пристапот од недоверливата страница до %1 е одбиен."
"qt>"
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"Паричникот „%1“ е отворен и се користи за податоци од форми и за лозинки."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Затвори паричник"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "Д&озволи зачувување лозинки за оваа страница"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Отстрани лозинка за формуларот %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"оваа страница беше оневозможена да отвори нов прозорец преку JavaScript."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Скок-прозорецот е блокиран"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1232,7 +1412,7 @@
"Може да кликнете на оваа икона во статусната лента за да го\n"
"контролирате ова однесување или да го отворите скок-прозорецот."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
@@ -1240,15 +1420,18 @@
msgstr[1] "При&кажи %1 блокирани скок-прозорци"
msgstr[2] "При&кажи %1 блокирани скок-прозорци"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Прикажи пасивно скок-&известување за блокиран прозорец"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Конфигурирај политики за нов прозорец од JavaScript..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1264,6 +1447,7 @@
"тонер.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1279,6 +1463,7 @@
"qt>"
#: khtml_printsettings.cpp:55
+#, kde-format
msgid ""
"
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1299,70 +1484,85 @@
"трае поспоро и сигурно ќе потроши повеќе тонер или мастило.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "Поставувања за HTML "
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Облик за печатење (црни букви, без позадина)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Печати слики"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Печати заглавие"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Грешка во филтерот"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивно"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KHTML"
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 пиксели)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 пиксели"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 пиксели)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Слика - %1x%2 пиксели"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Готово."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Тастерите за пристап се активирани"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Исчисти"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "Грешки во JavaScript"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1380,30 +1580,23 @@
"да дадете извештај за грешка на http://bugs.kde.org/. Би било убаво ако може "
"да дадете тест-случај што ќе го илустрира проблемот."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "&Затвори"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Исчисти"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Вгнездлива компонента за multipart/mixed"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "Авторски права 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
@@ -1414,84 +1607,101 @@
msgstr "Не е најден ракувач за %1."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Уникод"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириличен"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Западноевропски"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Централноевропски"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Грчки"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврејски"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Јапонски"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Балтички"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Арапски"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Традиционален кинески"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Поедноставен кинески"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Корејски"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Тајландски"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Пушти"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Нова веб-кратенка"
@@ -1501,85 +1711,103 @@
msgstr "%1 е веќе доделено на %2"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Име на &машина за пребарување:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "Нова машина за пребарување"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "URI-кратенк&и:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "Исчисти &историја"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Креирај веб-кратенка"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "&Осетливост на големина на букви"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "Само &цели зборови"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "Од по&кажувачот натаму"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "Из&бран текст"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Регуларен израз"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find Links as You Type"
msgid "Find &links only"
msgstr "Почнувам да барам врски како што пишувате"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Не е најдено"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "Нема повеќе совпаѓања за оваа насока на пребарување"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "Најд&и:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Следно"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Претходно"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "Опц&ии"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Дали сакате да ја зачувате лозинката?"
@@ -1590,24 +1818,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&Зачувај"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "Ни&когаш за оваа локација"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "&Не зачувувај овој пат"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Обичен стил на страница"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "документот не е во правилниот датотечен формат"
@@ -1617,5 +1850,6 @@
msgstr "фатална грешка при анализа: %1 на ред %2, колона %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "Грешка при анализа на XML"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/ml/khtml5.po khtml-5.44.0/po/ml/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/ml/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/ml/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -11,11 +11,11 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 15:32+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Language: ml\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -23,10 +23,12 @@
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "പ്രവീണ് അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്, അനി പീറ്റര്, മാക്സിന് ജോണ്, അനൂപ് പനവളപ്പില്, മനു എസ് മാധവ്"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
@@ -34,84 +36,104 @@
"com, manusmad@gmail.com"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "കോള് സ്റ്റാക്ക്"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "കോള്"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "വരി"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "കണ്സോള്"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "ബ്രെയിക്ക്പോയിന്റ്"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് ഡീബഗ്ഗര്"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "അടുത്ത വാക്യത്തില് &ബ്രേക്ക് ചെയ്യുക"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "അടുത്തതില് ബ്രേക്ക് ചെയ്യുക"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "തുടരുക"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "മുകളിലൂടെ കയറുക"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "അകത്തേക്കിറങ്ങുക"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "പുറത്തേക്കിറങ്ങുക"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "അപവാദങ്ങള് അറിയിയ്ക്കുക"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&ഡീബഗ് ചെയ്യുക"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&സജ്ജീകരണങ്ങള്"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "ശ്രോതസ്സ് അടയ്ക്കുക"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "തയ്യാര്"
@@ -125,6 +147,7 @@
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -136,32 +159,39 @@
msgstr "മൂല്യനിര്ണ്ണയം %1 എന്നൊരു എക്സെപ്ഷന് തന്നു"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റില് പിശകു്"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "ഈ സന്ദേശം &ഇനി കാണിക്കരുതു്."
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "ലോക്കല് വേരിയബിളുകള്"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "സൂചിക"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "വില"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "ലഭ്യമായ സ്ക്രിപ്റ്റുകള്"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -169,30 +199,34 @@
msgstr ""
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "ജാവാ സ്ക്രിപ്റ്റ്"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റ് &നിര്ത്തുക"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "വരി %2 ല് %1 സ്ഥാനത്തു് പാര്സ് ചെയ്യുന്നതില് തെറ്റു്"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "ഉറപ്പാക്കല്: ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് പോപ്പ് അപ്പ്"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
"Do you want to allow the form to be submitted?"
msgstr ""
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം ചെറുതാക്കുക"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "നിങ്ങള് ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനോടൊപ്പം വാചകം കണ്ടുപിടിക്കുക"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -838,21 +973,25 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "നിങ്ങള് ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനോടൊപ്പം ലിങ്കുകള് കണ്ടുപിടിക്കുക"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "കാരറ്റ് ദശ മാറ്റുക"
@@ -862,201 +1001,232 @@
msgstr "'%1' എന്ന വ്യാജ ഉപയോക്താവ്-ഏജന്റ് ഉപയോഗത്തിലാണ്."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "വെബ് താളില് കോഡിങ് പിശകുകളുണ്ടു്."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "പിശകുകള് &അദൃശ്യമാക്കുക"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "പിഴവുവിവരം നല്കല് &സാധിക്കാതാക്കുക"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "പിശകു്: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "പിശകു്: നോഡ് %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "താളിലുള്ള ഇമേജുകള് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക."
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "പിശകു്: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട നടപതി പൂര്ത്തിയാക്കാന് സാധ്യമല്ല"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "സാങ്കേതിക കാരണം:"
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "അഭ്യര്ത്ഥനയുടെ വിശദാംശങ്ങള്:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "യുആര്എല്: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "സമ്പ്രദായം: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "തീയതിയും സമയവും: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "കൂടുതല് വിവരം: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "വിവരണം: "
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "സാധ്യതയുള്ള കാരണങ്ങള്: "
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "സാധ്യമായ പരിഹാരങ്ങള്:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "താള് ലോഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%2 ഇമേജുകളില് %1 എണ്ണം ലോഡ് ചെയ്തു."
msgstr[1] "%2 ഇമേജുകളില് %1 എണ്ണം ലോഡ് ചെയ്തു."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "തനിയേയുള്ള കണ്ടുപിടിത്തം"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (പുതിയ ജാലകത്തില്)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "ചിഹ്നിത ബന്ധം"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (ലിങ്ക്)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 ബൈറ്റ്)"
msgstr[1] "%2 (%1 ബൈറ്റുകള്)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (മറ്റൊരു ഫ്രെയിമില്)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "ഈമെയില് അയയ്ക്കേണ്ട വിലാസം: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - വിഷയം: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - സിസി: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - ബിസിസി: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
"the link?"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "പിന്തുടരുക"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "ഫ്രെയിം വിവരം"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [ഗുണഗണങ്ങള്]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "ക്വേര്ക്ക്സ്"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "സ്ട്രിക്ക്"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "പശ്ചാത്തലത്തിലുള്ള ചിത്രം പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "മറ്റേയാളിന്റെ എസ്എസ്എല് സാക്ഷ്യപത്ര കണ്ണി പൊട്ടിപ്പോയതായി തോന്നുന്നു."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "ഫ്രെയിം പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "ഫ്രെയിമില് &കണ്ടുപിടിക്കുക..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&കണ്ടുപിടിക്കുക..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1064,112 +1234,128 @@
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ട്രാന്സ്മിഷന്"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "മെയിലയയ്ക്കുക"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "ഈമെയില് &അയയ്ക്കുക"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
"filesystem. Do you want to submit the form?"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "സുരക്ഷാ മുന്നറിയിപ്പു്"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"'%1' എന്ന സഞ്ചി തുറന്നിരിക്കുന്നു, അത് ഫോം ഡാറ്റയ്ക്കും അടയാളവാക്കുകള്ക്കുമായി ഉപയോഗിക്കുന്നു."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "വാളറ്റ് &അടയ്ക്കുക"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "ഈ സൈറ്റിനു് വേണ്ടി അടയാളവാക്കുകള് സൂക്ഷിയ്ക്കാന് &അനുവദിയ്ക്കുക"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് &ഡീബഗ്ഗര്"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "പോപ്പപ്പ് ജാലകം വിഘ്നപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
"or to open the popup."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "തടഞ്ഞ %1 പൊങ്ങിവരുന്ന ജാലകം &കാണിക്കുക"
msgstr[1] "തടഞ്ഞ %1 പൊങ്ങിവരുന്ന ജാലകങ്ങള് &കാണിക്കുക"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് പുതിയ ജാലക നയങ്ങള് &ക്രമീകരിക്കുക..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1179,6 +1365,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:42
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print header'
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1188,6 +1375,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:55
+#, kde-format
msgid ""
"
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1200,70 +1388,85 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "HTML സജ്ജീകരണങ്ങള്"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "പ്രിന്റര് സുഹൃദ്സ്ഥിതി (കറുത്ത പദാവലി, പശ്ചാത്തലമില്ല)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "ചിത്രങ്ങള് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "തലക്കെട്ട് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "അരിപ്പയിലെ തെറ്റ്"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "സജീവമല്ല"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KHTML"
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 പിക്സലുകള്)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 പിക്സലുകള്"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 പിക്സലുകള്)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "ചിത്രം - %1x%2 പിക്സലുകള്"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "പൂര്ത്തിയായി."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "സമീപന കീകളെ സജീവമാക്കി"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "വൃത്തിയാക്കുക &l"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് തെറ്റുകള്"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1280,30 +1483,23 @@
"കോണ്ക്വററിലാണു് തെറ്റെന്നു് നിങ്ങള് സംശയിയ്ക്കുന്നെങ്കില് http://bugs.kde.org/ പോയി "
"പിഴവാണെന്നു് പറയുക. ഈ പ്രശ്നം കാണിയ്ക്കാനുള്ള ഒരു പരീക്ഷണം നല്കിയാല് നന്നായിരിയ്ക്കും."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "അടയ്ക്കുക &c"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "വൃത്തിയാക്കുക &l"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "മള്ട്ടിപാര്ട്ട്/മിക്സഡ് എന്നതിനുള്ള എംബഡ് ചെയ്യാവുന്ന ഘടകം"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "Copyright 2001, ഡേവിഡ് ഫൌര് david@mandrakesoft.com"
@@ -1314,84 +1510,101 @@
msgstr "%1 എന്നത് കൈകാര്യംചെയ്യാന് ഒന്നും കണ്ടില്ല."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "യൂണികോഡ്"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "സിറിലിക്"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "പടിഞ്ഞാറന് യൂറോപ്യന്"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "മദ്ധ്യ യൂറോപ്യന്"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "ഗ്രീക്ക്"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "ഹീബ്രു"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "തുര്ക്കിഷ്"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "ജാപനീസ്"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "ബാള്ട്ടിക്"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "അറബിക്"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "പരമ്പരാഗത ചൈനീസ്"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "ലളിതമാക്കിയ ചൈനീസ്"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "കൊറിയന്"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "ഥായി"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "തുടങ്ങുക"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "തടസ്സപ്പെടുത്തുക"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "പുതിയ വെബിലെ കുറുക്കുവഴി"
@@ -1401,83 +1614,102 @@
msgstr "%1 നേരത്തെ തന്നെ %2 വിനു് നല്കിയിട്ടുണ്ടു്"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "തെറ്റ്"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "തെരച്ചില് ദാതാവിന്റെ പേരു്:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "പുതിയ തെരയുവാനുള്ള ദാതാവു്"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "യുആര്_ഐ കുറുക്കുവഴികള്:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "&നാള്വഴി വൃത്തിയാക്കുക"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "വെബിലെ കുറുക്കുവഴി സൃഷ്ടിയ്ക്കുക"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "&വലിയക്ഷരചെറിയക്ഷര വ്യത്യാസമുള്ള"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "&മുഴുവന് വാക്കുകള് മാത്രം"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "&കഴ്സറില് നിന്ന്"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "&തെരഞ്ഞെടുത്ത വാചകം"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "സാധാരണയായ &പദപ്രയോഗം"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "&ലിങ്കുകള് മാത്രം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "കണ്ടില്ല"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "ഈ ദിശയില് തെരഞ്ഞാല് ഇനി പോരുത്തമൊന്നുമില്ല."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "കണ്ടു&പിടിയ്ക്കുക:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&അടുത്തതു്"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&മുമ്പുള്ള"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "ഐച്ഛി&കങ്ങള്"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ഈ അടയാളവാക്കു് വെട്ടിമാറ്റണമോ?"
@@ -1488,24 +1720,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&സൂക്ഷിക്കുക"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "ഈ സൈറ്റിനു് ഒരിക്കലും &വേണ്ട"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "ഇത്തവണ സൂക്ഷിയ്ക്ക&ണ്ട"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "ആയുധപട്ടയുടെ മൊട്ടുകളുടെ ശൈലി"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "ഡോക്യുമെന്റ് ശരിയായ ഫയല് ഫോര്മാറ്റിലല്ല"
@@ -1515,5 +1752,6 @@
msgstr ""
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "%s: checksum-ല് പിഴവ്"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/mr/khtml5.po khtml-5.44.0/po/mr/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/mr/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/mr/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-29 16:14+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona \n"
"Language-Team: Marathi \n"
@@ -19,12 +19,14 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"संदिप शेडमाके, \n"
"चेतन खोना"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
@@ -32,26 +34,32 @@
"chetan@kompkin.com"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "कॉल स्टॅक"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "संवाद करा"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "ओळ"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "कन्सोल"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -60,58 +68,72 @@
"कृपया तुमचे केडीई प्रतिष्ठापन तपासा."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "ब्रेकपाईंट"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "पुढच्या वाक्यावर ब्रेक करा (&B)"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "पुढे ब्रेक करा "
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "पुढे चला"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "स्टेप ओवर"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "स्टेप इनटू"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "स्टेप आउट"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "स्रोतांना पुन्हा समास करा"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "अपवाद कळवा"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "डिबग (&D)"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "संयोजना (&S)"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "स्रोत बंद करा"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "सज्ज"
@@ -129,6 +151,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -142,32 +165,39 @@
msgstr "%1 हा अपवाद तपासणीत आढळला"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "जावास्क्रिप्ट त्रुटी"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "हा संदेश पुन्हा दर्शवू नका (&D)"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "स्थानिक परिवर्तनीय"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "संदर्भ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "मूल्य"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "दाखल केलेले स्क्रिप्ट्स"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -175,30 +205,34 @@
msgstr ""
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "जावास्क्रिप्ट"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "स्क्रिप्ट थांबवा (&S)"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "ओळ %2$2 वरील %1$1 वाचन त्रुटी"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "मंजूरी: जावास्क्रिप्ट पॉपअप"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
"Do you want to allow the form to be submitted?"
msgstr ""
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -206,15 +240,18 @@
"submitted?"
msgstr ""
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "स्वीकारा"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "स्वीकारू नका"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -232,10 +269,12 @@
" तुम्हाला याकरिता अनुमती द्यायची?
"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "चौकट बंद करा?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "मंजूरी आवश्यक"
@@ -254,18 +293,22 @@
msgstr ""
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "जावास्क्रिप्ट ने ओळखचिन्ह अंतर्भूत करण्याचा प्रयत्न केला"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "अस्वीकार"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -274,14 +317,17 @@
"तुम्हाला पुढे जायचे?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "मंजूरी सादर करा"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "कसेही जमा करें (&S)"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -291,25 +337,30 @@
"तुम्हाला खरच पुढे जायचे?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "मंजूरी पाठवा"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "फाईल पाठवा (&S)"
msgstr[1] "फाईल्स पाठवा (&S)"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "सादर करा"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "पुन्हस्थापित"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "किल्ली निर्माता"
@@ -323,23 +374,28 @@
"तुम्हाला %2 पासून डाउनलोड करायचे?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "न आढळलेली प्लगइन"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "डाउनलोड"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "डाउनलोड करू नका"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "हे शोधण्याजोगी अनुक्रमणिका आहे. शोधण्याकरिता मुख्यशब्द दाखल करा : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -348,6 +404,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -355,131 +412,147 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Repeat password:"
msgstr "गुप्तशब्द सुरक्षित ठेवा (&k)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Choose password:"
msgstr "गुप्तशब्द सुरक्षित ठेवा (&k)"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Details of the Request:"
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "विनंतीची तपशील:"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unsupported Key"
msgid "Unsupported key size."
msgstr "असमर्थीत कि"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "माहिती"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "केडीई"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to store this password for %1?"
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "तुम्हाला %1 साठी हा पासवर्ड साठवायचा आहे का ?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Store"
msgid "Store"
msgstr "संचयन (&S)"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do Not Store"
msgid "Do Not Store"
msgstr "संचयीत करू नका"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:262
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable SOCKS support"
msgid "No SSL support."
msgstr "SOCKS समर्थन कार्यान्वित करा"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "दस्तऐवज माहिती"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "शिर्षक:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "शेवटी केलेला बदल :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "दस्तऐवज एन्कोडिंग:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "आलेखनीय पद्धत :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "HTTP हेडर"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "गुणधर्म"
@@ -504,10 +577,12 @@
msgstr "ऍपलेट \"%1\" थांबविले"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "ऍपलेट दाखल करत आहे"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "त्रुटी : java एक्जीक्यूटेबल आढळले नाही"
@@ -521,79 +596,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "प्रमाणपत्र (वैधता: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "सुरक्षा सतर्कता"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "तुम्ही जावा ऐप्लेट सह प्रमाणपत्र देता:"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "खालील परवानगी"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "नाही (&N)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "सर्व नकारा (&R)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "होय (&Y)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "सर्व लागू करा (&G)"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "केडीई जावा ऍपलेट प्लगइन"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "ऍपलेट घटक"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "घटक"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "वर्ग"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "बेस URL"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "संग्रह"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "संपादन (&E)"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "फाईल (&F)"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "दृश्य (&V)"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML साधनपट्टी"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "मजकूराची प्रत करा (&C)"
@@ -603,71 +696,88 @@
msgstr "'%1' उघडा"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "इमेल पत्त्याची प्रत करा (&C)"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "लिंक अशी साठवा (&S)..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "लिंक पत्त्याची प्रत करा (&C)"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "चौकट"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "नवीन चौकटीत उघडा (&W)"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "या चौकटीत उघडा (&T)"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "नवीन टॅब मध्ये उघडा (&N)"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "पटल पुन्हा दाखल करा"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "पटल छापा..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "पटल असे साठवा (&F)..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "पटल स्रोत पहा"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "पटलविषयक माहिती पहा"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "IFrame रोखा..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "प्रतिमा अशी साठवा..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "प्रतिमा पाठवा..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "प्रतिमेची प्रत करा"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "प्रतिमेच्या ठिकाणाची प्रत करा"
@@ -677,6 +787,7 @@
msgstr "प्रतिमा पहा (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "प्रतिमा रोखा..."
@@ -686,6 +797,7 @@
msgstr "%1 पासून प्रतिमा रोखा"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "ऍनीमेशन थांबवा"
@@ -700,18 +812,22 @@
msgstr "सह '%1$1' करिता शोधा"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "लिंक अशी साठव"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "प्रतिमा अशी साठवा"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "गाळणीला URL जोडा"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "URL दाखल करा:"
@@ -723,19 +839,17 @@
"\"%1\" नावाची फाईल आधीपासूनच अस्तित्वात आहे. तुम्हाला ती खोडून पुन्हा लिहायची आहे का?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "फाईल खोडून पुन्हा लिहायची?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "खोडून लिहा"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "डाउनलोड व्यवस्थापक (%1) $PATH येथे आढळले नाही "
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -746,7 +860,7 @@
"कॉन्कररशी एकत्र करणे अकार्यान्वित केले आहे."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "मूलभूत फॉन्ट आकार (100%)"
@@ -756,58 +870,72 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "अंतर्भूतीत HTML घटक"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "दस्ताऐवज स्रोत पहा (&c)"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "दस्ताऐवज माहिती पहा"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा अशी साठवा (&B)..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "STDOUT वर रेंडरींग ट्री छापा"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "STDOUT वर DOM ट्री छापा"
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "STDOUT वर फ्रेम ट्री छापा"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "चित्रचेतनीकरण प्रतिमा थांबवा"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "एन्कोडिंग निश्चित करा (&E)"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "शैलीतक्ता वापरा (&T)"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "फॉन्ट मोठे करा"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -816,10 +944,12 @@
"मेन्यूसाठी माऊस क्लिक करून धरुन ठेवा.
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -828,6 +958,7 @@
"मेन्यूसाठी माऊस क्लिक करून धरुन ठेवा.
"
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -835,6 +966,7 @@
"पाठ्य शोधा
हा संवाद दर्शनीय पानावरील मजकूर शोधायला मदत करतो."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -843,6 +975,7 @@
"तसा मजकूर पुढे शोधायला मदत करतो.
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -851,10 +984,12 @@
"तसा मजकूर मागे शोधायला मदत करतो."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "टाइप कराल तसे पाठ्य शोधा"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -862,21 +997,25 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "टाइप करता करता लिंक शोधा"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "कॅरेट स्वरूप उलटवा"
@@ -886,146 +1025,166 @@
msgstr "नक्कली वापरकर्ता-एजेंट '%1' वापरात आहे."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "या वेब पानात कोडींग त्रुटी समाविष्टीत आहे."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "त्रुटी लपवा (&H)"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "त्रुटी सादरीकरण अकार्यान्वित करा (&D)"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "त्रुटी: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "त्रुटी: नोड %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "पानावर प्रतिमा प्रदर्शित करा"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "त्रुटी : %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "विनंतीकृत कार्यपध्दती पूर्ण केले जाऊ शकत नाही"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "तांत्रीक कारण: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "विनंतीची तपशील:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "शिष्टाचार: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "दिनांक व वेळ: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "अधिक माहिती : %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "वर्णन:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "संभाव्य कारण:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "संभाव्य उपाय:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "पान दाखल झाले."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%2$2 पैकी %1$1 प्रतिमा दाखल झाले."
msgstr[1] "%2$2 पैकी %1$1 प्रतिमा दाखल झाले."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "स्वयंचलित शोध"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (नवीन चौकटीत)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "बोधचिन्हाकृत लिंक"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (लिंक)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 बाइट)"
msgstr[1] "%2 (%1 बाइटस्)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (इतर पटलात)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "प्रति इमेल पाठवा: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - विषय: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "असे साठवा"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1034,55 +1193,66 @@
"हे अविश्वसनिय पान %1 येथे लिंक करत आहे. तुम्हाला या लिंकच्याकडे "
"जायचे आहे का?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "जा"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "पटल माहिती"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [गुणधर्म]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Quirks"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "प्रमाणितांसारखे"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "कठोर"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा अशी साठवा"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "परस्पर SSL प्रमाणपत्र श्रृंखला सदोषीत आहे असे दिसून येते."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "पटल असे साठवा"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "पटलात शोधा (&F)..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "शोधा (&F)..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1090,15 +1260,18 @@
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "संजाळ स्थानांतरण"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "विनाकुटलिपी पाठवा (&S)"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1107,7 +1280,8 @@
"इशारा : तुमची माहिती संजाळावर विनाकुटलिपी स्वरूपात पाठविण्याच्या मार्गावर आहे.\n"
"तुम्हाला नक्की पुढे जायचे आहे का?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1115,11 +1289,12 @@
"हे स्थळ, इमेल द्वारे फॉर्म डेटा जमा करण्याचा प्रयत्न करत आहे.\n"
"तुम्हाला पुढे जायचे?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "इमेल पाठवा (&S)"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1128,80 +1303,91 @@
"फॉर्म स्थानिक फाईलप्रणालीवरील %1 वर जमा केली जाईल. तुम्हाला फॉर्म जमा करायचा?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "सुरक्षा इशारा"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"अविश्वासर्ह पानास %1 करिता प्रवेशास परवानगी नाही."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr "पाकीट '%1' उघडे आहे व फॉर्म माहिती व गुप्तशब्द करिता वापरले जाते."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "पाकीट बंद करा (&C)"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "या साइटकरिता गुप्तशब्द साठवण्यास परवानगी द्या (&A)"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "%1 या फॉर्म मधून गुप्तशब्द काढून टाका"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर(&D)"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "जावास्क्रिप्ट द्वारे या पानास नवीन चौकट उघडण्यास थांबविले गेले."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "पॉपअप चौकट रोखले गेले"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
"or to open the popup."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "रोखलेले पॉपअप चौकट दर्शवा (&S)"
msgstr[1] "%1 रोखलेले पॉपअप चौकट दर्शवा (&S)"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "थांबविलेले चौकट सक्रिय पॉपअप सूचना दर्शवा (&N)"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "जावास्क्रिप्ट नवीन चौकट धोरण संयोजीत करा (&C)..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1211,6 +1397,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:42
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print header'
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1220,6 +1407,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:55
+#, kde-format
msgid ""
"
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1232,70 +1420,85 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "HTML संयोजना"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "छपाईयंत्राकरिता सुलभ पद्धत (काळसर पाठ्य, पार्श्वभूमी नाही)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "प्रतिमा छापा"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "हेडर छापा"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "गाळणी त्रुटी"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "निष्क्रिय"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KHTML"
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सेल)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सेल"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सेल)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "प्रतिमा - %1x%2 पिक्सेल"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "संपन्न."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "प्रवेश किल्ली सक्रिय केले"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "पुसून टाका (&L)"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "जावास्क्रिप्ट त्रुटी"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1306,30 +1509,23 @@
"which illustrates the problem will be appreciated."
msgstr ""
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "बंद करा (&C)"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "पुसून टाका (&L)"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "मल्टीपार्ट/मिक्स्ड करिता अंतर्भूतीत घटक"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "सर्वाधिकार 2001-2011, डेविड फॉउर faure@kde.org"
@@ -1340,84 +1536,101 @@
msgstr "%1 करिता हॅन्डलर आढळला नाही."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "युनिकोड"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "सिरीलिक"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "पश्चिमी युरोपियन"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "मध्य युरोपिअन"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "ग्रीक"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "हिब्रू"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "तुर्किश"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "जपानी"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "बाल्टिक"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "अरेबिक"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "पारंपारिक चिनी"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "विश्लेषीत चिनी"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "कोरियन"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "थाई"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "सुरु करा"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "स्तब्ध करा"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "नवीन वेब शॉर्टकट"
@@ -1427,83 +1640,102 @@
msgstr "%1 हा अगोदरच %2 ला नेमला गेलेला आहे"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "त्रुटी"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "शोध पुरवठाकर्त्याचे नाव (&p):"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "नवीन शोध पुरवठाकर्ता"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "URI शॉर्टकट (&I):"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "यादी रिकामी करा (&H)"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "वेब शॉर्टकट बनवा"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "अक्षराकार संवेदनशील (&a)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "फक्त पूर्ण शब्द (&W)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "कर्सर पासून (&u)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "निवडलेले पाठ्य (&S)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति (&x)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "फक्त लिंक शोधा (&l)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "आढळले नाही"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "या दिशेला सापडले नाही."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "शोधा (&I):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "पुढचे (&N)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "पूर्वीचे (&P)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "पर्याय (&i)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "तुम्हाला हा पासवर्ड साठवायचा आहे का?"
@@ -1514,24 +1746,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "संचयन (&S)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "या स्थळा करिता कधीही साठवू नका (&V)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "या वेळेस साठवू नका (&n)"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "मूलभूत पान शैली"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "दस्तऐवज योग्य फाईल स्वरूपात नाही"
@@ -1541,5 +1778,6 @@
msgstr "सदोषीत वाचन त्रुटी : ओळ %2$2 मधील %1$1, स्तंभ %3$3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "XML वाचन त्रुटी"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/ms/khtml5.po khtml-5.44.0/po/ms/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/ms/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/ms/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-16 00:57+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n"
"Language-Team: Malay \n"
@@ -21,35 +21,43 @@
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Panggil Tindan"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Panggil"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Garis"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Masuk"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -58,59 +66,72 @@
"semak pemasangan KDE anda."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "NyahPepijat JavaScript"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Berhenti pada Pernyataan Seterusnya"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Berhenti pada Seterusnya"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Teruskan"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Langkah Langkau"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Langkah Kedalam"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Langkah Keluar"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Sumber"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Lapor Kerosakan"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Nyahpepijat"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Tetapan"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Tutup sumber"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Sedia"
@@ -128,7 +149,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -140,34 +161,39 @@
msgstr "1"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "Jan&gan paparkan mesej ini lagi"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Setempat Pembolehubah"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Rujukan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Skrip Dimuatkan"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
#| "other applications may become less responsive.\n"
@@ -179,25 +205,28 @@
msgstr "A buka halaman KHTML ke ke kurang ke henti?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Script"
msgid "&Stop Script"
msgstr "Henti"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Ralat huraian pada %1 baris %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Kepastian: PopKeluar JavaScript"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -207,7 +236,7 @@
"JavaScript\n"
"Anda mahu benarkan borang dihantar?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -217,15 +246,18 @@
"Laman ini meminta penghantaran borang dengan
%1
tetingkap pelayar "
"baru menerusi JavaScript Anda mahu benarkan borang dihantar?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Benarkan"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Jangan Benarkan"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -243,10 +275,12 @@
"menerusi JavaScript. Anda mahu benarkan?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Tutup Tetingkap?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Kepastian Diperlukan"
@@ -269,18 +303,22 @@
"ditambah ke dalam koleksi anda?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "JavaScript Cuba Masukkan Tanda Buku"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Selit"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Tidak benarkan"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -289,14 +327,17 @@
"Anda ingin teruskan?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Hantar Pengesahan"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "&Hantarkan Juga"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -306,25 +347,30 @@
"Adakah anda ingin teruskan?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Hantar Pengesahan"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&Hantar Fail"
msgstr[1] "&Hantar Fail"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Hantar"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Set semula"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Penjana Kekunci"
@@ -338,23 +384,28 @@
"Anda mahu muat turun dari %2?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "PlugMasuk Hilang"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Muatturun"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Jangan Muat turun"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Ini ialah indeks-boleh-cari. Masukkan carian katakunci: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -363,6 +414,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -370,131 +422,147 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Repeat password:"
msgstr "Simpan &Katalaluan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Choose password:"
msgstr "Simpan &Katalaluan"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Details of the Request:"
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "Butir-butir terperinci dari permintaan:"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unsupported Key"
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Kekunci Tidak Disokong"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "Maklumat"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to store this password for %1?"
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Apakah anda ingin menyimpan katalaluan ini untuk %1?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Store"
msgid "Store"
msgstr "&Simpan"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Do Not Save"
msgid "Do Not Store"
msgstr "&Jangan Simpan"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:262
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable SOCKS support"
msgid "No SSL support."
msgstr "Hidupkan sokongan SOCKS"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Maklumat Dokumen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Tajuk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Ubahsuai terakhir:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Pengekodan dokumen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Mode pelukisan:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "Pengepala HTTP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Ciri-ciri"
@@ -519,10 +587,12 @@
msgstr "Aplet \"%1\" berhenti"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Memuatkan Aplet"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Ralat: pembolehfungsi java tidak ditemui"
@@ -536,79 +606,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Sijil (pengesahan: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Amaran Keselamatan"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Adakah anda berikan sijil kepada Java aplet:"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "keizinan berikut"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "T&idak"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "&Tolak Semua"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Ya"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "&Berikan Semua"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "Plug masuk Aplet Java KDE"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Parameter Applet"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Kelas"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "Asas URL"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Arkib"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edit"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fail"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Lihat"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Bar alat HTML"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Salin Teks"
@@ -618,71 +706,88 @@
msgstr "Buka '%1'"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Salin Alamat Emel"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Simpan Pautan Sebagai..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Salin Alamat Pautan"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Bingkai"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Buka dalam &Tetingkap Baru"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Buka dalam Tetingkap &Ini"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Buka dalam Tab &Baru"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Ulangmuat Kerangka"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Cetak Kerangka..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Simpan &Kerangka Sebagai..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Lihat Sumber Kerangka"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Lihat Maklumat Kerangka"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Halang IFrame..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Simpan Imej Sebagai..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Hantar Imej..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Salin Imej"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Salin Lokasi Imej"
@@ -692,6 +797,7 @@
msgstr "Lihat Imej (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Halang Imej..."
@@ -701,6 +807,7 @@
msgstr "Halang Imej Daripada %1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Henti Animasi"
@@ -715,18 +822,22 @@
msgstr "Cari untuk '%1' dengan"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Simpan Pautan Sebagai"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Simpan Imej Sebagai"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Tambah URL untuk Saring"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Masuk URL:"
@@ -737,19 +848,17 @@
msgstr "Fail \"%1\" wujud. Anda pasti untuk menindih kepadanya?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Tindih Fail?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Tindih"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "Pengurus Muat Turun (%1) tidak ditemui di $PATH "
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -760,7 +869,7 @@
"Integrasi dengan Konqueror akan dimatikan."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Saiz Fon Piawai (100%)"
@@ -770,61 +879,73 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Komponen HTML boleh lekap"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Papar Sumber &Dokumen"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Lihat Maklumat Dokumen"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Simpan Latar&Belakang Imej Sebagai..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Cetak Pohon Janaan ke STDOUT"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Cetak Pohon DOM ke STDOUT"
#: khtml_part.cpp:323
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Cetak ke "
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Henti Imej Beranimasi"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Tetapkan &Enkoding"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Gunakan Gaya La&ta(CSS)"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Besarkan Fon"
#: khtml_part.cpp:385
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
#| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -834,11 +955,12 @@
msgstr " Font
Buatan dalam tetingkap dan a semua"
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Kecilkan Fon"
#: khtml_part.cpp:392
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
#| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -848,7 +970,7 @@
msgstr " Font
Buatan dalam tetingkap dan a semua"
#: khtml_part.cpp:407
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
#| "displayed page."
@@ -858,7 +980,7 @@
msgstr " Cari teks
a ke teks buka halaman"
#: khtml_part.cpp:411
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
#| "found using the Find Text function"
@@ -868,7 +990,7 @@
msgstr " Cari
Cari teks Cari Teks"
#: khtml_part.cpp:417
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
#| "you have found using the Find Text function"
@@ -878,11 +1000,12 @@
msgstr " Cari
Cari teks Cari Teks"
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Cari teks semasa anda taip"
#: khtml_part.cpp:425
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -890,17 +1013,18 @@
msgstr "teks dalam halaman Cari Pautan Anda Jenis Cari."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Cari pautan semasa anda taip"
#: khtml_part.cpp:435
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr "dan Cari."
#: khtml_part.cpp:451
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
#| "single frame, click on it and then use this function."
@@ -910,6 +1034,7 @@
msgstr " Cetak Bingkai
halaman Kepada a buka dan"
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Toggel Mod Caret"
@@ -919,146 +1044,166 @@
msgstr "Ejen pengguna palsu '%1' sedang digunakan."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Laman web ini mengandungi ralat pengekodan."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Sembunyikan Ralat"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Nyahaktifkan Pelaporan Ralat"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Ralat: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Ralat: nod %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Papar Imej pada Laman"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Ralat: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Operasi dikehendaki tidak dapat diselesaikan"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Sebab Teknikal:"
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Butir-butir terperinci dari permintaan:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL:%1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, fuzzy, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokol: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Tarikh dan Masa: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Maklumat Tambahan: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Huraian:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Kebarangkalian Punca:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Penyelesaian yang ada"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Halaman dibuka"
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%1 Imej dari %2 dimuatkan."
msgstr[1] "%1 Imej dari %2 dimuatkan."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Automatik"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr "(Dalam tetingkap baru)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Pautan Simbolik"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "(Pautan) %1"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
msgstr[1] "%2 (%1 byte)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr "(Dalam kerangka lain)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Emel kepada: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr "- Tajuk: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Simpan Sebagai"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1067,61 +1212,69 @@
"Halaman tidak dipercayai ini terpaut pada %1. Anda "
"ingin menggunakan pautan ini?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Ikut "
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Maklumat Kerangka"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Ciri-ciri]"
-#: khtml_part.cpp:4023
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item Text character set"
#| msgid "Turkish"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Turki"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4030
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Mula"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Simpan Imej Latarbelakang Sebagai"
-#: khtml_part.cpp:4192
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, fuzzy, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "SSL ke ."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Simpan Bingkai Sebagai"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "Ca&ri dalam Kerangka."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Cari..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1134,15 +1287,18 @@
"Pihak ketiga mungkin akan memintas data dan melihat maklumat ini.\n"
"Anda pasti mahu teruskan?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Penghantaran Rangkaian"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Hantar Tanpa Disulitkan"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1152,7 +1308,8 @@
"\n"
"Anda pasti mahu teruskan?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1160,11 +1317,12 @@
"Tapak ini cuba menghantar borang data menerusi e-mel\n"
"Anda mahu sambung?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Hantar E-mel"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1173,7 +1331,8 @@
"Borang akan dihantar ke %1 pada sistem fail tempatan "
"anda. Anda mahu hantar borang ini?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1181,55 +1340,61 @@
"Laman ini cuba mengepil fail dari komputer anda di dalam borang. Kepilan "
"telah ditanggalkan untuk keselamatan."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Amaran Keselamatan"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"Akses oleh halaman tidak dipercayai ke %1 dinafikan."
"qt>"
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr "Wallet '%1' terbuka dan digunakan untuk data borang dan kata laluan."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Tutup Wallet"
-#: khtml_part.cpp:7484
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "Ben&arkan"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Buang 1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "Penyah-rala&t JavaScript"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"Laman ini meminta untuk membuka tetingkap pelayar baru menerusi JavaScript."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Tetingkap Pop keluar dihalang"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1239,22 +1404,25 @@
"Anda boleh klik pada ikon ini pada bar status untuk mengawal perkara ini\n"
"atau untuk membukak pop keluar."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "&Papar Tetingkap Popup Dihalang"
msgstr[1] "&Papar %1 Tetingkap Popup Dihalang"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Papar Pemberitahua&n Tetingkap Pasif Popkeluar Dihalang"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "Selaras&kan Polisi Tetingkap Baru Javaskrip..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1270,6 +1438,7 @@
"qt>"
#: khtml_printsettings.cpp:42
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print header'
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1285,6 +1454,7 @@
"sedemikian.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1306,70 +1476,85 @@
"dakwat.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "Tetapan HTML"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Mod mesra pencetak (teks hitam,tanpa latarbelakang)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Cetak Imej"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Cetak Pengepala"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Ralat Penyaring"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Tidak aktif"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KHTML"
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Piksel)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 Piksel"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 Piksel)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Image - %1x%2 Piksel"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Selesai."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Kekunci Akses diaktifkan"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "Bersi&hkan"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "Ralat JavaScript"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1387,30 +1572,23 @@
"anda mengesyaki ralat dalam Konqueror, failkan laporan pepijat di http://"
"bugs.kde.org/. Kes ujian yang menerangkan masalah amat diharapkan."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "&Tutup"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "Bersi&hkan"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultipart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Komponen lekapan pada pelbagai bahagian/campuran"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "Hak ciptafaure@kde.org"
@@ -1420,84 +1598,101 @@
msgstr "Tiada pengendali ditemui untuk %1."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Eropah Barat"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Eropah Tengah"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turki"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Jepun"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Baltik"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Cina Tradisi"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Cina Mudah"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Main"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Jeda"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Pintasan Web Baru"
@@ -1507,86 +1702,103 @@
msgstr "%1 telah diberikan kepada %2"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Ralat"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Nama &penyedia carian:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "Penyedia carian baru"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Pintasan UR&I:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "Kosong&kan"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Cipta Pintasan Web"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Huruf bes&ar/kecil berpengaruh"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "Seluruh perkataan saha&ja"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "Dari k&ursor"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "Tek&s Dipilih"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Ungkapan Nala&r (regexp)"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find Links as You Type"
msgid "Find &links only"
msgstr "Cari"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Tidak ditemui"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "Tidak lebih."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "Car&i:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "Berikut&nya"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Sebelum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "P&ilihan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Apakah anda ingin menyimpan katalaluan ini?"
@@ -1597,24 +1809,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&Simpan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "&Jangan simpan untuk laman ini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "Ja&ngan simpan kali ini"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Halaman"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "dokumen ini bukan di dalam format yang betul"
@@ -1624,5 +1841,6 @@
msgstr "ralat maut dalam penghuraian: %1 pada baris %2, kolum %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "Ralat penghuraian XML"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/nb/khtml5.po khtml-5.44.0/po/nb/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/nb/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/nb/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -4,14 +4,14 @@
# Bjørn Steensrud , 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Eskild Hustvedt , 2004, 2005.
# Gaute Hvoslef Kvalnes , 2004, 2005.
-# Axel Bojer , 2005, 2006.
+# Axel Bojer , 2005, 2006.
# Nils Kristian Tomren , 2005, 2007.
# Øyvind A. Holm , 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-05 13:40+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
@@ -25,35 +25,44 @@
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Knut Yrvin,Axel Bojer,Bjørn Steensrud"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "knut.yrvin@gmail.com,axel@bojer.no,bjornst@skogkatt.homelinux.org"
+msgstr ""
+"knut.yrvin@gmail.com,fri_programvare@bojer.no,bjornst@skogkatt.homelinux.org"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Kallstabel"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Kall"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Konsoll"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Gå inn i"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -62,58 +71,72 @@
"Sjekk KDE-installasjonen."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Brytpunkt"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "JavaScript feilsøker"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Bryt ved neste setning"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Bryt ved neste setning"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Gå over"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Gå inn i"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Gå ut"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Nytt innrykk for kilder"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Rapporter unntak"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Feilsøk"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillinger"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Lukk kilden"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
@@ -131,6 +154,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -144,32 +168,39 @@
msgstr "Evaluering ga en unntaksbetingelse: %1"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "Javaskript-feil"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "Ikke &vis denne meldinga igjen"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Lokale variabler"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Skript som er lastet inn"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -180,23 +211,27 @@
"Vil du stoppe skriptet?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "&Stopp skriptet"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Tolkingsfeil ved %1 linje %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Bekreftelse: JavaScript, nytt vindu"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -206,7 +241,7 @@
"nettleservindu ved hjelp av JavaScript.\n"
"Vil du tillate at skjemaet sendes?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -217,15 +252,18 @@
"nytt nettleservindu ved hjelp av JavaScript. Vil du tillate at skjemaet "
"sendes?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Ikke tillat"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -244,10 +282,12 @@
"hjelp av JavaScript Vil du tillate det?
"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Vil du lukke vinduet?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Må bekreftes"
@@ -266,18 +306,22 @@
msgstr "Vil du ha et bokmerke som peker til «%1» med navnet «%2»?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "Forsøk på sette inn et bokmerke med JavaScript"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Sett inn"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Ikke tillat"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -286,14 +330,17 @@
"Vil du fortsette?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Send bekreftelse"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "&Send inn allikevel"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -303,25 +350,30 @@
"Er du sikker på at du vil gjøre dette?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Send bekreftelse"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&Send fil"
msgstr[1] "&Send filer"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Send inn"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Nøkkelgenerator"
@@ -335,23 +387,28 @@
"Vil du laste ned en fra %2?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Mangler programtillegg"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Ikke last ned"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Dette er en søkbar indeks. Skriv inn søkeord: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -363,6 +420,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -372,113 +430,138 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
+#, kde-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "Sk&riv passord på nytt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
+#, kde-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "&Velg passord:"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "KDE-sertifikatforespørsel"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr "KDE-sertifikatforespørsel – passord"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Ustøttet nøkkelstørrelse."
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "KDE SSL-informasjon"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr "Vent mens krypteringsnøkler lages …"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Vil du lagre passordet i lommeboksfila?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Store"
msgstr "Lagre"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do Not Store"
msgstr "Ikke lagre"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (Sterk)"
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (Middels)"
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (Svak)"
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (Svak)"
#: html/ksslkeygen.cpp:262
+#, kde-format
msgid "No SSL support."
msgstr "Ingen SSL-støtte."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Dokumentinformasjon"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "Adresse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Sist endret:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Dokumentkoding:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Opptegningsmodus:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "HTTP-hoder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
@@ -503,10 +586,12 @@
msgstr "Miniprogrammet «%1» stoppet"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Laster miniprogram"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Feil: fant ikke java"
@@ -520,79 +605,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Sertifikat (godkjenning: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Vil du gi Java-miniprogrammer sertifikater:"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "følgende tillatelse"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Nei"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "&Avvis alt"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "&Tillat alt"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "KDE programtillegg for Java-miniprogrammer"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Miniprogram-parametre"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "Basis-URL"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Arkiver"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML-verktøylinje"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "Ko&pier tekst"
@@ -602,71 +705,88 @@
msgstr "Åpne «%1»"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Kopier e-postadresse"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Lagre lenke som …"
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Kopier lenkeadresse"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Ramme"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Åpne i nytt &vindu"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Åpne i de&tte vinduet"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Åpne i &ny fane"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Last ramma på nytt"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Skriv ut ramma …"
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Lagre &ramma som …"
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Vis rammekilden"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Vis rammeinformasjon"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Blokker IFrame …"
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Lagre bilde som …"
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Send bilde …"
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Kopier bilde"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Kopier bildeadresse"
@@ -676,6 +796,7 @@
msgstr "Vis bilde (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Blokker bilde …"
@@ -685,6 +806,7 @@
msgstr "Blokker bilder fra %1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Stopp animasjoner"
@@ -699,18 +821,22 @@
msgstr "Søk etter «%1» med"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Lagre lenke som"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Lagre bilde som"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Legg til URL til filter"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Skriv adresse (URL):"
@@ -721,19 +847,17 @@
msgstr "Det finnes allerede en fil med navnet «%1». Vil du overskrive den?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Skrive over fila?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Skriv over"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "Fant ikke nedlastingsbehandleren (%1) i søkestien "
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -744,7 +868,7 @@
"Tilknytningen til Konqueror blir slått av."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Standard skriftstørrelse (100%)"
@@ -754,58 +878,72 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Innebygd HTML-komponent"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Vis &kildekode"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Vis dokumentinformasjon"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Lagre &bakgrunnsbildet som …"
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Skriv ut visningstreet til standard-ut"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Skriv ut DOM-treet til standard-ut"
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Skriv ut rammetreet til STDOUT"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Stopp animerte bilder"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Velg tegn&koding"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Bruk s&tilsett"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Større skrift"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -815,10 +953,12 @@
"qt>"
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Mindre skrift"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -828,6 +968,7 @@
"qt>"
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -836,6 +977,7 @@
"tekst på den viste sida."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -844,6 +986,7 @@
"Finn tekst-funksjonen."
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -852,10 +995,12 @@
"Finn tekst-funksjonen. "
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Finn tekst mens du skriver"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -866,16 +1011,19 @@
"lenker»."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Finn lenker mens du skriver"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
"Denne snarveien viser finne-linja og setter opp valget «Finn bare lenker»."
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -884,6 +1032,7 @@
"ramme og bruk denne funksjonen for å skrive ut bare den ramma.
"
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Skift skrivemerkemodus"
@@ -893,146 +1042,166 @@
msgstr "Den falske brukeragenten «%1» er i bruk."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Det er kodefeil på denne nettsiden."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "S&kjul feil"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "SS&kru av feilrapportering"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Feil: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Feil: node %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Vis bilder på siden"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Feil: «%1» – %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Klarte ikke å fullføre denne handlinga"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Teknisk grunn: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Detaljer ved forespørslen:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokoll: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Dato og klokkeslett: %1 "
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Annen informasjon: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Mulige årsaker:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Mulige løsninger:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Side lastet."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%1 av %2 bilde lastet."
msgstr[1] "%1 av %2 bilder lastet."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Automatisk oppdaging"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (I nytt vindu)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbolsk lenke"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Lenke)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
msgstr[1] "%2 (%1 byte)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (I annen ramme)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "E-post til: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " – Emne: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " – Kopi til: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " – Blindkopi til: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1041,55 +1210,66 @@
"Denne siden er ikke sikret, men den har en lenke til %1."
" Vil du følge lenka?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Følg"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Rammeinformasjon"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Egenskaper]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Quirks (kompatibelt)"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Nesten standard"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Strengt"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Lagre bakgrunnsbildet som"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Motpartens SSL-sertifikatkjede ser ut til å være ødelagt."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Lagre ramma som"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Finn i ramme …"
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Finn …"
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1101,15 +1281,18 @@
"En tredjepart kan ha mulighet til å gå i mellom og se denne informasjonen.\n"
"Er du sikker på at du vil fortsette?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Nettverksoverføring"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Send ukryptert"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1118,7 +1301,8 @@
"Advarsel: Dine data skal til å sendes ukryptert over nettet.\n"
"Er du sikker på at du vil fortsette?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1126,11 +1310,12 @@
"Dette nettstedet forsøker å sende skjemadata via e-post.\n"
"Vil du fortsette?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Send e-post"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1139,7 +1324,8 @@
"Skjemaet vil bli sendt til %1 på ditt lokale filsystem."
" Vil du sende skjemaet?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1147,53 +1333,60 @@
"Dette nettstedet prøvde å legge ved en fil fra datamaskinen din under "
"innsendingen av skjemaet. Vedlegget ble fjernet for å beskytte dine data."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr "Tilgang fra usikret side til %1 nektet."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr "Lommeboka «%1» er åpen og i bruk for skjemadata og passord."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "Lu&kk lommebok"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "Till&at passordlagring for dette stedet"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Ta vekk passord for skjema %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "JavaScript &feilsøker"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"Dette nettstedet fikk ikke lov til å åpne et nytt nettleservindu ved hjelp "
"av JavaScript."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Sprettoppsvindu blokkert"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1203,22 +1396,25 @@
"Du kan trykke på dette ikonet på statuslinja for å styre denne oppførselen\n"
"eller åpne sprettoppsvinduet."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "Vi&s blokkert sprettoppsvindu"
msgstr[1] "Vis %1 blokkerte sprettoppvinduer"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Vis blokkert vi&ndu – passiv sprettoppmelding"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Sett opp JavaScript-praksis for nytt vindu …"
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1233,6 +1429,7 @@
"blekk eller toner.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1247,6 +1444,7 @@
"ikke ha denne topplinja.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1267,68 +1465,84 @@
"bruke mer blekk eller toner.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "HTML-innstillinger"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Utskriftsvennlig innstilling (svart tekst, ingen bakgrunn)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Skriv ut bilder"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Skriv ut en topptekst"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Filterfeil"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
-#: khtmlimage.cpp:46
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, kde-format
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML-bilde"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 – %3x%4 piksler)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 – %2x%3 piksler"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 piksler)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Bilde – %1x%2 piksler"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Ferdig."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Tilgjengelighetstaster på"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Tøm"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "Javaskript-feil"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1346,29 +1560,23 @@
"Konqueror ber vi deg melde feilen på http://bugs.kde.org/. En prøvefil som "
"illustrerer problemet er meget velkommen."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "&Lukk"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Tøm"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr "Mottar skadde data."
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Innebygget komponent for multipart/mixed"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "Opphavsrett 2001-2011, David Faure "
@@ -1378,84 +1586,101 @@
msgstr "Fant ingen håndterer for %1."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Vesteuropeisk"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Sentraleuropeisk"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tradisjonelt kinesisk"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Forenklet kinesisk"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Thailandsk"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Spill"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Ny nettsnarvei"
@@ -1465,83 +1690,102 @@
msgstr "%1 er allerede tilordnet %2"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Navn på søke&tjeneste:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "Ny søketilbyder"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "UR&I-snarveier:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "Tøm &historien"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Opprett nettsnarvei"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Skill mellom sm&å og store "
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "Bare &hele ord"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "Fra skri&vemerket"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "&Markert tekst"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Regulært &uttrykk"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "Finn bare &lenker"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "Ingen flere treff i denne søkeretningen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "F&inn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Neste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Forrige"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "Va&lg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Vil du lagre passordet?"
@@ -1552,24 +1796,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&Lagre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "A&ldri lagre for dette nettstedet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "Ikke lagre de&nne gangen"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Enkel sidestil"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "Dokumentet er ikke det riktige filformatet"
@@ -1579,5 +1828,6 @@
msgstr "fatal tolkingsfeil: %1 i linje %2, kolonne %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "XML-tolkingsfeil"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/nds/khtml5.po khtml-5.44.0/po/nds/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/nds/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/nds/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-18 16:37+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
"Language-Team: Low Saxon \n"
@@ -19,35 +19,43 @@
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Oproopstapel"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Oproop"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Reeg"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Konsool"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Ingaav"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -56,58 +64,72 @@
"Prööv bitte Dien KDE-Installatschoon."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Hollpunkt"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "JavaScript-Fehlersöker"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Bi den nakamen Befehl anhollen"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Bi Nakamen anhollen"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Wiedermaken"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Utföhren"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Ringahn"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Rutgahn"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Borns nieg inrücken"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Utnahmen künnig maken"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Fehlersöök"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Instellen"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Born tomaken"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Praat"
@@ -125,6 +147,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -138,32 +161,39 @@
msgstr "Utweerten hett Utnahm torüchgeven: %1"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "JavaScript-Fehler"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&Disse Naricht nich nochmaal wiesen"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Lokaal Variabeln"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Betog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Weert"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Laadt Skripten"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -174,23 +204,27 @@
"Wullt Du dat Skript anhollen?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "Skript &anhollen"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Fehler bi't Inlesen in %1, Reeg %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "JavaScript-Opduker verlöven"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -200,7 +234,7 @@
"Nettkiekerfinster opmaakt.\n"
"Wullt Du dit Formulor afschicken?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -211,15 +245,18 @@
"in'n nieg Nettkiekerfinster opmaakt. Wullt Du dit Formulor afschicken?"
"qt>"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Verlöven"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Nich verlöven"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -237,10 +274,12 @@
"opmaken. Wullt Du dat verlöven?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Finster tomaken?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Verlööf nödig"
@@ -261,18 +300,22 @@
"warrn?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "JavaScript wull en Leesteken tofögen"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Infögen"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Verbeden"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -281,14 +324,17 @@
"Wullt Du wiedermaken?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Afschicken verlöven"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "Liekers af&schicken"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -298,25 +344,30 @@
"Wullt Du redig wiedermaken?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Sennen verlöven"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "Datei &loosstüern"
msgstr[1] "Dateien &loosstüern"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Afschicken"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Torüchsetten"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Slötel opstellen"
@@ -330,23 +381,28 @@
"Wullt Du een vun %2 daalladen?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Moduul fehlt"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Daalladen"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Nich daalladen"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Du kannst dissen Index dörsöken. Giff en Söökwoort in: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -358,6 +414,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -367,113 +424,138 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
+#, kde-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "Passwoort &wedderhalen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
+#, kde-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "Passwoort &utsöken:"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "KDE-Zertifikaatanfraag"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr "KDE-Zertifikaatanfraag - Passwoort"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Nich ünnerstütt Slötelgrött"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "SSL-Informatschoon vun KDE"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr "Bitte tööv, de Slötels för't Verslöteln warrt opstellt..."
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Wullt Du Dien Slötelsatz binnen Dien Knipp-Datei sekern?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Store"
msgstr "Sekern"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do Not Store"
msgstr "Nich sekern"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (Hooch)"
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (Middel)"
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (Siet)"
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (Siet)"
#: html/ksslkeygen.cpp:262
+#, kde-format
msgid "No SSL support."
msgstr "Keen SSL-Ünnerstütten"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Dokment-Informatschonen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "Allmeen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Tolest ännert:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Koderen vun't Dokment:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Dorstellmetood:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "HTTP-Köpp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Egenschap"
@@ -498,10 +580,12 @@
msgstr "Lüttprogramm „%1“ wöör anhollen"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Lüttprogramm warrt laadt"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Fehler: Utföhrbor Java-Programm lett sik nich finnen"
@@ -515,79 +599,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Zertifikaat (pröövt: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Sekerheitswohrschoen"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Wullt Du en Java-Lüttprogramm mit Zertifikaat:"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "de nakamen Verlöven geven"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Nee"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "All to&rüchwiesen"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Jo"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "&All verlöven"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "KDE-Moduul för Java-Lüttprogrammen"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Parameter för't Lüttprogramm"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Klass"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "Basis-URL"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Archiven"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Bewerken"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML-Warktüüchbalken"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "Text &koperen"
@@ -597,71 +699,88 @@
msgstr "„%1“ opmaken"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "Nettpostadress &koperen"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Link sekern as..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "Linkadress &koperen"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Rahmen"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "As nieg &Finster opmaken"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "In &dit Finster opmaken"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "As &nieg Paneel opmaken"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Rahmen nieg laden"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Rahmen drucken..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "&Rahmen sekern as..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Rahmenborn ankieken"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Rahmeninformatschoon ankieken"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Binnenreegrahmen blockeren..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Bild sekern as..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Bild verschicken..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Bild koperen"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Bildadress koperen"
@@ -671,6 +790,7 @@
msgstr "Bild ankieken (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Bild blockeren..."
@@ -680,6 +800,7 @@
msgstr "Biller vun %1 blockeren"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Animatschonen anhollen"
@@ -694,18 +815,22 @@
msgstr "Na „%1“ söken mit"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Link sekern as"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Bild sekern as"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Adress (URL) to Filter tofögen"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Giff de URL in:"
@@ -717,19 +842,17 @@
"Dat gifft al en Datei mit den Naam „%1“. Wullt Du ehr redig överschrieven?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Datei överschrieven?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Överschrieven"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "De Daallaadpleger (%1) lett sik nich över Dien $PATH-Variable finnen"
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -740,7 +863,7 @@
"De Inbetten na Konqueror warrt utmaakt!"
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Standardschriftgrött (100%)"
@@ -750,58 +873,72 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Inbettbor HTML-Komponent"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Do&kmentborn ankieken"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Dokmentinformatschoon ankieken"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "&Achtergrundbild sekern as..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Den Wiesboom (rendering tree) op STDOUT utgeven"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Den DOM-Boom op STDOUT utgeven"
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Den Rahmen-Boom (frame tree) op STDOUT utgeven"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Animeerte Biller anhollen"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "&Koderen instellen"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "S&tilvörlaag bruken"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Schrift grötter maken"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -811,10 +948,12 @@
"möögliche Schriftgrötten wiest."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Schrift lütter maken"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -824,6 +963,7 @@
"Schriftgrötten wiest."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -832,6 +972,7 @@
"Siet söken kannst.
"
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -840,6 +981,7 @@
"mit de Text söken-Funkschoon funnen hest
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -848,10 +990,12 @@
"mit de Text söken-Funkschoon funnen hest"
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Text „Tast för Tast“ söken"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -862,10 +1006,12 @@
"torüch, dat de Optschoon „Bloots Links söken“ instellt."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Links „Tast för Tast“ söken"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
@@ -873,6 +1019,7 @@
"Links söken“ in."
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -882,6 +1029,7 @@
"Funkschoon."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Blinkerbedrief an- oder utmaken"
@@ -891,146 +1039,166 @@
msgstr "De namaakte Nettkieker-Kennen „%1“ warrt bruukt."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Disse Nettsiet bargt Fehlers binnen den Bornkode."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Fehlers versteken"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "Dat &Berichten vun Fehlers utmaken"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Fehler: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Fehler: Knütt %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Biller op de Siet wiesen"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Fehler: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "De anfraagte Akschoon lett sik nich to'n Enn bringen"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Technische Oorsaak: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Details vun de Anfraag:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokoll: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Datum un Tiet: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Mehr Informatschonen: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Beschrieven:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Möögliche Grünn:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Möögliche Lösen:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Siet laadt."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%1 Bild vun %2 is laadt."
msgstr[1] "%1 Biller vun %2 sünd laadt."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Automaatsch rutfinnen"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (In'n nieg Finster)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symboolsch Link"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Link)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 Byte)"
msgstr[1] "%2 (%1 Bytes)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 k)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (In'n anner Rahmen)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Nettbreef an: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Bedröppt: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - Kopie (CC): "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - Blindkopie: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Sekern as"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1039,56 +1207,67 @@
"Disse Siet is nich seker, man bargt en Link na %1. Wullt Du den Link nagahn?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Nagahn"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Rahmeninformatschoon"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Egenschappen]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Quirks"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Tomehrst Standard"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Streng"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Achtergrundbild sekern as"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr ""
"As't lett is de SSL-Zertifikatenkeed vun den annern Reekner schaadhaftig."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Rahmen sekern as"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "Binnen den Rahmen &söken..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Söken na..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1100,15 +1279,18 @@
"Annere Lüüd köönt disse Informatschonen villicht ankieken.\n"
"Büst Du seker, wat Du wiedermaken wullt?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Nettwark-Överdregen"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "Ahn Verslöteln &sennen"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1117,7 +1299,8 @@
"Wohrschoen: De Daten warrt glieks ahn Verslöteln över dat Nettwark schickt.\n"
"Büst Du seker, wat Du wiedermaken wullt?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1125,11 +1308,12 @@
"De Siet versöcht, Formulordaten mit en Nettbreef to verschicken.\n"
"Wullt Du wiedermaken?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "Nettbreef &schicken"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1138,7 +1322,8 @@
"Dit Formulor warrt %1 op Dien lokaal Dateisysteem "
"tostüert. Wullt Du dat Formulor afsennen?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1146,54 +1331,61 @@
"Disse Siet wull bi't Afschicken vun't Formulor en Datei vun Dien Reekner "
"bileggen. För Dien Sekerheit wöör de Bilaag wegdaan."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Sekerheitswohrschoen"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"Togriep op %1 dör en Siet, de nich troot warrt, wöör "
"afwiest"
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr "De Knipp „%1“ is apen un warrt för Formulordaten un Passwöör bruukt."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Knipp tomaken"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "Sekern vun Passwöör för disse Sieden &tolaten"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Passwoort för Formulor „%1“ wegmaken"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "JavaScript-&Fehlersöker"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"Disse Siet hett keen nieg Nettkiekerfinster mit JavaScript opmaken dörvt."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Opdukfinster blockeert"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1203,22 +1395,25 @@
"Klick op dit Lüttbild op den Statusbalken, wenn Du dit Bedregen instellen "
"oder den Opduker opmaken wullt."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "&Blockeert Opduker wiesen"
msgstr[1] "%1 &blockeert Opdukers wiesen"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Passive &Naricht för blockeert Opdukfinstern wiesen"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "JavaS&cript-Bedregen för niege Finstern instellen..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1233,6 +1428,7 @@
"weniger Dint oder Toner.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1265,68 +1462,84 @@
"duert un wohrschienlich veel mehr Dint oder Toner bruukt.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "HTML-Instellen"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Druckerfründlich Bedrief (Text swatt, keen Achtergrund)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Biller drucken"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Koppreeg drucken"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Filterfehler"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Nich aktiev"
-#: khtmlimage.cpp:46
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, kde-format
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML-Bild"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 Pixels"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 Pixels)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Bild - %1x%2 Pixels"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Fardig."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Togrieptasten anmaakt"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Leddig maken"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "JavaScript-Fehlers"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1344,29 +1557,23 @@
"stüer bitte http://bugs.de.org/ en Fehlerbericht to. Schöön weer ok en "
"Bispill, över dat Een dat Problem nau bekieken kann."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "&Tomaken"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Leddig maken"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Inbettbor Komponent för multipart/mixed"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "Copyright 2001-2011: David Faure "
@@ -1376,84 +1583,101 @@
msgstr "Dat gifft keen Hanterer för „%1“!"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unikode"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillsch"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Westeuropääsch"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Zentraaleuropääsch"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Greeksch"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrääsch"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Törksch"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japaansch"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Baltsch"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Araabsch"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Traditschonell Chineesch"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Vereenfacht Chineesch"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Koreaansch"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Nieg Söökafkörten"
@@ -1463,83 +1687,102 @@
msgstr "„%1“ is al na „%2“ towiest"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Söök&deenst-Naam:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "Nieg Söökdeenst"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "&URI-Tastkombinatschonen:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "Vörgeschicht &wegdoon"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Söökafkörten opstellen"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Grootschrieven be&achten"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Bloots hele Wöör"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "Vun den &Blinker af"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "&Markeert Text"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Reguleer &Utdruck"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "Bloots &Links söken"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Nich funnen"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "Keen anner Drepers bi disse Söökricht"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "&Söken:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Nakamen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Verleden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "&Optschonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Wullt Du dit Passwoort sekern?"
@@ -1550,24 +1793,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&Sekern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "Bi dissen Server n&ienich sekern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "Ditmaal &nich sekern"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Eenfach Siedenstil"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "Dat Dokment hett nich dat richtige Dateiformaat"
@@ -1577,5 +1825,6 @@
msgstr "Fehler bi't Inlesen: %1 in Reeg %2, Striep %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "Fehler bi't XML-Inlesen"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/ne/khtml5.po khtml-5.44.0/po/ne/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/ne/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/ne/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 15:41+0545\n"
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal \n"
"Language-Team: Nepali \n"
@@ -22,45 +22,48 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Mahesh Subedi, श्यामकृष्ण बल, Nabin Gautam"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "submanesh@gmail.com, shyamkrishna_bal@yahoo.com, Nabin@mpp.org.np"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Call stack"
msgid "Call Stack"
msgstr "कल स्ट्याक"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "dictionary variant"
#| msgid "small"
msgid "Call"
msgstr "सानो"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "License:"
msgid "Line"
msgstr "इजाजतपत्र:"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close"
msgid "Console"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "A KDE text-editor component could not be found;\n"
#| "please check your KDE installation."
@@ -72,66 +75,76 @@
"कृपया तपाईँको केडीई स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Run to breakpoint..."
msgid "Breakpoint"
msgstr "विच्छेद बिन्दुमा चलाउनुहोस्..."
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "जाभास्क्रिप्ट त्रुटिमोचक"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "पछिल्लो कथनमा विच्छेद गर्नुहोस्"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Break at Next Statement"
msgid "Break at Next"
msgstr "पछिल्लो कथनमा विच्छेद गर्नुहोस्"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "जारी राख्नुहोस्"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "माथिल्लो चरणमा जानुहोस्"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "चरणमा जानुहोस्"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "चरणबाट बाहिरनुहोस्"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Action"
msgid "Report Exceptions"
msgstr "कार्य"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "सेटिङ"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Document"
msgid "Close source"
msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "तयार"
@@ -149,6 +162,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -160,19 +174,22 @@
msgstr ""
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "जाभास्क्रिप्ट त्रुटि"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "यो सन्देश फेरि नदेखाउनुहोस्"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr ""
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference error"
msgid "Reference"
msgstr "सन्दर्भ त्रुटि"
@@ -180,17 +197,18 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "मान"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Script"
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "स्क्रिप्ट बन्द गर्नुहोस्"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
#| "other applications may become less responsive.\n"
@@ -205,25 +223,28 @@
"तपाईँ स्क्रिप्ट परित्याग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "जाभास्क्रिप्ट"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Script"
msgid "&Stop Script"
msgstr "स्क्रिप्ट खोल्नुहोस्"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "%2 को %1 रेखामा पद वर्णन त्रुटि"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "यकीन: जाभास्क्रिप्ट पपअप"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -232,7 +253,7 @@
"यो साइटले जाभास्क्रिप्ट मार्फत नयाँ ब्राउजर सञ्झ्याल खोल्ने एउटा फारम पेश गरेकोछ ।\n"
"तपाईँ पेश गरिने सो फारमलाई अनुमति दिन चाहनुहुन्छ ?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -242,15 +263,18 @@
"यो साइटले एउटा फारम पेश गरेकोछ जसले जाभास्क्रिप्ट मार्फत नयाँ ब्राउजर सञ्झ्यालमा
Make the font in this window bigger. Click and "
#| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -875,11 +981,12 @@
"साइजमा मेनुका लागि माउस बटन क्लिक गरेर होल्ड गर्नुहोस् ।"
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "फन्ट सानो बनाउनुहोस्"
#: khtml_part.cpp:392
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
#| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -891,7 +998,7 @@
"साइजका मेनुका लागि माउस बटन क्लिक गरेर होल्ड गर्नुहोस् ।"
#: khtml_part.cpp:407
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
#| "displayed page."
@@ -903,7 +1010,7 @@
"देखाउँदछ ।"
#: khtml_part.cpp:411
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
#| "found using the Find Text function"
@@ -915,7 +1022,7 @@
"फेला पार्नु भएको पाठको पछिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
#: khtml_part.cpp:417
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
#| "you have found using the Find Text function"
@@ -927,10 +1034,12 @@
"फेला पार्नुभएको पाठको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "तपाईँले टाइप गरे जस्तै पाठ फेला पार्नुहोस्"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -938,16 +1047,18 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "तपाईँले टाइप गरे जस्तै लिङ्क फेला पार्नुहोस्"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
#| "single frame, click on it and then use this function."
@@ -959,6 +1070,7 @@
"यसमा क्लिक गर्नुहोस् र त्यसपछि यो प्रकार्य प्रयोग गर्नुहोस् ।"
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "क्यारेट मोड टगल गर्नुहोस्"
@@ -968,112 +1080,126 @@
msgstr "झुटा प्रयोगकर्ता अभिकर्ता '%1' प्रयोगमा छ ।"
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "यो वेब पृष्ठले सङ्केतन त्रुटि समावेश गर्दछ ।"
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "त्रुटि लुकाउनुहोस्"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "त्रुटि प्रतिवेदन अक्षम पार्नुहोस्"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: %1: %2"
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "त्रुटि: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: node %1: %2"
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "त्रुटि: नोड %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "पृष्ठमा छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: %1: %2"
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "त्रुटि: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "अनुरोध गरिएको सञ्चालन सम्पन्न गर्न सक्दैन"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "प्राविधिक कारण: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "अनुरोधको विवरण:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "मिति र समय: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "थप जानकारी: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "वर्णन:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "सम्भावित कारण:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "सम्भावित समाधान:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "पृष्ठ लोड गरियो ।"
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%1 छवि %2 बाट लोड गरियो ।"
msgstr[1] "%1 छवि %2 बाट लोड गरियो ।"
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "स्वचालित खोज"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (नयाँ सञ्झ्यालमा)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "साङ्केतिक लिङ्क"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (लिङ्क)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%2 (%1 bytes)"
msgid "%2 (%1 byte)"
@@ -1081,37 +1207,43 @@
msgstr[0] "%2 (%1 बाइट)"
msgstr[1] "%2 (%1 बाइट)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (अन्य फ्रेममा)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "यसलाई इमेल: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr "विषय: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr "बोधार्थ प्रतिलिपि: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr "गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1120,60 +1252,69 @@
"यो अविश्वास गरिएको पृष्ठ %1 मा लिङ्क हुन्छ । तपाईँ लिङ्क अनुगमन "
"गर्न चाहनुहुन्छ ?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "अनुगमन गर्नुहोस्"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "फ्रेम सूचना"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Properties]"
-#: khtml_part.cpp:4023
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item Text character set"
#| msgid "Turkish"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "टर्कीस"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4030
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "सुरु गर्नुहोस्"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "यस रूपमा छवि पृष्ठभूमी बचत गर्नुहोस्"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "यसरूपमा फ्रेम बचत गर्नुहोस्"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "ढाँचामा फेला पार्नुहोस्..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1185,15 +1326,18 @@
"तेर्स्रो पक्षले काट्न र सो जानकारी हेर्न सक्षम हुनसक्छ ।\n"
"तपाईँ निरन्तरता दिन यकीन हुनुहुन्छ ?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "सञ्जाल प्रसारण"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "गुप्तिकरण नगरिएको पठाउनुहोस्"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1202,7 +1346,8 @@
"चेतावनी: तपाईँको डेटा गुप्तिकरण नगरिएको सञ्जाल भरी प्रसारण गर्न लागिएको छ ।\n"
"तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1210,11 +1355,12 @@
"यो साइटले इमेल मार्फत फारम डेटा पेश गर्ने प्रयास गर्दैछ ।\n"
"तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "इमेल पठाउनुहोस्"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1223,7 +1369,8 @@
"फारम तपाईँको स्थानीय फाइल प्रणालीको %1 मा पेश गरिन्छ । तपाईँ फारम पेश गर्न चाहनुहुन्छ ?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1231,51 +1378,58 @@
"यो साइटले फारम पेश गरेर तपाईँको कम्प्युटरबाट फाइल सङ्लग्न गर्ने प्रयास गर्यो । तपाईँको "
"सुरक्षाका लागि सङ्लग्नता हटाइयो ।"
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "सुरक्षा चेतावनी"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr "अविश्वासिलो पृष्ठबाट %1 मा पहुँच अस्वीकार गरियो ।"
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr "फारम डेटा र पासवर्डका लागि '%1' वालेट खोलिन्छ र प्रयोग गरिन्छ ।"
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "वालेट बन्द गर्नुहोस्"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "जाभास्क्रिप्ट त्रुटिमोचक"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "यो पृष्ठलाई जाभास्क्रिप्टबाट नयाँ सञ्झ्याल खोल्न निषेध गरिएकोछ ।"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "पपअप सञ्झ्याल रोकियो"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1285,7 +1439,7 @@
"तपाईँले यो व्यवहार नियन्त्रण गर्न वा पपअप खोल्न स्थितिपट्टीको यो प्रतिमामा\n"
"क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ ।"
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Show Blocked Popup Window"
#| msgid_plural "Show %1 Blocked Popup Windows"
@@ -1294,15 +1448,18 @@
msgstr[0] "रोकिएको पपअप सञ्झ्याल देखाउनुहोस्"
msgstr[1] " %1 रोकिएको पपअप सञ्झ्याल देखाउनुहोस्"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "रोकिएको सञ्झ्यालको निस्क्रिय पपअप सूचना देखाउनुहोस्"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "जाभास्क्रिप्ट नयाँ सञ्झ्याल नीति कन्फिगर गर्नुहोस्..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1317,6 +1474,7 @@
"गर्दछ ।
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1331,7 +1489,7 @@
"लाइन समावेश गर्दैन ।
If this checkbox is "
#| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
@@ -1361,73 +1519,87 @@
"टोनर प्रयोग गर्नेछ ।
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "एचटीएमएल सेटिङ"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "मुद्रक उपयुक्त मोड (कालो पाठ, पृष्ठभूमि विहिन)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "छवि मुद्रण गर्नुहोस्"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "हेडर मुद्रण गर्नुहोस्"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "फिल्टर त्रुटि"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item font size"
#| msgid "Relative"
msgid "Inactive"
msgstr "सापेक्षिक"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KHTML"
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सेल)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सेल"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सेल)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "छवि - %1x%2 पिक्सेल"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "पुरा भयो ।"
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "पहुँच कुञ्जी सक्रिय पारियो"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "खाली गर्नुहोस्"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "जाभास्क्रिप्ट त्रुटि"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1444,30 +1616,23 @@
"त्रुटि शङ्खा लागेमा, कृपया http://bugs.kde.org/ मा वग प्रतिवेन फाइल गर्नुहोस् । समस्या "
"दर्शाउने परीक्षण घटनालाई मान्यता दिइन्छ ।"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "खाली गर्नुहोस्"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "बहुभाग/मिश्रणका लागि सम्मिलित अवयव"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr ""
@@ -1479,85 +1644,101 @@
msgstr "%1 का लागि ह्यान्डलर फेला परेन ।"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "युनिकोड"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "सिरिलिक"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "पश्चिम युरोपेली"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "मध्य युरोपेली"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "ग्रिक"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "हिब्रु"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "टर्कीस"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "जापानी"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "बाल्टिक"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "अरबी"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "कोरियाली"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "थाइ"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr ""
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "पज गर्नुहोस्"
#: rendering/render_form.cpp:903
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shortcut"
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "सर्टकट"
@@ -1570,82 +1751,91 @@
msgstr "सकेट पहिल्यै सिर्जना गरिएको छ"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr ""
#: rendering/render_form.cpp:972
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter a search term here"
msgid "New search provider"
msgstr "खोजी शब्द यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्"
#: rendering/render_form.cpp:977
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shortcuts"
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "सर्टकट"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्"
#: rendering/render_form.cpp:1071
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Shortcut"
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "सर्टकट कन्फिगर गर्नुहोस्"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "केस संवेदनशील"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "पूरा शब्द मात्र"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "कर्सरबाट"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "चयन गरिएका पाठ"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find Links as You Type"
msgid "Find &links only"
msgstr "तपाईँले टाइप गरे जस्तै लिङ्क फेला पार्नुहोस्"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 match found."
#| msgid_plural "%1 matches found."
msgid "Not found"
msgstr "१ जोडा फेला पर्यो ।"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find"
msgid "F&ind:"
msgstr "फेला पार्नुहोस्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Opposite to Previous"
#| msgid "&Next"
msgid "&Next"
@@ -1653,19 +1843,20 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "अघिल्लो"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Opt&ions"
msgstr "विकल्प"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete this item?"
#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
msgid "Do you want to store this password?"
@@ -1679,30 +1870,32 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Store"
msgid "&Store"
msgstr "भण्डारण गर्नुहोस्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ne&ver for This Site"
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "यो साइटका लागि कहिल्यै पनि होइन"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not show this message again"
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "यो सन्देश फेरि नदेखाउनुहोस्"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "आधारभूत पृष्ठ शैली"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "कागजात शुद्ध फाइल ढाँचामा छैन"
@@ -1712,5 +1905,6 @@
msgstr "घातक पदवर्णन त्रुटि: %1 लाइन %2, स्तम्भ %3 मा"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "XML पद वर्णन त्रुटि"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/nl/khtml5.po khtml-5.44.0/po/nl/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/nl/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/nl/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -13,13 +13,13 @@
# Kristof Bal , 2008, 2009.
# Freek de Kruijf , 2009, 2010.
# Freek de Kruijf , 2010, 2011, 2012.
-# Freek de Kruijf , 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
+# Freek de Kruijf , 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-30 21:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-02 17:04+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
@@ -28,9 +28,10 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Files: kfarch.cpp kfdird.cpp kfind.cpp kfindtop.cpp kfoptions.cpp kfsave.cpp "
"kftabdlg.cpp kftypes.cpp kfwin.cpp main.cpp mkfdird.cpp mkfind.cpp\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
@@ -38,6 +39,7 @@
"Schoenmakers - 2004 t/m 2007,Tom Albers - 2004,Tijmen Baarda - 2005,Sander "
"Koning - 2005, Freek de Kruijf - 2009 t/m 2012"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
@@ -45,26 +47,32 @@
"nl,tijmenbaarda@kde.nl,,freekdekruijf@kde.nl"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Aanroepstapel"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Aanroep"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Regel"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -73,58 +81,72 @@
"Controleer de installatie van KDE."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Breekpunt"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "JavaScript debugger"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "Af&breken bij de volgende uitdrukking"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Afbreken bij volgende"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Overstappen"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Instappen"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Uitstappen"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Bronnen opnieuw laten inspringen"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Rapporteer uitzonderingen"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Debug"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Instellingen"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Bron sluiten"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"
@@ -143,6 +165,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -156,32 +179,39 @@
msgstr "Evaluatie gaf een uitzondering %1"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "JavaScript-fout"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&Deze boodschap niet meer tonen"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Lokale variabelen"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Geladen scripts"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -193,23 +223,27 @@
"Wilt u het script afbreken?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "Script &stoppen"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Ontleedfout bij %1 regel %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Bevestiging: JavaScript Popup"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -219,7 +253,7 @@
"openen.\n"
"Staat u toe dat dit formulier zal worden verzonden?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -230,15 +264,18 @@
"nieuw venster zal openen. Staat u toe dat dit formulier zal worden "
"verzonden?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Toestaan"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Niet toestaan"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -256,10 +293,12 @@
">Wilt u dit toestaan?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Venster sluiten?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Bevestiging vereist"
@@ -282,18 +321,22 @@
"toevoegen aan uw collectie?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "Een JavaScript probeerde een bladwijzer in te voegen"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Invoegen"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Weigeren"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -303,14 +346,17 @@
"Wilt u doorgaan?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Indienen bevestigen"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "Toch &indienen"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -321,25 +367,30 @@
"Wilt u doorgaan?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Verzenden bevestigen"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "Be&stand verzenden"
msgstr[1] "Be&standen verzenden"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Sleutelgenerator"
@@ -353,23 +404,28 @@
"Wilt u er een downloaden van %2?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Ontbrekende plug-in"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Niet downloaden"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Dit is een doorzoekbare index. Voer de zoektermen in: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -382,6 +438,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -392,114 +449,139 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
+#, kde-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "Wachtwoo&rd bevestigen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
+#, kde-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "Wa&chtwoord kiezen:"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "KDE-certificatieverzoek"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr "KDE-certificatieverzoek - wachtwoord"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Niet ondersteunde sleutelgrootte."
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "KDE SSL Informatie"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr ""
"Een ogenblikje geduld, de cryptografische sleutels worden aangemaakt..."
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Wilt u de passphrase (wachtwoord) opslaan in uw portefeuille?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Store"
msgstr "Opslaan"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do Not Store"
msgstr "Niet opslaan"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (Hoge veiligheid)"
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (Middel veiligheid)"
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (Lage veiligheid)"
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (Lage veiligheid)"
#: html/ksslkeygen.cpp:262
+#, kde-format
msgid "No SSL support."
msgstr "Geen SSL-ondersteuning."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Documentinformatie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL-adres:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Laatst gewijzigd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Documentcodering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Weergavemodus:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "HTTP-kopregels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Eigenschap"
@@ -524,10 +606,12 @@
msgstr "Applet \"%1\" is gestopt"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Applet wordt geladen"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Fout: java is niet gevonden"
@@ -541,79 +625,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Certificaat (validatie: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Beveiligingsalarm"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Wilt u de java-applet met de certificaten:"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "het volgende toestaan"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Nee"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "Alles weige&ren"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "Alles t&oestaan"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "KDE Java Applet Plugin"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Applet-parameters"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "Basis URL-adres"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Archieven"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "Be&werken"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Beel&d"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML-balk"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "Tekst &kopiëren"
@@ -623,71 +725,88 @@
msgstr "%1' openen"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "E-mailadres &kopiëren"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "Koppeling op&slaan als..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "Koppeling &kopiëren"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Openen in nieu&w venster"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Openen in di&t venster"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Openen in &nieuw tabblad"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Frame herladen"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Frame afdrukken..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "&Frame opslaan als..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Framebron tonen"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Frameinformatie tonen"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "IFrame blokkeren..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Afbeelding opslaan als..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Afbeelding verzenden..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Afbeelding kopiëren"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Afbeeldingslocatie kopiëren"
@@ -697,6 +816,7 @@
msgstr "Afbeelding tonen (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Afbeelding blokkeren..."
@@ -706,6 +826,7 @@
msgstr "Afbeeldingen van %1 blokkeren"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Animaties stoppen"
@@ -720,18 +841,22 @@
msgstr "Naar '%1' zoeken met"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Koppeling opslaan als"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Afbeelding opslaan als"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "URL-adres aan filter toevoegen"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Voer het URL-adres in:"
@@ -739,22 +864,20 @@
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Een bestand genaamd \"%1\" bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
+msgstr "Een bestand met de naam \"%1\" bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Bestand overschrijven?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Overschrijven"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "De downloadmanager (%1) werd niet in uw zoekpad ($PATH) gevonden"
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -765,7 +888,7 @@
"De integratie met Konqueror wordt nu uitgeschakeld."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Standaard tekengrootte (100%)"
@@ -775,58 +898,72 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Ingebed HTML-component"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Do&cumentbron tonen"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Documentinformatie tonen"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Achtergrondaf&beelding opslaan als..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Rendering-boomstructuur afdrukken naar STDOUT"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "DOM-boomstructuur afdrukken naar STDOUT"
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Frame-boomstructuur afdrukken naar STDOUT"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Animaties stoppen"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "&Codering instellen"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "S&tijlblad gebruiken"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Lettertekens vergroten"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -836,10 +973,12 @@
"tekengroottes te laten tonen."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Lettertekens verkleinen"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -849,6 +988,7 @@
"tekengroottes te laten tonen."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -857,6 +997,7 @@
"in de weergegeven pagina kunt zoeken."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -865,6 +1006,7 @@
"zoeken tekst die is gevonden met de functie Tekst zoeken"
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -873,10 +1015,12 @@
"u hebt gevonden met de functie Tekst zoeken"
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Tekst zoeken terwijl u typt"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -887,10 +1031,12 @@
"die de optie \"Alleen koppelingen zoeken\" instelt."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Koppelingen zoeken terwijl u typt"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
@@ -898,6 +1044,7 @@
"zoeken\" in."
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -907,6 +1054,7 @@
""
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Cursormodus omschakelen"
@@ -916,146 +1064,166 @@
msgstr "De nep gebruikersagent '%1' is in gebruik."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Deze webpagina bevat fouten."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Fouten verbergen"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "Het rapporteren van fouten uitscha&kelen"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Fout: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Fout: node %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Afbeeldingen op pagina tonen"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Fout: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "De gevraagde handeling kon niet worden voltooid"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Technische reden: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Details van het verzoek:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL-adres: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protocol: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Datum en tijd: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Aanvullende informatie: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Mogelijke oorzaken:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Mogelijke oplossingen:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Pagina geladen."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%1 afbeelding van %2 geladen."
msgstr[1] "%1 afbeeldingen van %2 geladen."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Automatische detectie"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (in een nieuw venster)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbolische koppeling"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (koppeling)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
msgstr[1] "%2 (%1 bytes)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (in een ander frame)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "E-mail sturen naar: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Onderwerp: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1064,55 +1232,66 @@
"Deze onveilige pagina bevat een koppeling naar %1. Wilt "
"u deze koppeling volgen?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Volgen"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Frame-informatie"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Eigenschappen]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Quirks"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Bijna standaard"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Strict"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Achtergrondafbeelding opslaan als"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "De SSL-certificaatketting blijkt corrupt te zijn."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Frame opslaan als"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "In &frame zoeken..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Zoeken..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1125,15 +1304,18 @@
"en te bekijken.\n"
"Wilt u doorgaan?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Netwerkverkeer"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "Zonder ver&sleuteling verzenden"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1143,7 +1325,8 @@
"netwerk te worden verzonden.\n"
"Wilt u doorgaan?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1151,11 +1334,12 @@
"Deze website tracht formuliergegevens te verzenden via e-mail.\n"
"Wilt u doorgaan?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "E-mail ver&zenden"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1164,7 +1348,8 @@
"Dit formulier zal worden ingediend bij %1 op uw lokale "
"bestandssysteem. Wilt u het formulier indienen?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1172,56 +1357,63 @@
"Deze website trachtte een bestand van uw computer in te voegen in de "
"verzending van een formulier. Deze bijlage is verwijderd om u te beschermen."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Beveiligingswaarschuwing"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"De toegang tot %1 door de onbeveiligde pagina is "
"geweigerd."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"De portefeuille '%1' is open en wordt gebruikt voor formuliergegevens en "
"wachtwoorden."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "Portefeuille sl&uiten"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "St&a opslaan van wachtwoorden voor de site toe"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Verwijder wachtwoord voor formulier %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "JavaScript &Debugger"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"Deze pagina is belet een nieuw venster te openen met behulp van JavaScript."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Openen van nieuw venster geblokkeerd"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1232,22 +1424,25 @@
"stellen\n"
"of om het nieuwe venster alsnog te openen."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "Geblokkeerd nieuw ven&ster tonen"
msgstr[1] "%1 geblokkeerde nieuwe ven&sters tonen"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Passieve melding van geblokkeerde ve&nsters tonen"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "Beleid voor nieuw-geopende vensters &instellen..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1262,6 +1457,7 @@
"afgedrukt. Het afdrukken is dan sneller en verbruikt minder inkt.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1297,68 +1494,84 @@
"inkt gebruiken.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "HTML-instellingen"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Printervriendelijke modus (zwarte tekst, geen achtergrond)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Afbeeldingen afdrukken"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Kopregel afdrukken"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Filterfout"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Inactief"
-#: khtmlimage.cpp:46
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, kde-format
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML-image"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 pixels)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 pixels"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 pixels)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "afbeelding - %1x%2 pixels"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Gereed."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Toegangstoetsen geactiveerd"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Wissen"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "JavaScript-fouten"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1376,29 +1589,23 @@
"vermoedt kunt u een bug rapporteren op http://bugs.kde.org/. Een "
"testvoorbeeld dat het probleem laat zien wordt op prijs gesteld."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "Sl&uiten"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Wissen"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr "Beschadigde data ontvangen."
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Inbedbaar component voor multipart/mixed"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure "
@@ -1408,84 +1615,101 @@
msgstr "Geen toepassing gevonden voor %1."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillisch"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "West-Europees"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Centraal-Europees"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Traditioneel Chinees"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Nieuwe webkoppeling"
@@ -1495,83 +1719,102 @@
msgstr "%1 is al toegekend aan %2"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Naam van &leverancier zoeken:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "Nieuwe leverancier van zoekmachine"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "S&leutelwoorden:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "Gesc&hiedenis wissen"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Webkoppeling maken"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Hoofdletter&gevoelig"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "Alleen hele &woorden"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "Vanaf curso&r"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "Ge&selecteerde tekst"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Reguliere e&xpressie"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "A&lleen koppelingen zoeken"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "Er zijn geen overeenkomsten meer in de zoekrichting."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "Zo&eken:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "Volge&nde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "Vo&rige"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "Opt&ies"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Wilt u dit wachtwoord opslaan?"
@@ -1582,24 +1825,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "Op&slaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "Nooit &voor deze website"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "Deze boodschap &niet meer tonen"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Basis paginastijl"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "het document heeft niet het juiste bestandsformaat"
@@ -1609,5 +1857,6 @@
msgstr "fatale ontledingsfout: %1 in regel %2, kolom %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
-msgstr "XML-ontledingsfout"
+msgstr "XML-ontleedfout"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/nn/khtml5.po khtml-5.44.0/po/nn/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/nn/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/nn/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-03 19:08+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
@@ -22,35 +22,43 @@
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Kallstabel"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Kall"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Konsoll"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Gå inn i"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -59,58 +67,72 @@
"Kontroller KDE-installasjonen."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Avbrotspunkt"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "JavaScript-avlusing"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Bryt ved neste setning"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Bryt ved neste"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Hald fram"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Gå forbi"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Gå inn i"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Gå ut"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Rykk inn kjelder på nytt"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Meld frå om unntak"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Feilsøk"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillingar"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Lukk kjelde"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
@@ -128,6 +150,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -141,32 +164,39 @@
msgstr "Evaluering gav eit unntak %1"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "Javaskript-feil"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&Ikkje vis denne meldinga igjen"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Lokale variablar"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Lasta skript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -177,23 +207,27 @@
"Vil du stoppa skriptet?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "&Stopp skript"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Tolkingsfeil ved %1 linje %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Stadfesting: JavaScript, nytt vindauge"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -203,7 +237,7 @@
"nettlesarvindauge ved hjelp av JavaScript.\n"
"Vil du tillata at skjemaet vert sendt?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -214,15 +248,18 @@
"nytt nettlesarvindauge ved hjelp av JavaScript. Vil du tillate at "
"skjemaet vert sendt? "
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Ikkje tillat"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -241,10 +278,12 @@
"hjelp av JavaScript. Vil du tillata dette?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Lukk vindauget?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Treng stadfesting"
@@ -263,18 +302,22 @@
msgstr "Vil du ha eit bokmerke som peikar på «%1» og heiter «%2»?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "Forsøk på innsetjing av bokmerke frå JavaScript"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Set inn"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Ikkje tillat"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -283,14 +326,17 @@
"Vil du halda fram?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Send stadfesting"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "&Send likevel"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -300,25 +346,30 @@
"Er du sikker på at du vil overføra filene?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Send stadfesting"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&Send fil"
msgstr[1] "&Send filer"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Send"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Nøkkelgenerator"
@@ -332,23 +383,28 @@
"Vil du lasta ein ned frå %2?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Manglar programtillegg"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Ikkje lasta ned"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Dette er ei liste du kan søkja i. Skriv søkjeord:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -360,6 +416,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -370,113 +427,138 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
+#, kde-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Gjenta passordet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
+#, kde-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "&Vel passord:"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "KDE-sertifikatførespurnad"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr "KDE-sertifikatførespurnad – passord"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Ustøtta nøkkelstorleik."
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "KDE SSL-informasjon"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr "Vent mens krypteringsnøklane vert genererte …"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Vil du lagra passordfrasen i lommebokfila?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Store"
msgstr "Lagra"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do Not Store"
msgstr "Ikkje lagra"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (sterk)"
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (middels)"
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (svak)"
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (svak)"
#: html/ksslkeygen.cpp:262
+#, kde-format
msgid "No SSL support."
msgstr "Inga SSL-støtte."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Dokumentinformasjon"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "Adresse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Sist endra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Dokumentkoding:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Visingsmodus:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "HTTP-hovud"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Eigenskap"
@@ -501,10 +583,12 @@
msgstr "Miniprogram «%1» stoppa"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Lastar miniprogram"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Feil: Fann ikkje java"
@@ -518,79 +602,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Sertifikat (godkjenning: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Tryggleiksåtvaring"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Gjev du Java-appleten med sertifikat:"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "lov til"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Nei"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "&Nekt alt"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "&Gjev lov til alt"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "KDE-tilleggsprogram for Java-miniprogram"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Parametrar til miniprogram"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "Basis-URL"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Arkiv"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Vi&s"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML-verktøylinje"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "Ko&pier tekst"
@@ -600,71 +702,88 @@
msgstr "Opna «%1»"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Kopier e-postadresse"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "Lagra lenkje &som …"
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Kopier lenkjeadresse"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Ramme"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Opna i nytt &vindauge"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Opna i &dette vindauget"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Opna i &ny fane"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Last ramme om att"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Skriv ut ramme …"
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Lagra &ramme som …"
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Vis rammekjelde"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Vis rammeinformasjon"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Blokker IFrame …"
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Lagra bilete som …"
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Send bilete …"
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Kopier bilete"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Kopier biletadresse"
@@ -674,6 +793,7 @@
msgstr "Vis bilete (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Blokker bilete …"
@@ -683,6 +803,7 @@
msgstr "Blokker bilete frå %1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Stopp animerte bilete"
@@ -697,18 +818,22 @@
msgstr "Søk etter «%1» med"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Lagra lenkje som"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Lagra bilete som"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Legg til URL i filter"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Skriv inn adressa:"
@@ -721,19 +846,17 @@
"ho?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Skriv over fil?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Skriv over"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "Fann ikkje nedlastingshandteraren (%1) i søkjestien (PATH)."
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -744,7 +867,7 @@
"Integrasjonen med Konqueror vert slått av."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Standard skriftstorleik (100 %)"
@@ -754,58 +877,72 @@
msgstr "%1 %"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Innebyggbar HTML-komponent"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Vis do&kumentkjelde"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Vis dokumentinformasjon"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Lagra &bakgrunnsbilete som …"
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Skriv ut visingstreet til standard-ut"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Skriv ut DOM-treet til standard-ut"
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Skriv ut rammetreet til standard ut"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Stopp animerte bilete"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Vel teikn&koding"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Br&uk stilsett"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Større skrift"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -815,10 +952,12 @@
"qt>"
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Mindre skrift"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -828,6 +967,7 @@
"qt>"
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -836,6 +976,7 @@
"tekst på den viste sida."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -844,6 +985,7 @@
"Finn tekst-funksjonen."
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -852,10 +994,12 @@
"Finn tekst-funksjonen."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Finn tekst etter kvart som du skriv"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -866,16 +1010,19 @@
"berre lenkjer»."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Finn lenkjer etter kvart som du skriv"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
"Denne snarvegen viser søkjelinja og slår på valet «Finn berre lenkjer»."
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -884,6 +1031,7 @@
"ramme og bruk denne funksjonen for å skriva ut berre denne ramma."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Slå markørmodus av/på"
@@ -893,146 +1041,166 @@
msgstr "Den falske brukaragenten «%1» er i bruk."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Det er kodefeil på denne nettsida."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Gøym feil"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "S&lå av feilrapportering"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Feil: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Feil: node %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Vis bilete på sida"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Feil: %1 – %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Klarte ikkje fullføra den førespurde operasjonen"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Teknisk grunn: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Detaljar ved førespurnaden:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokoll: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Dato og klokkeslett: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Annan informasjon: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Skildring:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Moglege årsaker:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Moglege løysingar:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Side lasta."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "Lasta %1 av %2 bilete."
msgstr[1] "Lasta %1 av %2 bilete."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Automatisk oppdaging"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (I nytt vindauge)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbolsk lenkje"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Lenkje)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
msgstr[1] "%2 (%1 byte)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (I anna ramme)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "E-post til:"
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " – Emne: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " – CC: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " – BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Lagra som"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1041,55 +1209,66 @@
"Denne sida er ikkje tiltrudd, men ho inneheld ei lenkje til %1"
"b>. Vil du følgja denne lenkja?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Følg"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Rammeinformasjon"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Eigenskapar]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Kompatibilitetsmodus"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Nesten standard"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Streng"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Lagra bakgrunnsbilete som"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "SSL-sertifikatkjeda til motparten ser ut til å vera øydelagd."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Lagra ramme som"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Finn i ramme …"
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Finn …"
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1101,15 +1280,18 @@
"Uvedkommande kan kanskje sjå denne informasjonen.\n"
"Er du sikker på at du vil halda fram?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Nettverksoverføring"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Send ukryptert"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1119,7 +1301,8 @@
"nettverket.\n"
"Er du sikker på at du vil halda fram?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1127,11 +1310,12 @@
"Denne nettstaden prøver å senda skjemadata med e-post.\n"
"Vil du halda fram?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Send e-post"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1140,7 +1324,8 @@
"Skjemaet vert sendt til %1 på det lokale filsystemet."
" Vil du senda skjemaet?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1148,54 +1333,61 @@
"Sende ikkje filvedlegget. Denne nettstaden prøvde å senda skjemaet med ei "
"fil frå datamaskina di."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Tryggleiksåtvaring"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"Tilgang nekta frå den ikkje tiltrudde sida til %1."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr "Lommeboka «%1» er opa og i bruk for skjemadata og passord."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "Lu&kk lommebok"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&Tillatt passordlagring for denne nettstaden"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Fjern passord for skjemaet %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "JavaScript-&feilsøking"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"Denne nettsida vart hindra i å opna eit nytt nettlesarvindauge ved hjelp av "
"JavaScript."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Sprettoppsvindauge blokkert"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1205,22 +1397,25 @@
"Du kan klikka på dette ikonet i statuslinja for å styra denne åtferda\n"
"eller for å opna vindauget."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "&Vis blokkert sprettoppvindauge"
msgstr[1] "&Vis %1 blokkerte sprettoppvindauge"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Vis passivt &varsel om blokkerte vindauge"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Set opp reglar for nye JavaScript-vindauge …"
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1235,6 +1430,7 @@
"bruka mindre blekk/tonar.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1249,6 +1445,7 @@
"toppteksten skriven ut med HTML-dokumentet.
in a new "
@@ -216,15 +247,18 @@
"fenèstra de navigacion novèla amb Javascript. Volètz autorizar la "
"somission del formulari ?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Autorizar"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Autorizar pas"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -242,10 +276,12 @@
"novèla amb Javascript. L'i volètz autorizar ?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Tampar la fenèstra ?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Confirmacion necessària"
@@ -268,18 +304,22 @@
"« %2 » a vòstra colleccion ?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "Temptativa d'insercion de signet JavaScript"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Desactivar"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -288,14 +328,17 @@
"Volètz contunhar ?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Mandar una confirmacion"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "&Sometre çaquelà"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -303,27 +346,31 @@
msgstr ""
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Mandar una confirmacion"
#: html/html_formimpl.cpp:438
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Send Files"
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&Mandar los fichièrs"
msgstr[1] "&Mandar los fichièrs"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Sometre"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Reinicializar"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr ""
@@ -337,23 +384,28 @@
"Ne volètz telecargar un dempuèi %2 ?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Modul extèrn mancant"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Telecargar"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Telecargar pas"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Aquò es un indèx de recèrca. Picatz los mots claus de la recèrca : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -362,6 +414,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -369,92 +422,102 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Memorizar lo senhal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Choose password:"
msgstr "&Memorizar lo senhal"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Details of the Request:"
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "Detalhs de la requèsta :"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Unsupported key size."
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "Entresenhas"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to restart search from the end?"
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Volètz tornar començar la recèrca dempuèi lo començament ?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Store"
msgid "Store"
msgstr "Store"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do Not Store"
msgid "Do Not Store"
msgstr "Conservar pas"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:262
+#, kde-format
msgid "No SSL support."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Document d'informacion"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
@@ -462,36 +525,43 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Darrièra modificacion :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Encodatge del document :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "Entèstas HTTP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Propietat"
@@ -516,10 +586,12 @@
msgstr "Applet « %1 » arrestada"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Cargament de l'applet"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Problèma : impossible de trober l'executable java"
@@ -533,79 +605,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr ""
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Alèrta de seguretat"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Acceptatz los applets Java amb de certificats :"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "la permission seguenta"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Non"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "&Refusar tot"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Òc"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "&Autorizar tot"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "Modul d'applet Java de KDE"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Paramètres de l'applet"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Paramètre"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Classa"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "URL de basa"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Archius"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edicion"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichièr"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Aficha&tge"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Barra d'espleches HTML"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Copiar lo tèxt"
@@ -615,75 +705,90 @@
msgstr "Dobrir « %1 »"
#: khtml_ext.cpp:444
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy Email Address"
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "Copiar l'adreça electronica"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "Enregistrar la cibla &jos..."
#: khtml_ext.cpp:454
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy Email Address"
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "Copiar l'adreça electronica"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Encastre"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Dobrir dins una &fenèstra nòva"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Dobrir dins &la fenèstra"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Dobrir dis un onglet &nòu"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Tornar cargar lo quadre"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Imprimir lo quadre..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Enregistrar lo &quadre jos..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Afichar lo còde font del quadre"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Entresenhas suls quadres d'afichatge"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Blocar los « IQuadre »..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Enregistrar l'imatge jos..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Mandar l'imatge..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Copiar l'imatge"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Copiar l'emplaçament de l'imatge"
@@ -693,6 +798,7 @@
msgstr "Afichar l'imatge (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Blocar l'imatge..."
@@ -702,6 +808,7 @@
msgstr "Blocar los imatges de %1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Arrestar las animacions"
@@ -716,18 +823,22 @@
msgstr "Cercar « %1 » sus"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Enregistrar lo ligam coma"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Enregistrar l'imatge coma"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Apondre l'URL al filtre"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Picatz l'URL :"
@@ -738,13 +849,10 @@
msgstr "Un fichièr «%1» existís ja. Lo volètz vertadièrament l'espotir ?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Remplaçar lo fichièr ?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Remplaçar"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
@@ -753,6 +861,7 @@
"variabla $PATH. "
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -760,7 +869,7 @@
msgstr ""
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Talha de poliça per defaut (100 %)"
@@ -770,98 +879,118 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Compausant HTML integrable"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Afichar lo còde font del do&cument"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Afichar las entresenhas del document"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Enregistrar l'imatge de &fons jos..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Imprimir l'arborescéncia de rendut dins STDOUT"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Mandar l'arborescéncia DOM vèrs la sortida estandarda (stdout)"
#: khtml_part.cpp:323
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Mandar l'arborescéncia DOM vèrs la sortida estandarda (stdout)"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Arrestar los imatges animats"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Utilizar l'&encodatge"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Utilizar lo fuèlh d'est&il"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Augmentar la talha de las poliças"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Redusir la talha de las poliças"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Recèrca de tèxt al cors de la picada"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -869,21 +998,25 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Recèrca de ligams al cors de la picada"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "(Des)Activar lo mòde flècha"
@@ -893,109 +1026,123 @@
msgstr "La faussa identitat del navegaire « %1 » es utilizada."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Aquesta pagina web conten d'errors de codatge."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Amagar las errors"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Desactivar los rapòrts d'errors"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Visualizar los imatges sus la pagina"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "L'operacion demandada a pas pogut èsser acabada"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Rason tecnica : "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Detalhs de la requèsta :"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL : %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Data e ora : %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Entresenhas suplementàrias : %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Descripcion :"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Causas possiblas :"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Solucions possiblas :"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Pagina cargada."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%1 imatges cargats sus %2."
msgstr[1] "%1 imatges cargats sus %2."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Deteccion automatica"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (dins una fenèstra novèla)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Ligam simbolic"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (ligam)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%2 (%1 bytes)"
msgid "%2 (%1 byte)"
@@ -1003,97 +1150,112 @@
msgstr[0] "%2 (%1 octets)"
msgstr[1] "%2 (%1 octets)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 ko)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (dins un autre quadre)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Corriè eectronic a : "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Subjècte : "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC : "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - Bcc : "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrar coma"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
"the link?"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Entresenhas suls quadres"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Proprietats]"
-#: khtml_part.cpp:4023
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item Text character set"
#| msgid "Turkish"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Turc"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4030
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Aviar"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Enregistrar l'imatge de rèireplan jos"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Enregistrar lo quadre jos"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Cercar dins lo quadre..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Recercar..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1106,15 +1268,18 @@
"informacions.\n"
"Volètz vertadièrament contunhar ?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Transmission ret"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Mandar non criptat"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1124,7 +1289,8 @@
"criptadas.\n"
"Volètz vertadièrament contunhar ?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1133,18 +1299,20 @@
"electronic.\n"
"Volètz contunar ?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Mandar lo corrièr electronic"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
"filesystem. Do you want to submit the form?"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1153,55 +1321,62 @@
"moment del mandadís de formulari. La pèça junta es estada suprimida per "
"vòstra proteccion."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Avertiment de seguretat"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"Lo pòrtafuèlha « %1 » es dobert e utilizat per las donadas de formularis e "
"los senhals."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Tampar lo pòrtafuèlha"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "&Desbogaire Javascript"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"Aquesta pagina es estada empachada de dobrir una fenèstra novèla via "
"JavaScript."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Fenèstra popup blocada"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1212,22 +1387,25 @@
"Podètz clicar sus aquesta icòna dins la barra d'estat per modificar\n"
"aqueste comportament o per dobrir lo popup."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Afichar la ¬ificacion de blocatge de las fenèstras popup passivas"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Configurar JavaScript sus la gestion de las fenèstras novèlas..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1243,6 +1421,7 @@
"tinta o de toner.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1256,7 +1435,7 @@
"del document HTML contendrà pas aqueste tipe de linha d'entèsta.
If this checkbox is "
#| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
@@ -1287,73 +1466,87 @@
"tanben pòt prendre mai de temps e utilizarà mai de tinta o de toner.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "Configuracion HTML"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Mòde compatible amb l'impression (tèxt en negre, pas d'imatge de fons)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Imprimir los imatges"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Imprimir l'entèsta"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr ""
#: khtmladaptorpart.cpp:29
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item font size"
#| msgid "Relative"
msgid "Inactive"
msgstr "Relatiu"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KHTML"
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 pixels)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 pixels"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 pixels)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Imatge - %1 x %2 pixels"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Terminat."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Tòcas d'accès activadas"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "Netejar"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "Errors JavaScript"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1371,29 +1564,23 @@
"emplenatz un rapòrt de bòg a « http://bugs.kde.org/ ». Un document de testar "
"qu'illustrariá lo problèma seriá apreciat."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "&Tampar"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "Netejar"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Compausant integrable pel tipe multipart/mixed"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr ""
@@ -1403,85 +1590,101 @@
msgstr ""
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirillic"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Europèu de l'oèst"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "European central"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Grèc"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebrèu"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Baltic"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinés tradicional"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinés simplificat"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Corean"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr ""
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: rendering/render_form.cpp:903
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shortcut"
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Acorchi"
@@ -1492,77 +1695,88 @@
msgstr ""
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr ""
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr ""
#: rendering/render_form.cpp:977
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shortcuts"
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Acorchis"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "Escafar l'&istoric"
#: rendering/render_form.cpp:1071
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Shortcuts"
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Configurar los acorchis clavièr"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Téne&r compte de la cassa"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "Sonque los mots &entièrs"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "Demp&uèi lo cursor"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "Tèxt &seleccionat"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "E&xpression racionala"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find Links as You Type"
msgid "Find &links only"
msgstr "Recèrca de ligams al cors de la picada"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr ""
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find"
msgid "F&ind:"
msgstr "Recercar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Opposite to Previous"
#| msgid "&Next"
msgid "&Next"
@@ -1570,19 +1784,20 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Precedent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Opt&ions"
msgstr "Opcions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to restart search from the end?"
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Volètz tornar començar la recèrca dempuèi lo començament ?"
@@ -1595,30 +1810,32 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Store"
msgid "&Store"
msgstr "Store"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ne&ver for This Site"
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "Pas &jamai per aqueste sit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not show this message again"
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "Visualizar pas mai lo messatge"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Estil de pagina basic"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "lo format del fichièr es pas corrècte"
@@ -1628,5 +1845,6 @@
msgstr "problèma grèu al moment de l'analisi : %1 a la linha %2, colomna %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "Problèma al moment de l'analisi du XML"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/or/khtml5.po khtml-5.44.0/po/or/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/or/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/or/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 17:37+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n"
"Language-Team: Oriya \n"
@@ -23,93 +23,115 @@
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mgiri@redhat.com"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "ଥାକ ଡାକରା"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "ଡାକରା"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "ରେଖା"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "କୋନଶୋଲ"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "ବିଚ୍ଛେଦ ବିନ୍ଦୁ"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "JavaScript ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତକାରୀ"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପାଖରେ ଭାଙ୍ଗନ୍ତୁ"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "ଆଗକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "ବାହାରକୁ ଯାଆନ୍ତୁଢନ୍ତୁ"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "ବ୍ୟତିକ୍ରମଗୁଡ଼ିକୁ ଖବର କରନ୍ତୁ"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (&D)"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ (&S)"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "ଉତ୍ସ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ"
@@ -123,7 +145,7 @@
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Don't know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
#| "open a source file."
@@ -140,32 +162,39 @@
msgstr "ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନ ଗୋଟିଏ %1 ବ୍ୟତିକ୍ରମ ଦେଇଥାଏ"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "JavaScript ତ୍ରୁଟି"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "ଏହି ସନ୍ଦେଶକୁ ପୁନର୍ବାର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ (&D)"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଚଳ"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "ସଂଦର୍ଭ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "ମୂଲ୍ୟ"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "ଧାରଣ ହୋଇଥିବା ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡିକ"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -173,32 +202,35 @@
msgstr ""
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Script"
msgid "&Stop Script"
msgstr "ମୁକ୍ତ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr ""
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "ନିଶ୍ଚତତା: JavaScript ପପ୍ ଅପ୍"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
"Do you want to allow the form to be submitted?"
msgstr ""
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "ଆପଣ ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -853,21 +984,25 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "ଆପଣ ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ସଂଯୋଗ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr ""
@@ -877,109 +1012,123 @@
msgstr "ଏହି ନକଲି ଚାଳକ '%1'ଟି ବ୍ୟବହାରରେ ହେଉଛି।"
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "ଏହି ୱେବ ପୃଷ୍ଠା ସାଂକେତିକରଣ ତ୍ରୁଟି ଧାରଣକରିଛି।"
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଗୁଡିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ (&H)"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "ତ୍ରୁଟି ଖବର କରିବାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (&D)"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "ତ୍ରୁଟି: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "ତ୍ରୁଟି: ନୋଡ %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଉପରେ ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "ତ୍ରୁଟି: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରଚାଳନଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇପାରିଲା ନାହିଁ"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "ଯାନ୍ତ୍ରିକ କାରଣ: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "ଅନୁରୋଧର ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସୂଚନା: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣଗୁଡିକ:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "ସମ୍ଭାବ୍ୟ ସମାଧାନଗୁଡିକ:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଧାରଣକରାସରିଛି।"
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଅନୁସନ୍ଧାନ"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ସମ୍ପର୍କ"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (ସଂଯୋଗ)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%2 (%1 bytes)"
msgid "%2 (%1 byte)"
@@ -987,37 +1136,43 @@
msgstr[0] "%2 (%1 ବାଇଟ)"
msgstr[1] "%2 (%1 ବାଇଟ)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (ଅନ୍ୟ ଏକ ଫ୍ରେମରେ)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "କୁ ଇମେଲ କରନ୍ତୁ: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - ବିଷୟ: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1026,60 +1181,69 @@
"ଏହି ଅବିଶ୍ୱସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାଟି %1ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ। ଆପଣ ଏହି ସଂଯୋଗକୁ ଅନୁସରଣ କରିବାକୁ "
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "ଫ୍ରେମ ସୂଚନା"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [ଗୁଣଧର୍ମ]"
-#: khtml_part.cpp:4023
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item Text character set"
#| msgid "Turkish"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "ତୁର୍କିଶ"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4030
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରତିଛବିକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "ସାଥି SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଶୃଙ୍ଖଳଟି ନଷ୍ଟ ହୋଇଗଲାପରି ଦେଖାଯାଉଛି।"
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "ଫ୍ରେମକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "ଫ୍ରେମରେ ଖୋଜନ୍ତୁ (&F)..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (&F)..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1091,15 +1255,18 @@
"ଜଣେ ତୃତୀୟ ପକ୍ଷ ଏହାକୁ ବାଟରେ ଧରିବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବ ଏବଂ ଏହି ସୂଚନାକୁ ଦେଖିପାରିବ।\n"
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଞ୍ଚାର"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "ଅସଂଗୁପ୍ତ ଭାବେ ପଠାନ୍ତୁ (&S)"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1108,7 +1275,8 @@
"ଚେତାବନୀ: ଆପଣଙ୍କର ତଥ୍ୟ ନେଟୱର୍କରେ ଅସଂଗୁପ୍ତ ଭାବରେ ସଞ୍ଚାର ହେବାକୁ ଯାଉଛି।\n"
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1116,11 +1284,12 @@
"ଏହି ସାଇଟଟି ଫର୍ମ ତଥ୍ୟକୁ ଇମେଲ ମାଧ୍ଯମରେ ଦାଖଲ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛି।\n"
"ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "ଇମେଲ ପଠାନ୍ତୁ (&S)"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1129,79 +1298,90 @@
"ଏହି ଫର୍ମଟି ଦାଖଲ ହେବ %1 ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରରେ। ଆପଣ "
"ଏହି ଫର୍ମକୁ ଦାଖଲ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଚେତାବନୀ"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr "ଅବିଶ୍ୱସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାକୁ ପ୍ରବେଶାନୁମତୀ %1 ବାରଣ କରାଯାଇଛି।"
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr "ୱାଲେଟ '%1' ଟି ଖୋଲାଅଛି ଏବଂ ଫର୍ମ ତଥ୍ୟ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଛି।"
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "ୱାଲେଟ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (&C)"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "JavaScript ତ୍ରୁଟିନିବାରକ (&D)"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "ପପ୍ ଅପ୍ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
"or to open the popup."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1211,6 +1391,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:42
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print header'
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1220,6 +1401,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:55
+#, kde-format
msgid ""
"
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -807,10 +944,12 @@
"ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਫੜ ਕੇ ਰੱਖੋ।
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -819,6 +958,7 @@
"ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਫੜ ਕੇ ਰੱਖੋ।
"
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -827,6 +967,7 @@
"ਸਹਾਇਕ ਹੈ।
"
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -835,6 +976,7 @@
"qt>"
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -843,10 +985,12 @@
""
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "ਜਿਵੇਂ ਹੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ, ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਖੋਜ"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -854,15 +998,18 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "ਜਿਵੇਂ ਹੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ, ਲਿੰਕ ਦੀ ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1216,6 +1411,7 @@
"ਜਾਵੇਗਾ। ਛਪਾਈ ਤੇਜ਼ ਹੋਵੇਗੀ ਅਤੇ ਘੱਟ ਸਿਆਹੀ ਲੱਗੇਗੀ।
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1229,6 +1425,7 @@
"HTML ਦੇ ਉੱਪਰ ਕੋਈ ਵੀ ਹੈੱਡਰ ਨਹੀਂ ਛਾਪਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।
in a new "
@@ -303,15 +337,18 @@
"Witryna próbuje wysłać formularz, który otworzy
%1
w nowym oknie "
"przeglądarki przy pomocy Javascript. Pozwolić na to?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Zezwól"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -329,10 +366,12 @@
"Javascript. Pozwolić na to?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Zamknąć okno?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Wymagane potwierdzenie"
@@ -351,18 +390,22 @@
msgstr "Dodać zakładkę do \"%1\" zatytułowaną \"%2\" do Twoich zakładek?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "Próba wstawienia zakładki przez JavaScript"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Nie zezwalaj"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -371,14 +414,17 @@
"Kontynuować?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie wysłania"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "&Wyślij mimo to"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -388,26 +434,31 @@
"Na pewno kontynuować?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie wysłania"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&Wyślij plik"
msgstr[1] "&Wyślij pliki"
msgstr[2] "&Wyślij pliki"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Wyślij"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Przywróć"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Generator kluczy"
@@ -421,33 +472,39 @@
"Pobrać ją z %2?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Brakująca wtyczka"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Nie pobieraj"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "To jest przeszukiwalny indeks. Podaj szukane słowa kluczowe: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
"at any time, and this will abort the transaction."
msgstr ""
-"Wybrałeś pobranie lub kupno bezpiecznego certyfikatu. Ten asystent pomoże Ci "
-"w tej operacji. Operację można będzie przerwać w dowolnej chwili."
+"Wybrałeś pobranie lub kupno bezpiecznego certyfikatu. To narzędzie wesprze "
+"cięw tej operacji. Operację można będzie przerwać w dowolnej chwili."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -458,113 +515,138 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
+#, kde-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "Powtó&rz hasło:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
+#, kde-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "&Wybierz hasło:"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "Żądanie certyfikatu KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr "Żądanie certyfikatu KDE - hasło"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Nieobsługiwany rozmiar klucza."
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "Informacje SSL dla KDE"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr "Proszę czekać na wytworzenie kluczy szyfrujących..."
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Czy chcesz przechować hasło w swoim pliku portfela?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Store"
msgstr "Przechowaj"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do Not Store"
msgstr "Nie przechowuj"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (wysoki stopień)"
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (średni stopień)"
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (niski stopień)"
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (niski stopień)"
#: html/ksslkeygen.cpp:262
+#, kde-format
msgid "No SSL support."
msgstr "Brak obsługi SSL."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Dane dokumentu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "Adres URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Ostatnia zmiana:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Kodowanie dokumentu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Tryb wyświetlania:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "Nagłówki HTTP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Właściwość"
@@ -589,10 +671,12 @@
msgstr "Zatrzymano aplet \"%1\""
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Wczytywanie apletu"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Błąd: plik wykonywalny Javy nie został znaleziony"
@@ -606,79 +690,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Certyfikat (sprawdzenie: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Ostrzeżenie systemu bezpieczeństwa"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Czy przydzielić apletowi Javy z certyfikatem:"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "następujące prawa"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Nie"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "&Odrzuć wszystko"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Tak"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "&Przydziel wszystko"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "Wtyczka apletów Javy KDE"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Parametry apletu"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parametr"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "Adres URL"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Archiwa"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edycja"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi HTML"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Kopiuj tekst"
@@ -688,71 +790,88 @@
msgstr "Otwórz '%1'"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "Skopiuj adres &e-mail"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Zapisz odnośnik jako..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "Skopiuj &adres odnośnika"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Ramka"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "&Otwórz w tym oknie"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Otwórz w nowej &karcie"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Odśwież ramki"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Drukuj ramkę..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Zapisz &ramkę jako..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Pokaż źródło ramki"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Pokaż informacje o ramce"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Blokuj ramkę..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Zapisz obraz jako..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Wyślij obraz..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Skopiuj obraz"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Skopiuj adres obrazu"
@@ -762,6 +881,7 @@
msgstr "Zobacz obraz (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Blokuj obraz..."
@@ -771,6 +891,7 @@
msgstr "Blokuj obrazy z %1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Zatrzymaj animacje"
@@ -785,18 +906,22 @@
msgstr "Znajdź '%1' w"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Zapisz odnośnik jako"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Zapisz obraz jako"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Dodaj URL do filtra"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Podaj adres URL:"
@@ -807,19 +932,17 @@
msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Zastąpić go?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Zastąpić plik?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Zastąp"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "Nie można znaleźć menadżera pobierania (%1) na ścieżce."
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -830,7 +953,7 @@
"Integracja z Konquerorem została wyłączona."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Domyślny rozmiar czcionki (100%)"
@@ -840,58 +963,72 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Komponent HTML"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Pokaż źródł&o dokumentu"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Pokaż informacje o dokumencie"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Zapisz obraz &tła jako..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Wypisz drzewo strony na standardowe wyjście"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Wpisz drzewo DOM na standardowe wyjście"
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Wypisz drzewo na standardowe wyjście"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Zatrzymaj animacje"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Ustaw &kodowanie"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "&Użyj arkusza stylów"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Powiększ czcionkę"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -901,10 +1038,12 @@
"czcionek."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Zmniejsz czcionkę"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -914,6 +1053,7 @@
"czcionek."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -922,6 +1062,7 @@
"tekst na wyświetlanej stronie."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -930,6 +1071,7 @@
"znalezionego funkcją Znajdź tekst."
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -938,10 +1080,12 @@
"znalezionego funkcją Znajdź tekst"
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Znajdź tekst w trakcie pisania"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -952,10 +1096,12 @@
"w trakcie pisania\" "
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Znajdź odnośniki w trakcie pisania"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
@@ -963,6 +1109,7 @@
"odnośników\""
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -971,6 +1118,7 @@
"wydrukować tylko jedną z nich, kliknij na niej i użyj tej funkcji."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Przełącz tryb kursora"
@@ -980,85 +1128,96 @@
msgstr "Używana jest fałszywa identyfikacja przeglądarki '%1'."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Strona zawiera błędy w kodzie."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Ukryj błędy"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Wyłącz informacje o błędach"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Błąd: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Błąd: element %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Pokazuj obrazy na stronie"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Błąd: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Żądana operacja nie mogła zostać dokończona"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Powody: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Szczegóły żądania:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokół: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Data i czas: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Dodatkowe informacje: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Możliwe przyczyny:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Możliwe rozwiązania:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Strona wczytana."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
@@ -1066,24 +1225,27 @@
msgstr[1] "Wczytano %1 obrazy z %2."
msgstr[2] "Wczytano %1 obrazków z %2."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Samoczynne wykrywanie"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (W nowym oknie)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Dowiązanie symboliczne"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (dowiązanie)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
@@ -1091,37 +1253,43 @@
msgstr[1] "%2 (%1 bajtów)"
msgstr[2] "%2 (%1 bajtów)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (W innej ramce)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "E-mail do: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Temat : "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - Dw: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - Udw: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1130,55 +1298,66 @@
"Ta strona nie jest bezpieczna i zawiera odnośnik %1 Czy "
"chcesz użyć tego odnośnika?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Idź za"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Informacja o ramce"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Właściwości]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Sztuczki"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Prawie standardowy"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Rygorystyczny"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Zapisz obraz tła jako"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Łańcuch certyfikatów drugiej strony wydaje się być niepoprawny."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Zapisz ramkę jako"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "Znajdź w &ramce..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Znajdź..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1190,15 +1369,18 @@
"Ktoś może przechwycić Twoje dane i podejrzeć tę informację.\n"
"Kontynuować?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Transmisja sieciowa"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Wyślij niezaszyfrowane"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1207,7 +1389,8 @@
"Uwaga: Twoje dane będą przekazane przez sieć bez szyfrowania.\n"
"Kontynuować?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1215,11 +1398,12 @@
"Witryna próbuje wysłać dane przez e-mail.\n"
"Pozwolić na to?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "Wyślij &e-mail"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1228,7 +1412,8 @@
"Formularz będzie wysłany do %1 na lokalnym systemie "
"plików. Czy chcesz wysłać formularz?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1236,55 +1421,62 @@
"Witryna próbowała dołączyć plik z Twojego komputera do danych z formularza. "
"Załącznik został usunięty dla celów bezpieczeństwa."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Ostrzeżenie związane z bezpieczeństwem"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"Odmówiono dostępu do %1 stronie, która nie jest "
"bezpieczna."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"Portfel '%1' jest otwarty i używany do przechowywania haseł i danych "
"formularzy."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Zamknij portfel"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&Zezwól na przechowywanie haseł dla tej witryny"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Usuń hasło dla formularza %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "Debu&gger JavaScript"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "Zablokowano próbę otwarcia nowego okna przez JavaScript."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Zablokowano wyskakujące okienko"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1295,7 +1487,7 @@
"Możesz kliknąć na tej ikonie paska stanu, żeby skonfigurować zachowanie "
"przeglądarki lub otworzyć to okienko."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
@@ -1303,15 +1495,18 @@
msgstr[1] "&Pokaż %1 zablokowane okienka"
msgstr[2] "&Pokaż %1 zablokowanych okienek"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "&Powiadamiaj o zablokowanych okienkach"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Konfiguruj politykę JavaScript dla nowych okien..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1326,6 +1521,7 @@
"obrazków. Wydruk będzie szybszy i zużyje mniej tuszu/tonera.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1339,6 +1535,7 @@
"wyłączona, nagłówek nie będzie drukowany.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1358,68 +1555,84 @@
"wolniejszy i oczywiście będzie wymagał więcej tuszu/tonera.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "Ustawienia HTML"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Oszczędzanie drukarki (czarny tekst, brak tła)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Drukuj obrazy"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Nagłówek wydruku"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Błąd filtra"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"
-#: khtmlimage.cpp:46
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, kde-format
msgid "KHTML Image"
msgstr "Obraz KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 pikseli)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 pikseli"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 pikseli)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "obraz - %1x%2 pikseli"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Gotowe."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Uaktywniono klawisze dostępu"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "Wy&czyść"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "Błędy JavaScript"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1435,29 +1648,23 @@
"zgłoś błąd na stronie http://bugs.kde.org/. Mile widziany będzie przykład, "
"który ilustruje problem."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "Z&amknij"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "Wy&czyść"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr "Pobieranie uszkodzonych danych."
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Osadzony komponent dla formatu multipart/mixed"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure "
@@ -1467,84 +1674,101 @@
msgstr "Brak obsługi dla %1."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unikod"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrylica"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Zachodnioeuropejskie"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Środkowoeuropejskie"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Greckie"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajskie"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Tureckie"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japońskie"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Bałtyckie"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabskie"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chińskie tradycyjne"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chińskie uproszczone"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Koreańskie"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Tajskie"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Odwtórz"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Zatrzymaj"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Nowy skrót sieciowy"
@@ -1554,83 +1778,102 @@
msgstr "%1 jest już przypisane do %2"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Nazwa &wyszukiwarki:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "Nowa wyszukiwarka"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Skróty adresowe (UR&I):"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "Wyczyść &historię"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Utwórz skrót sieciowy"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Rozróżni&aj wielkość liter"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Całe słowa"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "&Od kursora"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "&Zaznaczony tekst"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Wyrażenie ®ularne"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "Znajdź tylko &odnośniki"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Nie znaleziono"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
-msgstr "Brak następnych dopasowań dla wyszukiwania w tym kierunku."
+msgstr "Brak pasujących wyrażeń dla wyszukiwania w tym kierunku."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "&Znajdź:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Następny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Poprzednia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "&Ustawienia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Czy zapamiętać to hasło?"
@@ -1641,24 +1884,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&Przechowuj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "&Nigdy dla tego serwera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "Nie przechowuj tym &razem"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Podstawowy styl strony"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "Dokument ma niewłaściwy format."
@@ -1668,5 +1916,6 @@
msgstr "błąd parsowania: %1 w wierszu %2, kolumnie %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "Błąd czytania formatu XML"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/ps/khtml5.po khtml-5.44.0/po/ps/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/ps/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/ps/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-16 16:01-0800\n"
"Last-Translator: Zabeeh Khan \n"
"Language-Team: Pashto \n"
@@ -19,95 +19,116 @@
"X-Poedit-Language: Pashto, Pushto\n"
"X-Poedit-Country: AFGHANISTAN\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ستاسو نومونه"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zabeehkhan@gmail.com"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "اړيکنيو کوټه"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "اړيکنيو"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "ليکه"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "څانګه"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "ليکل"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "ماتټکی"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "جاواسکرېپټ کړاوتمبوونی"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "په راتلونکې څرګندۍ کې ماتول"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "په راتلونکي کې ماتول"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "پرمخبيول"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "دپاسه تلل"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "دننه تلل"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "بهر وتل"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Action"
msgid "Report Exceptions"
msgstr "چار"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "کړاوتمبونه"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "امستنې"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "سرچينه بندول"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "چمتو"
@@ -125,6 +146,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -136,32 +158,39 @@
msgstr ""
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "د جاواسکرېپټ تېروتنه"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "دا استوزه بيا نه ښودل"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "ځاييز بدلېدوني"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "اخځ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "ارزښت"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "لېښل شوي سکرېپټونه"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -169,32 +198,35 @@
msgstr ""
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "جاواسکرېپټ"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Script"
msgid "&Stop Script"
msgstr "سکرېپټ پرانيستل"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "تېروتنه تجزيه کول %2 ليکې %1 د"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "باوريينه: د جاواسکرېپټ بړبوکيزه"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
"Do you want to allow the form to be submitted?"
msgstr ""
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "ليکبڼه وړول"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:407
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
#| "displayed page."
@@ -832,7 +958,7 @@
"لټولی شﺉ"
#: khtml_part.cpp:411
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
#| "found using the Find Text function"
@@ -844,7 +970,7 @@
"راتلونکې پېښه لټول چې په"
#: khtml_part.cpp:417
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
#| "you have found using the Find Text function"
@@ -856,10 +982,12 @@
"پېښه لټول چې په"
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "د ليکلو سره سم ليکنه لټول"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -867,16 +995,18 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "د ليکلو سره سم تړنه لټول"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
#| "single frame, click on it and then use this function."
@@ -888,6 +1018,7 @@
"لپاره، په هغې کېکاږﺉ او بيا دا کړنه وکاروﺉ"
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr ""
@@ -897,109 +1028,123 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "دا ګورت پاڼه د کوډونې تېروتنې لري"
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "تېروتنې پټول"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "د تېروتنې راپورونه ناتوانول"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "تېروتنه: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "%2 :%1 غوټه :تېروتنه"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "انځورونه پر مخ ښودل"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "%2 - %1 :تېروتنه"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "غوښتل شوی چلښت نه شي بشپړېدلی"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr ":تخنيکي لامل"
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr ":د غوښتنې خبرتياوې"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "%1 :URL"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "%1 باندره:"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "%1 :نېټه او مهال"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "%1 زياتي خبرتياوې:"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr ":سپړاوی"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr ":شوني لاملونه"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr ":شونې حللارې"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr ".مخ لېښل شوی"
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] ".نه لېښل شوی %2 انځور د %1"
msgstr[1] ".نه لېښل شوی %2 انځورونه د %1"
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "خپلکارې اوچتونه"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (په نوې کړکۍ کې)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "پېلامي تړنه"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "(تړنه) %1"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%2 (%1 bytes)"
msgid "%2 (%1 byte)"
@@ -1007,97 +1152,112 @@
msgstr[0] "(%1 باېټه) %2"
msgstr[1] "(%1 باېټه) %2"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 ک)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (په بل چوکاټ کې)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr ":ته لېکل"
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr ":سرليک - "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " :څ.ل - "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " :پ.ل - "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "ساتل په"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
"the link?"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "ورتلل"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "د چوکاټ خبرتياوې"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [ځانتياوې]"
-#: khtml_part.cpp:4023
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item Text character set"
#| msgid "Turkish"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "ترکي"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4030
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "پېلول"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "شاليد انځور ساتل لکه"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "چوکاټ ساتل لکه"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "...په چوکاټ کې لټول"
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "...لټول"
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1105,111 +1265,127 @@
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "ځال لېږدون"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "کوډه ناکښلې لېږل"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "برېښليک لېږل"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
"filesystem. Do you want to submit the form?"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/س)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "د خونديتوب خبرتيا"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "کڅوړه بندول"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "جاواسکرېپټ &کړاوتمبوونی"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ".مخ په جاواسکرېپټ د نوې کړکۍ پرانيستلو ته پرې نه ښودل شو"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "بړبوکيزه کړکۍ بنده شوه"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
"or to open the popup."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "بنده شوې بړبوکيزه کړکۍ ښودل"
msgstr[1] "بندې شوې بړبوکيزې کړکۍ ښودل %1"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "...د جاواسکرېپټ د نوې کړکۍ تګلارې سازول"
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1219,6 +1395,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:42
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print header'
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1228,6 +1405,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:55
+#, kde-format
msgid ""
"
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1240,73 +1418,87 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "امستنې HTML"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "د چاپګر لپاره برابر اکر (توره ليکنه، هېڅ شاليد)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "انځورونه چاپول"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "سرۍ چاپول"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "د چاڼ تېروتنه"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item font size"
#| msgid "Relative"
msgid "Inactive"
msgstr "تړلی"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KHTML"
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 پېکسله)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 پېکسله"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 پېکسله)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "انځور - %1x%2 پېکسله"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr ".وشو"
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "لاسرس کيلۍ چارندې شوې"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "پ&اکول"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "د جاواسکرېپټ تېروتنه"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1317,30 +1509,23 @@
"which illustrates the problem will be appreciated."
msgstr ""
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "بندول"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "پ&اکول"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "چاپرښتې ۲۰۰۱، ډېوېډ فاوري david@mandrakesoft.com"
@@ -1351,85 +1536,101 @@
msgstr ".د %1 لپاره کوم سمبالوونکی ونه مونل شو"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "يونيکوډ"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "سېرېلېک"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "لوېديځ اروپايي"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "منځنی اروپايي"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "ګريک"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "هېبرو"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "ترکي"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "جاپاني"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "بالټيک"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "عربي"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "چينايي هڅوبي"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "چينايي ساده"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "کوريايي"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "ټهايي"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr ""
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "ځنډول"
#: rendering/render_form.cpp:903
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shortcut"
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "لنډلار"
@@ -1442,82 +1643,91 @@
msgstr "ساکټ د مخکې نه جوړ شوی"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "تېروتنه"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr ""
#: rendering/render_form.cpp:972
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter search phrase here"
msgid "New search provider"
msgstr "پلټون څرګندۍ دلته وليکﺉ"
#: rendering/render_form.cpp:977
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shortcuts"
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "لنډلاري"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "مخينه &پاکول"
#: rendering/render_form.cpp:1071
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Shortcuts"
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "لنډلارې سازول"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "ک&ېس انګېری"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "يوازې بشپړ ويېونه"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "له ځ&ري"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "ټاکلې ليکنه"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "ساده څ&رګندنه"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find Links as You Type"
msgid "Find &links only"
msgstr "د ليکلو سره سم تړنه لټول"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 match found."
#| msgid_plural "%1 matches found."
msgid "Not found"
msgstr ".۱ ساری وموندل شو"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find"
msgid "F&ind:"
msgstr "لټول"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Opposite to Previous"
#| msgid "&Next"
msgid "&Next"
@@ -1525,19 +1735,20 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "مخکنی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Opt&ions"
msgstr "غوراوي"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete this item?"
#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
msgid "Do you want to store this password?"
@@ -1551,30 +1762,32 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Store"
msgid "&Store"
msgstr "زېرمل"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ne&ver for This Site"
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "دې پاڼې لپاره ک&له هم نه"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not show this message again"
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "دا استوزه بيا نه ښودل"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "بنسټيز مخ ډول"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "لاسوند په سم دوتنه بڼه کې نه دی"
@@ -1584,5 +1797,6 @@
msgstr ""
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "تجزيه کولو تېروتنه XML"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/pt/khtml5.po khtml-5.44.0/po/pt/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/pt/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/pt/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -2,11 +2,11 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-30 11:14+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
"Language-Team: pt \n"
-"Language: \n"
+"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -106,35 +106,43 @@
"X-POFile-SpellExtra: Reconstrói ii Del iii querê\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Update\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "José Nuno Pires"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zepires@gmail.com"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Pilha de Chamadas"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Chamada"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Consola"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -143,58 +151,72 @@
"verifique por favor a sua instalação do KDE."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Ponto de paragem"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "Depurador de JavaScript"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Parar na Próxima Instrução"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Parar na Seguinte"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Avançar Sobre"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Avançar Para"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Sair"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Voltar a Indentar o Código"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Excepções do Relatório"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Depurar"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuração"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Fechar o código"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
@@ -212,6 +234,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -225,32 +248,39 @@
msgstr "A avaliação emitiu uma excepção %1"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "Erro de JavaScript"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&Não mostrar esta mensagem de novo"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Variáveis Locais"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Programas Carregados"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -261,23 +291,27 @@
"Deseja interromper o programa?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "&Parar o Programa"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Erro de análise em %1 na linha %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Confirmação: Nova Janela com Javascript"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -287,7 +321,7 @@
"navegador por Javascript.\n"
"Deseja permitir que o formulário seja enviado?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -298,15 +332,18 @@
"p> numa nova janela do navegador por Javascript. Deseja permitir que o "
"formulário seja à mesma enviado?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Não Permitir"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -325,10 +362,12 @@
"navegador por Javascript. Quer permitir esta acção?
"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Fechar a janela?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Confirmação Necessária"
@@ -351,18 +390,22 @@
"\"%1\" intitulado \"%2\"?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "O JavaScript Tentou a Inserção de um Favorito"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Proibir"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -371,14 +414,17 @@
"Deseja continuar?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Confirmação do Envio"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "Enviar na Me&sma"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -389,25 +435,30 @@
"Deseja mesmo continuar?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Confirmação do Envio"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&Enviar o Ficheiro"
msgstr[1] "&Enviar os Ficheiros"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Gerador de Chaves"
@@ -421,23 +472,28 @@
"Quer obter um a partir de %2?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "'Plugin' em Falta"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Obter"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Não Transferir"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Isto é um índice de busca. Indique as palavras a procurar: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -449,6 +505,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -459,113 +516,138 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
+#, kde-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Repetir a senha:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
+#, kde-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "Es&colha a senha:"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "Pedido de Certificado do KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr "Pedido de Certificado do KDE - Senha"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Tamanho de chave não suportado."
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "Informação de SSL do KDE"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr "Por favor aguarde enquanto as chaves de encriptação são geradas..."
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Deseja gravar a frase-senha no seu ficheiro de carteira?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Store"
msgstr "Gravar"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do Not Store"
msgstr "Não Gravar"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (Alto Grau)"
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (Médio Grau)"
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (Baixo Grau)"
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (Baixo Grau)"
#: html/ksslkeygen.cpp:262
+#, kde-format
msgid "No SSL support."
msgstr "Sem suporte de SSL."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Informação do Documento"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Última modificação:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Codificação do documento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Modo de representação:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "Cabeçalhos de HTTP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Propriedade"
@@ -590,10 +672,12 @@
msgstr "A 'applet' \"%1\" foi interrompida"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "A Ler a 'Applet'"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Erro: não foi encontrado o executável 'java'"
@@ -607,79 +691,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Certificado (validação: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Alerta de Segurança"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Deseja atribuir ao 'applet' Java com o(s) certificado(s):"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "a seguinte permissão"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Não"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "&Rejeitar Tudo"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Sim"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "A&tribuir Tudo"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "'Plugin' de 'Applets' de Java do KDE"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Parâmetros da 'Applet'"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parâmetro"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "URL de Base"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Pacotes"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas de HTML"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Copiar o Texto"
@@ -689,71 +791,88 @@
msgstr "Abrir '%1'"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Copiar o Endereço de E-mail"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "Gravar a Ligação &Como..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Copiar o Endereço da Ligação"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Moldura"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Abrir numa Nova &Janela"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Abrir Nes&ta Janela"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Abrir &numa Página Nova"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Actualizar a Moldura ('Frame')"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Imprimir a Moldura ('Frame')..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Gravar a Moldura ('&Frame') Como..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Ver o Código-Fonte da Moldura ('Frame')"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Ver a Informação da Moldura ('Frame')"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Bloquear a Moldura ('IFrame')..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Gravar a Imagem Como..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Enviar a Imagem..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Copiar a Imagem"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Copiar a Localização da Imagem"
@@ -763,6 +882,7 @@
msgstr "Ver a Imagem (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Bloquear a Imagem..."
@@ -772,6 +892,7 @@
msgstr "Bloquear as Imagens de %1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Parar as Animações"
@@ -786,18 +907,22 @@
msgstr "Procurar por '%1' com"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Gravar a Ligação Como"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Gravar a Imagem Como"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Adicionar o URL ao Filtro"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Indique o URL:"
@@ -810,19 +935,17 @@
"substituir?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sobrepor o Ficheiro?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrepor"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "O Gestor de Transferências (%1) não foi encontrado no seu $PATH "
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -833,7 +956,7 @@
"A integração com o Konqueror irá ficar desactivada."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Tamanho de Letra por Omissão (100%)"
@@ -843,58 +966,72 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Componente HTML incorporado"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Ver o &Código-Fonte do Documento"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Ver a Informação do Documento"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Gravar a Ima&gem de Fundo Como..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Imprimir a Árvore de Desenho para o STDOUT"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Imprimir a árvore de DOM para o STDOUT"
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Imprimir a árvore de molduras para o STDOUT"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Parar as Animações"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "&Escolher a Codificação"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Usar uma Folha de Es&tilo ('Stylesheet')"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Aumentar o Tipo de Letra"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -904,10 +1041,12 @@
"aparecer um menu com todos os tamanhos de letra disponíveis.
"
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Diminuir o Tipo de Letra"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -917,6 +1056,7 @@
"aparecer um menu com todos os tamanhos de letra disponíveis.
"
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -925,6 +1065,7 @@
"determinado texto na página apresentada."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -933,6 +1074,7 @@
"pesquisou com a função Procurar Texto"
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -941,10 +1083,12 @@
"pesquisou com a função Procurar Texto"
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Procurar o Texto à Medida que Escreve"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -955,10 +1099,12 @@
"\", que define a opção \"Procurar apenas as ligações\"."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Procurar as Ligações à Medida que Escreve"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
@@ -966,6 +1112,7 @@
"ligações\"."
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -975,6 +1122,7 @@
"função."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Comutar o Modo de Cursor"
@@ -984,146 +1132,166 @@
msgstr "Está a ser utilizado o agente de utilizador falso '%1'."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Esta página Web contém erros de codificação."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "Esconder os E&rros"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Desactivar a Comunicação de Erros"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Erro: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Erro: nó %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Mostrar as imagens na página"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Erro: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "A operação pedida não pôde ser completada"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Razão Técnica: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Detalhes do Pedido:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protocolo: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Data e Hora: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Informação Adicional: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Causas Possíveis:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Soluções Possíveis:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Página carregada."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%1 imagem de %2 carregada."
msgstr[1] "%1 imagens de %2 carregadas."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Detecção Automática"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (Numa nova janela)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Ligação Simbólica"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Ligação)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
msgstr[1] "%2 (%1 bytes)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (Noutra 'frame')"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "E-mail para: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Assunto: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Gravar Como"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1132,55 +1300,66 @@
"Esta página não é de confiança e contém uma ligação para %1."
" Deseja seguir a ligação?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Informação da Moldura"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Propriedades]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Compatibilidade"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Quase-padrão"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Restrito"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Gravar a Imagem de Fundo Como"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "A cadeia de certificados de SSL do ponto parece estar corrompida."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Gravar a Moldura ('Frame') Como"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "Procurar na '&Frame'..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Procurar..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1192,15 +1371,18 @@
"Um terceiro terá a possibilidade de interceptar e ver esta informação.\n"
"Tem a certeza que deseja continuar?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Transmissão na Rede"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "Enviar &Sem Encriptar"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1210,7 +1392,8 @@
"cifrados.\n"
"Tem a certeza que deseja continuar?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1218,11 +1401,12 @@
"Este 'site' está a tentar submeter dados do formulário por e-mail.\n"
"Deseja continuar?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Enviar um E-mail"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1231,7 +1415,8 @@
"O formulário será enviado para %1 no sistema de "
"ficheiros local. Deseja enviar o formulário?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1239,56 +1424,63 @@
"Esta página tentou anexar um ficheiro do seu computador no envio do "
"formulário. O anexo foi removido para a sua protecção."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Aviso de Segurança"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"O acesso pela página não-fiável a %1 foi negado."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"A carteira '%1' está aberta e a ser usada para os dados e senhas do "
"formulário."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "Fe&char a Carteira"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "Permitir o &armazenamento de senhas para este servidor"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Remover a senha do formulário %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "&Depurador de JavaScript"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"Esta página foi impedida de abrir uma nova janela do navegador por "
"Javascript."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Janela Bloqueada"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1298,22 +1490,25 @@
"Você poderá carregar neste ícone da barra de estado para controlar\n"
"este comportamento ou para abrir a janela."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "Mo&strar a Janela Bloqueada"
msgstr[1] "Mo&strar as %1 Janelas Bloqueadas"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Mostrar a &Notificação Passiva da Janela Bloqueada"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Configurar as Políticas de JavaScript para Janelas Novas..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1329,6 +1524,7 @@
"p>
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1365,68 +1562,84 @@
"e irá de certeza usar mais tinta ou 'toner'.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "Configuração do HTML"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Modo amigável para impressoras (texto preto, sem fundo)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Imprimir as imagens"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Imprimir o cabeçalho"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Erro do filtro"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
-#: khtmlimage.cpp:46
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, kde-format
msgid "KHTML Image"
msgstr "Imagem do KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Pontos)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 Pontos"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 Pontos)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Imagem - %1x%2 Pontos"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Terminado."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Teclas de Acesso activadas"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Limpar"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "Erros de JavaScript"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1444,29 +1657,23 @@
"de um erro no Konqueror, envie por favor um relatório do erro para http://"
"bugs.kde.org/. Agradecia-se também um caso de teste que ilustre o problema."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "Fe&char"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Limpar"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr "Foram recebidos dados corrompidos."
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Componente embebida do multipart/mixed"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure "
@@ -1476,84 +1683,101 @@
msgstr "Não foi encontrada a rotina de tratamento para o %1."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Europeu Ocidental"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Europeu Central"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinês Tradicional"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinês Simplificado"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Novo Atalho Web"
@@ -1563,83 +1787,102 @@
msgstr "%1 já está atribuído a %2"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Nome do fornecedor de &pesquisa:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "Novo motor de busca"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Atalhos de UR&Is:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "Limpar o &Histórico"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Criar um Atalho Web"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Distinguir c&apitalização"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "Apenas palavras &completas"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "A partir do &cursor"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "Texto &seleccionado"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "E&xpressão regular"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "Procurar apenas as &ligações"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "Não existem mais ocorrências nesta direcção de pesquisa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "P&rocurar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "Segui&nte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "An&terior"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "O&pções"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Deseja guardar esta senha?"
@@ -1650,24 +1893,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&Gravar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "&Nunca gravar para este 'site'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "&Não guardar desta vez"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Estilo de Página Básico"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "o documento não está no formato de ficheiro correcto"
@@ -1677,5 +1925,6 @@
msgstr "erro fatal de análise: %1 na linha %2, coluna %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "Erro de análise do XML"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/pt_BR/khtml5.po khtml-5.44.0/po/pt_BR/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/pt_BR/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/pt_BR/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
# Translation of khtml5.po to Brazilian Portuguese
-# Copyright (C) 2002-2015 This_file_is_part_of_KDE
+# Copyright (C) 2002-2016 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Lisiane Sztoltz , 2002, 2003, 2004.
@@ -7,7 +7,7 @@
# Henrique Pinto , 2003.
# Marcus Gama , 2006.
# Diniz Bortolotto , 2007, 2008.
-# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2010, 2012.
# Fernando Boaglio , 2009.
# Doutor Zero , 2007, 2009.
@@ -17,8 +17,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: khtml5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-30 20:35-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-17 07:53-0300\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -26,14 +26,16 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Diniz Bortolotto, Lisiane Sztoltz Teixeira, André Marcelo Alvarenga, Luiz "
"Fernando Ranghetti"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
@@ -41,26 +43,32 @@
"elchevive@opensuse.org"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Pilha de chamadas"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Chamada"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -69,58 +77,72 @@
"Por favor, verifique a sua instalação do KDE."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Ponto de parada"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "Depurador JavaScript"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Parada na próxima declaração"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Parar na seguinte"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Avançar sobre"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Avançar para"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Avançar para fora"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Recuar novamente as fontes"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Exceções do relatório"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Depurar"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configurações"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Fechar fonte"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
@@ -138,6 +160,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -151,32 +174,39 @@
msgstr "A avaliação emitiu uma excepção %1"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "Erro de JavaScript"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&Não mostrar esta mensagem novamente"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Variáveis locais"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Scripts carregados"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -187,23 +217,27 @@
"Deseja parar o script?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "Parar o &script"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Erro de análise em %1 linha %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Confirmação: Janela instantânea com JavaScript"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -213,7 +247,7 @@
"navegador via JavaScript.\n"
"Deseja permitir isso?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -223,15 +257,18 @@
"Esta página está submetendo um formulário que abrirá
%1
em uma "
"nova janela do navegador via JavaScript. Deseja permitir isso?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Não permitir"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -250,10 +287,12 @@
"via JavaScript. Deseja permitir isso?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Fechar a janela?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Confirmação necessária"
@@ -276,18 +315,22 @@
"\"%2\" seja adicionado à sua coleção?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "O código JavaScript tentou inserir um favorito"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Rejeitar"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -296,14 +339,17 @@
"Deseja continuar?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Enviar confirmação"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "Enviar de &qualquer forma"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -314,25 +360,30 @@
"Deseja realmente continuar?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Confirmação de envio"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "Enviar &arquivo"
msgstr[1] "Enviar &arquivos"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Gerador de chave"
@@ -346,23 +397,28 @@
"Deseja baixar um de %2?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Plugin faltando"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Não baixar"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Este é um índice com procura. Digite as palavras chave de procura: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -374,6 +430,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -384,113 +441,138 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
+#, kde-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Repetir a senha:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
+#, kde-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "&Escolher senha:"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "Requisição de certificado KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr "Requisição de certificado KDE - Senha"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Tamanho da chave não suportado."
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "Informações SSL do KDE"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr "Por favor, aguarde enquanto as chaves de criptografia são geradas..."
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Deseja armazenar a frase-senha no arquivo de carteira?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Store"
msgstr "Armazenar"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do Not Store"
msgstr "Não armazenar"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (alto grau)"
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (médio grau)"
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (baixo grau)"
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (baixo grau)"
#: html/ksslkeygen.cpp:262
+#, kde-format
msgid "No SSL support."
msgstr "Sem suporte a SSL."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Informações do documento"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Última modificação:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Codificação do documento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Modo de renderização:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "Cabeçalhos HTTP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Propriedades"
@@ -515,10 +597,12 @@
msgstr "O miniaplicativo \"%1\" foi interrompido"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Carregando o miniaplicativo"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Erro: executável java não encontrado"
@@ -532,79 +616,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Certificado (validação: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Alerta de segurança"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Autorizar o miniaplicativo Java com o(s) certificado(s):"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "a seguinte permissão"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Não"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "&Rejeitar tudo"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Sim"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "&Autorizar tudo"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "Plugin de miniaplicativos Java para o KDE"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Parâmetros do miniaplicativo"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parâmetro"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "URL base"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "E&xibir"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas HTML"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Copiar texto"
@@ -614,71 +716,88 @@
msgstr "Abrir '%1'"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Copiar endereço de e-mail"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Salvar link como..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Copiar endereço do link"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Moldura"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Abrir em nova &janela"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Abrir &nesta janela"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Abrir em &nova aba"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Recarregar moldura"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Imprimir moldura..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Salvar &moldura como..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Visualizar fonte da moldura"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Visualizar informações da moldura"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Bloquear IFrame..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Salvar imagem como..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Enviar imagem..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Copiar imagem"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Copiar localização da imagem"
@@ -688,6 +807,7 @@
msgstr "Visualizar imagem (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Bloquear imagem..."
@@ -697,6 +817,7 @@
msgstr "Bloquear imagens de %1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Parar animações"
@@ -711,18 +832,22 @@
msgstr "Pesquisar por '%1' com"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Salvar link como"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Salvar imagem como"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Adicionar URL ao filtro"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Digite a URL:"
@@ -730,22 +855,20 @@
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Já existe um arquivo chamado \"%1\". Deseja realmente sobrescrevê-lo?"
+msgstr "Já existe um arquivo chamado \"%1\". Deseja sobrescrevê-lo?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sobrescrever o arquivo?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescrever"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "O gerenciador de downloads (%1) não pôde ser encontrado no seu $PATH "
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -756,7 +879,7 @@
"A integração com o Konqueror será desabilitada."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Tamanho padrão da fonte (100%)"
@@ -766,58 +889,72 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Componente HTML que pode ser embutido"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Exibir &fonte do documento"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Exibir informações do documento"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Salvar imagem de &fundo como..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Imprimir a árvore de renderização para STDOUT"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Imprimir a árvore DOM para STDOUT"
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Imprimir a árvore de molduras para o STDOUT"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Parar imagens animadas"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Configurar &codificação"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "&Usar folhas de estilo"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Aumentar fonte"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -827,10 +964,12 @@
"tamanhos de fonte disponíveis."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Diminuir fonte"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -840,6 +979,7 @@
"tamanhos de fonte disponíveis."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -848,6 +988,7 @@
"texto na página exibida."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -856,6 +997,7 @@
"encontrado, usando a função Localizar texto."
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -864,10 +1006,12 @@
"encontrado, usando a função Localizar texto."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Localizar texto ao digitar"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -878,10 +1022,12 @@
"define a opção \"Localizar somente os links\"."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Localizar links ao digitar"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
@@ -889,6 +1035,7 @@
"os links\"."
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -897,6 +1044,7 @@
"Para imprimir somente uma moldura, clique sobre ela e use esta função."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Alternar modo do cursor"
@@ -906,146 +1054,166 @@
msgstr "O agente de usuário falso '%1' está em uso."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Esta página da Internet contém erros de código."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Ocultar erros"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Desabilitar relatório de falha"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Erro: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Erro: nó %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Mostrar imagens na página"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Erro: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "A operação solicitada não pôde ser concluída"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Motivo técnico: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Detalhes da solicitação:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protocolo: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Data e hora: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Informações adicionais: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Causas possíveis:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Soluções possíveis:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Página carregada."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%1 imagem de %2 carregadas."
msgstr[1] "%1 imagens de %2 carregadas."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Detecção automática"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (Em nova janela)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Link simbólico"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Link)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
msgstr[1] "%2 (%1 bytes)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (Em outra moldura)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "E-mail para: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Assunto: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - Cc: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - Cco: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1054,55 +1222,66 @@
"Esta página não confiável contém um link para %1. Deseja seguir este link?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Informações da moldura"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [propriedades]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Compatibilidade"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Quase padrões"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Restrito"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Salva imagem de fundo como"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "O par da cadeia de certificados SSL parece estar corrompido."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Salvar moldura como"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Localizar na moldura..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Localizar..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1114,15 +1293,18 @@
"Alguém pode ser capaz de interceptar e visualizar essas informações.\n"
"Deseja realmente continuar?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Transmissão de rede"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Enviar sem criptografia"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1132,7 +1314,8 @@
"da rede.\n"
"Tem certeza que deseja continuar?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1140,11 +1323,12 @@
"Este site está tentando enviar dados de formulário via e-mail.\n"
"Deseja continuar?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "Enviar &e-mail"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1153,7 +1337,8 @@
"O formulário será enviado a %1 em seu sistema de "
"arquivos local. Deseja enviar o formulário?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1161,53 +1346,60 @@
"Esta página tentou anexar um arquivo de seu computador, ao enviar o "
"formulário. O documento anexado foi removido para a sua proteção."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Aviso de segurança"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"O acesso por página não confiável a %1 foi negado."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"A carteira '%1' está aberta e sendo usada para dados de formulário e senhas."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Fechar a carteira"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "Permitir o &armazenamento de senhas para este site"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Remover a senha do formulário %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "&Depurador JavaScript"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "Esta página foi impedida de abrir uma nova janela via JavaScript."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Janela de popup bloqueada"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1217,22 +1409,25 @@
"Você pode clicar neste ícone da barra de status para controlar este\n"
"comportamento ou abrir a janela instantânea."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "Mo&strar a janela instantânea bloqueada"
msgstr[1] "Mo&strar as %1 janelas instantâneas bloqueadas"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Mostrar a ¬ificação passiva da janela instantânea bloqueada"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Configurar as políticas do JavaScript para novas janelas..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1248,6 +1443,7 @@
"
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1263,6 +1459,7 @@
"qt>"
#: khtml_printsettings.cpp:55
+#, kde-format
msgid ""
"
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1285,68 +1482,84 @@
"
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "Configurações HTML"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Modo de impressão amigável (texto preto, sem fundo)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Imprimir imagens"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Imprimir cabeçalho"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Erro de filtro"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
-#: khtmlimage.cpp:46
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, kde-format
msgid "KHTML Image"
msgstr "Imagem KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 pixels)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 pixels"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 pixels)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Imagem - %1x%2 pixels"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Concluído."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Teclas de acesso ativadas"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Limpar"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "Erros de JavaScript"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1364,29 +1577,23 @@
"envie um relatório de erros para http://bugs.kde.org/. Um caso de teste que "
"ilustra o problema também será apreciado."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "Fe&char"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Limpar"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr "Recebendo dados corrompidos."
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Componente integrado para multipart/mixed"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure "
@@ -1396,84 +1603,101 @@
msgstr "Não foi encontrado um manipulador para %1."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Oeste Europeu"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Europa Central"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinês tradicional"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinês simplificado"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Novo atalho da Internet"
@@ -1483,83 +1707,102 @@
msgstr "%1 já está atribuído a %2"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Nome do &provedor de pesquisa:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "Novo provedor de pesquisa"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Atalhos de UR&I:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "Limpar &histórico"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Criar atalho da Internet"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Diferenci&ar maiúsculas de minúsculas"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Somente palavras inteiras"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "Do c&ursor"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "Texto &selecionado"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "E&xpressão regular"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "Localizar somente os &links"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "Sem mais correspondências nesta direção de pesquisa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "Local&izar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Próxima"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Anterior"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "O&pções"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Deseja armazenar esta senha?"
@@ -1570,24 +1813,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "A&rmazenar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "&Nunca armazenar para este site"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "Não armazenar &neste momento"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Estilo de página básico"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "o documento não está no formato de arquivo correto"
@@ -1597,5 +1845,6 @@
msgstr "erro fatal de análise: %1 na linha %2, coluna %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "Erro de análise de XML"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/ro/khtml5.po khtml-5.44.0/po/ro/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/ro/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/ro/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 19:20+0200\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol \n"
"Language-Team: Romanian \n"
@@ -19,35 +19,43 @@
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Claudiu Costin,Sergiu Bivol,Laurențiu Buzdugan,Cristian Oneț"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",sergiu@ase.md,lbuz@rolix.org,onet.cristian@gmail.com"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Stiva de apel"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Apel"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Consolă"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -56,58 +64,72 @@
"verificați instalarea KDE."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Punct de oprire"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "Depanator JavaScript"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Oprire la următoarea declarație"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Întrerupe la următoarea"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuă"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Pășește peste"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Pășește înăuntru"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Pășește în afară"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Respațiază sursele"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Raportează excepții"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Depanează"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configurări"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Închide sursa"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Pregătit"
@@ -125,6 +147,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -138,32 +161,39 @@
msgstr "Evaluarea a ridicat o excepție %1"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "Eroare JavaScript"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&Nu afișa din nou acest mesaj"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Variabile locale"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Referință"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Scripturi încărcate"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -174,23 +204,27 @@
"Doriți să opriți scriptul?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "Oprire &script"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Eroare de analiză la %1 linia %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Confirmare JavaScript"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -200,7 +234,7 @@
"de navigator utilizând Javascript.\n"
"Doriți să permit acest lucru?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -210,15 +244,18 @@
"Acest site încearcă trimită un formular care încearcă să deschidă
%1"
"p> utilizând Javascript. Doriți să permit acest lucru?
"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Permite"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Nu permite"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -237,10 +274,12 @@
"navigator utilizând Javascript Doriți să permit acest lucru?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Închid fereastra?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Cerere de confirmare"
@@ -263,18 +302,22 @@
"colecția dumneavoastră?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "Încercare inserare semn de carte cu JavaScript"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Inserează"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Respinge"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -283,14 +326,17 @@
" Doriți să continuați?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Confirmare trimitere"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "Trimite &oricum"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -301,26 +347,31 @@
"Sigur doriți să continuați?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Trimite confirmarea"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&Trimite fișier"
msgstr[1] "&Trimite fișiere"
msgstr[2] "&Trimite fișiere"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Trimite"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Restabilește"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Generator de chei"
@@ -334,24 +385,29 @@
"Doriți să transferați unul de la %2?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Modul lipsă"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Transferă"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Nu descărca"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr ""
"Acesta este un index de căutare. Introduceți cuvintele-cheie de căutat: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -360,6 +416,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -367,131 +424,147 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Repeat password:"
msgstr "Ține &minte parola"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Choose password:"
msgstr "Ține &minte parola"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Details of the Request:"
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "Detaliile cererii:"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unsupported Key"
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Tastă nesuportată"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "Informație"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to store this password for %1?"
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Doriți să stocați această parolă pentru %1?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Store"
msgid "Store"
msgstr "&Stochează"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do &Not Store"
msgid "Do Not Store"
msgstr "&Nu stoca"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:262
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable SOCKS support"
msgid "No SSL support."
msgstr "Permite suport SOCKS"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Informații document"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "General"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titlu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Ultima modificare:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Codare document:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Regim de randare:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "Antete HTTP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Proprietate"
@@ -516,10 +589,12 @@
msgstr "Miniaplicația „%1” s-a oprit"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Încarc miniaplicația"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Eroare: nu am găsit executabilul java"
@@ -533,79 +608,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Certificat (validare: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Alertă de securitate"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Permiteți miniaplicației Java cu certificatul(ele):"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "permisiunile următoare"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Nu"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "&Respinge tot"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Da"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "&Permite tot"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "Modul KDE miniaplicații Java"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Parametrii miniaplicație"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parametru"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Clasa"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "URL de bază"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Arhive"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Editare"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fișier"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vizualizare"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Bara de unelte HTML"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Copiază textul"
@@ -615,71 +708,88 @@
msgstr "Deschide „%1”"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Copiază adresa de e-mail"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Salvează legătura ca..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "Copiază adresa &legăturii"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Cadru"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Deschide în &fereastră nouă"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Deschide în &această fereastră"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Deschide în filă &nouă"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Reîncarcă cadrul"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Tipărește cadru..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Salvează &cadrul ca..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Afișează sursa cadrului"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Vizualizare informații cadru"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Blocare IFrame..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Salvează imaginea ca..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Trimite imaginea..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Copiază imaginea"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Copiază locația imaginii"
@@ -689,6 +799,7 @@
msgstr "Vizualizează imaginea (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Blochează imaginea..."
@@ -698,6 +809,7 @@
msgstr "Blochează imaginile de la %1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Oprește animația"
@@ -712,18 +824,22 @@
msgstr "Caută „%1” cu"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Salvează legătura ca"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Salvează imaginea ca"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Adaugă URL la filtru"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Introduceți URL:"
@@ -736,13 +852,10 @@
"suprascriu?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Suprascriere fișier"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Suprascrie"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
@@ -750,6 +863,7 @@
"Gestionarul de descărcări (%1) nu a putut fi găsit în căile de căutare "
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -760,7 +874,7 @@
"Integrarea cu Konqueror va fi dezactivată."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Mărime implicită font (100%)"
@@ -770,58 +884,72 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Componentă HTML înglobată"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Afișează s&ursa documentului"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Vizualizare informații document"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Salvează imaginea de &fundal ca..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Afișează arborele de randare la STDOUT"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Afișează arborele DOM la STDOUT"
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Afișează arborele de cadre la STDOUT"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Oprește animația imaginilor"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Stabilește &codarea"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "&Utilizează stil CSS"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Mărește fontul"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -831,10 +959,12 @@
"vedea un meniu cu toate mărimile de font disponibile.
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -844,6 +974,7 @@
"pentru a vedea un meniu cu toate mărimile de font disponibile."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -852,6 +983,7 @@
"text dorit în pagina afișată."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -860,6 +992,7 @@
"care l-ați găsit cu funcția Caută text"
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -868,10 +1001,12 @@
"care l-ați găsit cu funcția Caută text"
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Caută text pe măsură ce scrieți"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -882,10 +1017,12 @@
"scrieți\" care setează opțiunea \"Caută doar legături\"."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Caută legăturile pe măsură ce scrieți"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
@@ -893,6 +1030,7 @@
"legături\""
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -902,6 +1040,7 @@
"această funcție."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Comută modul cursor"
@@ -911,85 +1050,96 @@
msgstr "Utilizați identitatea de navigator web „%1”."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Această pagină web conține erori de programare."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Ascunde erorile"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Dezactivează raportarea erorilor"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Eroare: %1:%2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Eroare: nodul %1:%2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Afișează imaginile din pagină"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Eroare: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Operația cerută nu a putut fi executată"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Motiv tehnic: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Detaliile cererii:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protocol: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Data și ora: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Informații adiționale: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Cauze posibile:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Soluții posibile:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Pagină încărcată."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
@@ -997,24 +1147,27 @@
msgstr[1] "%1 din %2 imagini încărcate"
msgstr[2] "%1 din %2 de imagini încărcate"
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Detectare automată"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (În fereastră nouă)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Legătură simbolică"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Legătură)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
@@ -1022,37 +1175,43 @@
msgstr[1] "%2 (%1 octeți)"
msgstr[2] "%2 (%1 de octeți)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (În alt cadru)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Email către: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Subiect: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Salvează ca"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1061,55 +1220,66 @@
"Această pagină care nu este de încredere conține o legătură către %1. Doriți să urmați legătura?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Activează"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Informații cadru"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Proprietăți]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Compatibil înapoi"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Aproape standard"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Strict"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Salvează imaginea de fundal ca"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Lanțul de certificate SSL al partenerului este corupt."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Salvează cadrul ca"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "C&aută în cadru..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "C&aută..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1121,15 +1291,18 @@
"O terță parte ar putea intercepta datele și să vadă aceste informații.\n"
"Sunteți sigur că doriți să continuați?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Transmisie în rețea"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Trimite necriptat"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1138,7 +1311,8 @@
"Atentie: Datele dumneavoastră sunt transmise necriptat prin rețea.\n"
"Sunteți sigur că doriți să continuați?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1146,11 +1320,12 @@
"Acest site încearcă să trimită datele formularului prin email.\n"
"Sunteți sigur că doriți să continuați?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "Trimite &scrisoare"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1159,7 +1334,8 @@
"Formularul va fi trimis către %1 în sistemul de "
"fișiere local. Sigur doriți să trimit formularul?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1168,57 +1344,64 @@
"la trimiterea formularului. Fișierul atașat a fost eliminat pentru a vă "
"proteja."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Alertă de securitate"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"Accesul paginii care nu este de încredere la %1 a "
"fost respins."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"Portofelul „%1” este deschis și este utilizat pentru date de formular și "
"parole."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "În&chide portofelul"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "Permite stoc&area parolelor pentru acest sit"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Elimină parola pentru formularul %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "&Depanator JavaScript"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"Acestă pagină a fost oprită să deschidă o fereastră nouă de navigator "
"utilizând Javascript."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Deschiderea unei ferestre noi a fost blocată"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1228,7 +1411,7 @@
"Puteți face click pe această pictogramă în bara de stare pentru a controla\n"
"această comportare sau pentru a deschide fereastra."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
@@ -1236,15 +1419,18 @@
msgstr[1] "Arată %1 ferestre blocate"
msgstr[2] "Arată %1 de ferestre blocate"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Arată ¬ificare popup pasivă despre ferestre blocate"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Configurează regulile Javascript pentru ferestre noi..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1260,6 +1446,7 @@
"mai puțină cerneală sau toner.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1274,6 +1461,7 @@
"opțiunea este dezactivată, antetul nu va mai fi tipărit.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1295,70 +1483,85 @@
"cerneală sau toner.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "Configurări HTML"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Mod nesolicitant pentru imprimantă (text negru, fără fundal)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Tipărește imaginile"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Tipărește antet"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Eroare filtru"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiv"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KHTML"
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 pixeli)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 pixeli"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 pixeli)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Imagine - %1x%2 pixeli"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Gata."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Taste de accesibilitate activate"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "Ș&terge"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "Erori JavaScript"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1376,30 +1579,23 @@
"caz, vă rog să trimiteți un raport de eroare la http://bugs.kde.org/. Un "
"test care să pună în evidență eroare este de foarte mare ajutor."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "În&chide"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "Ș&terge"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Componentă înglobată pentru multipart/mixed"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "Drept de autor 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
@@ -1410,84 +1606,101 @@
msgstr "Nu s-a găsit o regulă pentru %1."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicod"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Chirilic"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Europen de vest"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "European central"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraic"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonez"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Baltic"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chineză tradițională"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chineză simplificată"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Coreean"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Tailandez"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Redare"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Scurtătură Web nouă"
@@ -1497,83 +1710,102 @@
msgstr "%1 este atribuit deja lui %2"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Denumire furnizor de &căutare:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "Furnizor de căutare nou"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Scurtături UR&I:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "Șterge &istoricul"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Creare scurtătură Web"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "&Sensibil la registru"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "Numai &cuvinte întregi"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "&De la cursor"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "Textul &selectat"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Expresie regulată"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "Caută doar &legături"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Nu a fost găsită"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "Nu mai sunt potriviri pentru această direcție de căutare."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "&Caută:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Următor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Precedent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "Opț&iuni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Doriți să stocați această parolă?"
@@ -1584,24 +1816,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&Stochează"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "N&iciodată pentru acest sit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "&Nu salva de data aceasta"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Stil obișnuit de pagină"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "documentul nu este în formatul corect"
@@ -1611,5 +1848,6 @@
msgstr "eroare fatală de analiză: %1 în linia %2, coloana %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "Eroare de analiză XML"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/ru/khtml5.po khtml-5.44.0/po/ru/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/ru/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/ru/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
# Andrey Cherepanov , 2005-2007, 2008, 2009, 2011.
# Nick Shaforostoff , 2004, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Nick Shaforostoff , 2009.
-# Alexander Potashev , 2009, 2010, 2011, 2014.
+# Alexander Potashev , 2009, 2010, 2011, 2014, 2016.
# Yury G. Kudryashov , 2011.
# Yuri Efremov , 2012.
# Inga Barinova , 2012.
@@ -18,27 +18,29 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-26 16:07+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-23 13:31+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev \n"
"Language-Team: Russian \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Григорий Мохин,Николай Шафоростов,Андрей Черепанов,Леонид Кантер,Альберт "
"Валиев"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
@@ -46,26 +48,32 @@
"darkstar@altlinux.ru"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Стек вызовов"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Вызов"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Строка"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -74,58 +82,72 @@
"Проверьте правильность установки KDE."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Точка останова"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "Отладчик JavaScript"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "П&рерывание на следующем операторе"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Прервать на следующем операторе"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Перейти на следующую строку"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Войти в функцию"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Выполнить функцию"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Выровнять отступы"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Сообщить об ошибке"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Отладка"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройка"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Закрыть исходный код"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
@@ -143,6 +165,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -156,32 +179,39 @@
msgstr "Появление исключения %1 при выполнении"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "Ошибка JavaScript"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&Не выводить больше это сообщение"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Локальные переменные"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Загруженные скрипты"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -192,23 +222,27 @@
"Прервать работу сценария?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "&Остановить сценарий"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Ошибка разбора %1 в строке %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Подтверждение: Всплывающее окно Javascript"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -218,7 +252,7 @@
"браузера с помощью JavaScript.\n"
"Разрешить?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -228,15 +262,18 @@
" Этот сайт пытается отправить форму, что приведёт к открытию
%1
в "
"новом окне браузера с помощью JavaScript. Разрешить?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Разрешить"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Запретить"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -254,10 +291,12 @@
"JavaScript. Разрешить?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Закрыть окно?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Требуется подтверждение"
@@ -276,18 +315,22 @@
msgstr "Добавить закладку на адрес «%1» с заголовком «%2» в вашу коллекцию?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "JavaScript пытается добавить закладку"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Вставить"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Запретить"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -296,14 +339,17 @@
"Продолжить?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Подтверждение отправки"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "&Отправить"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -313,10 +359,12 @@
"Продолжить?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Подтверждение передачи"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&Отправить файлы"
@@ -324,16 +372,19 @@
msgstr[2] "&Отправить файлы"
msgstr[3] "&Отправить файл"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Восстановить"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Генератор ключа"
@@ -347,23 +398,28 @@
"Загрузить его с адреса %2?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Отсутствует расширение"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Не загружать"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Это индекс с возможностью поиска. Введите ключевые слова: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -375,6 +431,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -384,113 +441,138 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
+#, kde-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Повторите пароль:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
+#, kde-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "&Введите пароль:"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "Запрос сертификата из KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr "Запрос сертификата из KDE — Пароль"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Такой размер ключа не поддерживается."
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "Информация об SSL в KDE"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr "Подождите, пока генерируются ключи для шифрования..."
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Сохранить пароль в бумажнике?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Store"
msgstr "Сохранить"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do Not Store"
msgstr "Не сохранять"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (высокая стойкость)"
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (средняя стойкость)"
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (низкая стойкость)"
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (низкая стойкость)"
#: html/ksslkeygen.cpp:262
+#, kde-format
msgid "No SSL support."
msgstr "Нет поддержки SSL"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Сведения о документе"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "Главное"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "Ссылка:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Последнее изменение:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Кодировка документа:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Режим показа HTML:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "Заголовки HTTP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Параметр"
@@ -515,10 +597,12 @@
msgstr "Аплет «%1» остановлен"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Загрузка аплета"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Ошибка: не найдена программа java"
@@ -532,79 +616,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Сертификат (подлинность: %1) "
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Извещение системы безопасности"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Запускать аплеты Java с сертификатами:"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "следующие права"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Нет"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "&Отклонить все"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Да"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "&Принять все"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "Поддержка аплетов Java для среды KDE"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Параметры аплета"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Класс"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "Базовый URL"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Архивы"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Вид"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Панель инструментов HTML"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Копировать текст"
@@ -614,71 +716,88 @@
msgstr "Открыть %1"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "Скопировать &адрес электронной почты"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "Сохранить сс&ылку как..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "С&копировать адрес ссылки"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Фрейм"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Открыть в &новом окне"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Открыть в &текущем окне"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Открыть в новой &вкладке"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Обновить фрейм"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Печать фрейма..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Сохранить &фрейм как..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Просмотреть исходный текст фрейма"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Сведения о фрейме"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Заблокировать IFrame..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Сохранить изображение как..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Отправить изображение..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Скопировать изображение"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Скопировать ссылку на изображение"
@@ -688,6 +807,7 @@
msgstr "Просмотр изображения (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Заблокировать изображение..."
@@ -697,6 +817,7 @@
msgstr "Заблокировать изображения от %1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Остановить анимацию"
@@ -711,18 +832,22 @@
msgstr "Поиск «%1» в"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Сохранить конечный документ как"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Сохранить изображение как"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Добавление адреса в фильтр"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Введите адрес:"
@@ -733,19 +858,17 @@
msgstr "Файл с именем «%1» уже существует. Заменить его?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Заменить файл?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Заменить"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "Не удалось найти программу менеджера загрузки (%1) в $PATH."
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -756,7 +879,7 @@
"Интеграция с Konqueror будет выключена."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Размер шрифта по умолчанию (100%)"
@@ -766,58 +889,72 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Встраиваемый компонент для показа HTML"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Просмотреть исходный текст до&кумента"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Просмотреть сведения о документе"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Сохранить фоновое &изображение как..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Вывести дерево прорисовки на STDOUT"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Вывести дерево DOM на STDOUT"
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Вывести дерево фреймов на STDOUT"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Остановить анимацию рисунков"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "&Кодировка..."
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Использовать таблицу &стилей"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Увеличить шрифт"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -826,10 +963,12 @@
"удерживайте кнопку мыши для показа меню с доступными размерами шрифта."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Уменьшить шрифт"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -838,6 +977,7 @@
"удерживайте кнопку мыши для показа меню с доступными размерами шрифта."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -845,6 +985,7 @@
"Найти текст
Диалог поиска текста на текущей странице."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -853,6 +994,7 @@
"поле Найти текст."
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -861,10 +1003,12 @@
"указанного в поле Найти текст."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Поиск текста по мере набора"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -874,16 +1018,19 @@
"Это отключит функцию поиска ссылок по набору."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Поиск ссылок по мере набора"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
"Эта комбинация клавиш вызывает панель для поиска ссылок на текущей странице."
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -893,6 +1040,7 @@
"эту функцию."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Переключи&ть режим вставки/замены"
@@ -902,85 +1050,96 @@
msgstr "Используется подложный идентификатор браузера «%1»."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Эта веб-страница содержит ошибки кодирования."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Скрыть ошибки"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Запретить сообщения об ошибках"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Ошибка: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Ошибка: узел %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Показать изображения на странице"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Ошибка: %1 — %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Не удалось завершить запрошенную операцию"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Техническая причина: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Подробности запроса:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "Адрес URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Протокол: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Дата и время: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Дополнительная информация: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Возможные причины:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Возможные решения:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Страница загружена."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
@@ -989,24 +1148,27 @@
msgstr[2] "Загружено изображений: %1 из %2"
msgstr[3] "Загружено изображений: %1 из %2"
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Автоматическое определение"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (В новом окне)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Символическая ссылка"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Ссылка)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
@@ -1015,37 +1177,43 @@
msgstr[2] "%2 (%1 байт)"
msgstr[3] "%2 (%1 байт)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 К)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (В другом фрейме)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Написать письмо: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Тема: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - Копия: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - Скрытая копия: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1054,55 +1222,66 @@
"Данная непроверенная страница содержит ссылку %1. Перейти по ссылке?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Перейти"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Сведения о фрейме"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [свойства]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Режим совместимости"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Почти соответствующий стандартам"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Строгое соответствие стандартам"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Сохранить фоновое изображение..."
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Похоже, цепочка сертификатов повреждена."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Сохранить фрейм..."
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Поиск во фрейме..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Найти..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1114,15 +1293,18 @@
"Третья сторона может перехватить и просмотреть эту информацию.\n"
"Продолжить?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Передача по сети"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Отправить незашифрованным"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1131,7 +1313,8 @@
"Внимание: ваши данные будут передаваться по сети в незащищённом виде.\n"
"Продолжить?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1139,11 +1322,12 @@
"Попытка передачи данных формы на сайт по электронной почте.\n"
"Действительно хотите продолжить?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Отправить"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1152,7 +1336,8 @@
"Форма будет передана файлу %1 на локальной файловой "
"системе. Отправить данные формы?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1160,52 +1345,59 @@
"Попытка присоединения локального файла к данным формы для отправки на сайт. "
"Ради вашей безопасности приложенный файл был удалён."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/с)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Предупреждение системы безопасности"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"Доступ с ненадёжной страницы на %1 запрещён."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr "Бумажник «%1» открыт и используется для ввода данных и паролей."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Закрыть бумажник"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&Позволить сохранять пароли для этого сайта"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Удалить пароль для формы %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "Отла&дчик JavaScript"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "Сайт пытается открыть новое окно с использованием Javascript."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Заблокировано всплывающее окно"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1215,7 +1407,7 @@
"Этой функцией можно управлять, щёлкая на строке состояния,\n"
"чтобы разрешить или запретить всплывающее окно."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
@@ -1224,15 +1416,18 @@
msgstr[2] "По&казать %1 заблокированных всплывающих окон"
msgstr[3] "По&казать %1 заблокированное всплывающее окно"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "&Уведомлять о заблокированных всплывающих окнах"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Настроить правила для новых окон JavaScript..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1248,6 +1443,7 @@
"чернил или тонера.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1281,68 +1478,84 @@
"использовать намного больше тонера или чернил.
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -808,10 +945,12 @@
"sáhpánboalu, de ihtá fállu mas oainnát olámuttus fontasturrodagaid."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Stuorit fonttaid"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -821,6 +960,7 @@
""
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -829,6 +969,7 @@
"čájehuvvon siiddus."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -837,6 +978,7 @@
"Oza teavstta-doaimmain."
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -845,10 +987,12 @@
"Oza teavstta-doaimmain."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Gávnna teavstta čálidettiin"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -859,10 +1003,12 @@
"liŋkkaid»-molssaeavttu."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Gávnna liŋkkaid čálidettiin"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
@@ -870,6 +1016,7 @@
"liŋkkaid»"
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -878,6 +1025,7 @@
"dušše ovtta rámma čálihit, coahkkal dasa ja geavat dán doaimma."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Molsso čállinmearkamodusa"
@@ -887,146 +1035,166 @@
msgstr "Mahkášgeavaheaddji-ageanta «%1» geavahuvvo."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Dán siiddus leat kodenmeattáhusat."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "Č&iega meattáhusaid"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Hilggo meattáhusdieđiheami"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Meattáhus: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Meattáhus: noda %1:%2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Čájet govaid mat leat siiddus"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Meattáhus: %1 – %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Ii sáhttán čađahit jearahuvvon barggu"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Teknihkalaš sivva: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Jearaldaga bienat:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokolla: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Dáhton ja áigi: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Liigedieđut: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Válddahus:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Vejolaš sivat:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Vejolaš čovdosat:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Siidu lea vižžojuvvon."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%1 / %2 gova vižžon."
msgstr[1] "%1 / %2 gova vižžon."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Áiccat automáhtalaččat"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (Ođđa láses)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbolalaš liŋka"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Liŋka)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 stávval)"
msgstr[1] "%2 (%1 stávvala)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (Eará rámmas)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Sádde e-boasta dása:"
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr "- Fáddá:"
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " – CC: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " – BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Vurke nugo"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1035,55 +1203,66 @@
"Dán luohttehis siiddus lea liŋka %1:ii. Háliidatgo "
"čuovvut dán liŋkka?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Čuovu"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Rámmadiehtu"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Iešvuođat]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Goasii standárddat"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Vurke duogášgova nugo"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Oassebeal-SSL-duođaštusviđji orro leamen billašuvvon."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Vurke rámma nugo"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Oza rámmas …"
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Oza …"
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1095,15 +1274,18 @@
"Amas oassebealli sáhttet dáid dieđuid oaidnit.\n"
"Háliidat go ainge joatkit?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Fierpmádatsirdin"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Sádde eahpe-krypterejuvvon"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1112,7 +1294,8 @@
"Váruhus: Du data sáddejuvvo eahpe-krypterejuvvon fierpmádaga čađa,\n"
"Háliidat go duođas joatkit?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1120,11 +1303,12 @@
"Dát báiki viggá sáddet skovvedieđuid e-boastta bokte.\n"
"Háliidat go don joatkit?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Sádde e-boastta"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1133,7 +1317,8 @@
"Skovvi sáddejuvvo dása %1, du báikkálaš "
"fiilavuogádahkii. Háliidatgo don sáddet skovi?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1141,54 +1326,61 @@
"Dát fierpmádatbáiki geahččalii mielddustit fiilla du dihtoris skovi "
"sáddedettiin. Sihkkarvuođa dihte mielddus ii sáddejuvvon."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Sihkkarvuođaváruhus"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"Luohttehis siidu mii vikkai beassat %1:i ii beassan "
"dasa."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"Bursa «%1» lea rabas. Dat vurke ja geavaha beassansániid ja dataid skoviin."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Gidde burssa"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&Divtte vurket beassansániid dán fierbmebáikki várás"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Váldde eret beassansáni mii gullá %1 skovvái"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "JavaScript &meattáhusohci"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "Dát siidu easttaduvvui rahpat ođđa láse JavaScript:ain."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Báhccanláse easttaduvvon"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1198,22 +1390,25 @@
"Sáhtát coahkkalit dán govaža stáhtusholggas jus háliidat rievdadit dán\n"
"láhttema, dahje jus háliidat láse ráhpat."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "Čájet &easttaduvvon láse"
msgstr[1] "Čájet %1 easttaduvvon láse"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Ráhkat ođđa njuolggadusaid JavaScript-lásiid várás …"
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1227,6 +1422,7 @@
"teaksta.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1240,6 +1436,7 @@
"merkejuvvo, de ii čálihuvvo dákkár linnjá.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1257,69 +1454,84 @@
"čálihuvvojit nugo leat šearpmas.
Make the font in this window bigger. Click and "
#| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -836,11 +959,12 @@
"ගත හැකි අක්ෂරාංග ප්රමාණ සමඟ මෙනුවක් සඳහා මූසික බොත්තම ක්ලික් කර අල්ලගෙන ඉන්න."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "අකුරු කුඩා කරන්න"
#: khtml_part.cpp:392
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
#| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -852,7 +976,7 @@
"අක්ෂරාංග ප්රමාණ සමඟ මෙනුවක් සඳහා මූසික බොත්තම ක්ලික් කර අල්ලගෙන ඉන්න."
#: khtml_part.cpp:407
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
#| "displayed page."
@@ -863,7 +987,7 @@
"පෙළ සොයන්න
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1270,6 +1444,7 @@
"ටෝනර් ප්රමාණයක් භාවිතා කරනු ඇත.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1283,7 +1458,7 @@
"ඇත්නම්, HTML ලිපියේ මුද්රණ පිටපතේ එවැනි ශීර්ෂ රේඛාවක් අඩංගු නොවනු ඇත.
If this checkbox is "
#| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
@@ -1313,70 +1488,85 @@
"අතර ඒකාන්තයෙන්ම වඩා වැඩි තීන්ත හෝ ටෝනර් ප්රමාණයක් භාවිතා කරනු ඇත.
in a new "
@@ -216,15 +250,18 @@
"Tento server posiela formulár, ktorý má zobraziť
%1
v novom okne "
"pomocou jazyka JavaScript. Chcete povoliť poslanie tohto formulára?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Povoliť"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Nepovoliť"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -243,10 +280,12 @@
"pomocou jazyka JavaScript. Chcete to povoliť?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Zavrieť okno?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Vyžadované potvrdenie"
@@ -267,18 +306,22 @@
"záložiek?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "Jazyk JavaScript sa pokúsil vložiť záložku"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Vložiť"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Zakázať"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -287,14 +330,17 @@
"Naozaj chcete pokračovať?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Potvrdenie odoslania"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "Odo&slať napriek tomu"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -304,26 +350,31 @@
"Naozaj chcete pokračovať?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Potvrdenie odoslania"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "Odo&slať súbor"
msgstr[1] "Odo&slať súbory"
msgstr[2] "Odo&slať súbory"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Odoslať"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Obnoviť"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Generátor kľúčov"
@@ -337,23 +388,28 @@
"Chcete ho stiahnuť z %2?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Chýbajúci modul"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Stiahnuť"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Nesťahovať"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Toto je index s možnosťou hľadania. Zadajte hľadané slová: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -364,6 +420,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -373,113 +430,138 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
+#, kde-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Zopakovať heslo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
+#, kde-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "&Vybrať heslo:"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "Žiadosť o certifikát KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr "Žiadosť o certifikát KDE - heslo"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Nepodporovaná veľkosť kľúča."
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "Informácie KDE SSL"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr "Prosím, čakajte na vygenerovanie šifrovacích kľúčov..."
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Chcete uložiť heslo v súbore KWallet?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Store"
msgstr "Uložiť"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do Not Store"
msgstr "Neukladať"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (Vysoký stupeň)"
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (Stredný stupeň)"
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (Nízky stupeň)"
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (Nízky stupeň)"
#: html/ksslkeygen.cpp:262
+#, kde-format
msgid "No SSL support."
msgstr "Žiadna podpora SSL."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Informácie o dokumente"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Názov:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Posledná zmena:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Kódovanie dokumentu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Režim vykresľovania:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "HTTP hlavičky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Vlastnosť"
@@ -504,10 +586,12 @@
msgstr "Aplet \"%1\" bol zastavený"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Načítava sa aplet"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Chyba: program java nebol nájdený"
@@ -521,79 +605,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Certifikát (overenie: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Bezpečnostný oznam"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Chcete povoliť apletu Java s certifikátom:"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "tieto práva"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Nie"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "Za&mietnuť všetko"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "Án&o"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "&Povoliť všetko"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "Modul KDE pre Java aplety"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Parametre apletu"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Trieda"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "Základné URL"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Archívy"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Upraviť"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Zobraziť"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Panel nástrojov HTML"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Kopírovať text"
@@ -603,71 +705,88 @@
msgstr "Otvoriť '%1'"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Kopírovať e-mailovú adresu"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Uložiť odkaz ako..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "Kopírovať adresu od&kazu"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Rámec"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Otvoriť v novom &okne"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Otvoriť v &tomto okne"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Otvoriť v novej &karte"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Znovu načítať rámec"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Tlačiť rámec..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Uložiť &rámec ako..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Zobraziť zdrojový kód rámca"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Zobraziť informácie o rámci"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Zablokovať IFrame..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Uložiť obrázok ako..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Poslať obrázok..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Kopírovať obrázok"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Kopírovať umiestnenie obrázku"
@@ -677,6 +796,7 @@
msgstr "Zobraziť obrázok (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Zablokovať obrázok..."
@@ -686,6 +806,7 @@
msgstr "Zablokovať obrázky z %1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Zastaviť animácie"
@@ -700,18 +821,22 @@
msgstr "Hľadať '%1' pomocou"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Uložiť odkaz ako"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Uložiť obrázok ako"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Pridať URL do filtra"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Zadajte URL:"
@@ -722,19 +847,17 @@
msgstr "Súbor s názvom \"%1\" už existuje. Naozaj ho chcete prepísať?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Prepísať súbor?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Prepísať"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "Správcu sťahovania (%1) sa nepodarilo nájsť vo vašej $PATH "
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -745,7 +868,7 @@
"Integrácia s Konquerorom bude zakázaná."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Štandardná veľkosť písma (100%)"
@@ -755,58 +878,72 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Vložiteľný HTML komponent"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Zobraziť z&drojový kód dokumentu"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Zobraziť informácie o dokumente"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Uložiť o&brázok pozadia ako..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Zobraziť renderovací strom na STDOUT"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Zobraziť strom DOM na STDOUT"
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Vypísať strom rámca na STDOUT"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Zastaviť animované obrázky"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Nastaviť &kódovanie"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Použiť š&týl"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Zväčšiť písmo"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -815,10 +952,12 @@
"tlačidlo myši, zobrazí sa menu so všetkými dostupnými veľkosťami."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Zmenšiť písmo"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -827,6 +966,7 @@
"tlačidlo myši, zobrazí sa menu so všetkými dostupnými veľkosťami."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -835,6 +975,7 @@
"na zobrazenej stránke."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -843,6 +984,7 @@
"nájdený použitím funkcie Nájsť text."
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -851,10 +993,12 @@
"bol nájdený použitím funkcie Nájsť text."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Hľadať text pri písaní"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -865,16 +1009,19 @@
"iba odkazy\"."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Hľadať odkazy pri písaní"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
"Táto stratka zobrazí panel hľadania a nastaví možnost \"Hľadať iba odkazy\"."
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -883,6 +1030,7 @@
"chcete vytlačiť iba jediný rámec, kliknite naň a použite túto funkciu."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Prepnúť režim kurzoru"
@@ -892,85 +1040,96 @@
msgstr "Používa sa náhradná identita '%1'."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Táto webová stránka obsahuje chyby kódu."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Skryť chyby"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "Zakázať oznamo&vanie chýb"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Chyba: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Chyba: uzol %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Zobraziť obrázky na stránke"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Chyba: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Požadovanú operáciu nebolo možné dokončiť"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Technický dôvod: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Detaily požiadavky:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokol: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Dátum a čas: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Ďalšie informácie: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Možné dôvody:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Možné riešenia:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Stránka načítaná."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
@@ -978,24 +1137,27 @@
msgstr[1] "Načítané %1 z %2 obrázkov."
msgstr[2] "Načítaných %1 z %2 obrázkov."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Automatická detekcia"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (V novom okne)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbolický odkaz"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Odkaz)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
@@ -1003,37 +1165,43 @@
msgstr[1] "%2 (%1 bajty)"
msgstr[2] "%2 (%1 bajtov)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (V inom rámci)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "E-mail pre: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Predmet: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1042,55 +1210,66 @@
"Táto neoverená stránka obsahuje odkaz na %1. Chcete ho "
"zobraziť?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Navštíviť"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Informácie o rámci"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Vlastnosti]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Quirks"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Takmer štandardy"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Striktný"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Uložiť obrázok pozadia ako"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Reťazec SSL certifikátu druhej strany sa zdá byť poškodený."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Uložiť rámec ako"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Nájsť v rámci..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Nájsť..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1102,15 +1281,18 @@
"Niekto v sieti by mohol tieto údaje zachytiť a prezrieť.\n"
"Naozaj chcete pokračovať?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Sieťový prenos"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Poslať nezašifrované"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1119,7 +1301,8 @@
"Upozornenie: Vaše údaje budú poslané po sieti nezašifrované.\n"
"Naozaj chcete pokračovať?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1127,11 +1310,12 @@
"Tento server sa pokúša poslať údaje formulára pomocou e-mailu.\n"
"Chcete pokračovať?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Poslať e-mail"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1140,7 +1324,8 @@
"Formulár bude poslaný do %1 na vašom lokálnom systéme "
"súborov. Chcete odoslať tento formulár?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1148,52 +1333,59 @@
"Tento server sa pokúsil priložiť k formuláru súbor z vášho počítača. Táto "
"príloha bola odstránená kvôli vašej bezpečnosti."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Bezpečnostné upozornenie"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"Prístup pre neoverenú stránku %1 zamietnutý."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr "Wallet '%1' je otvorený a používa sa pre dáta z formulárov a heslá."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Zavrieť wallet"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&Povoliť ukladanie hesiel pre túto stránku"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Odstrániť heslo pre formulár %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "La&denie JavaScriptu"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "Tejto stránke bolo zabránené otvoriť nové okno cez JavaScript."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Vyskakovacie okno zablokované"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1204,7 +1396,7 @@
"Môžete kliknúť na túto ikonu v stavovom riadku a nastaviť správanie,\n"
"alebo otvoriť vyskakovacie okno."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
@@ -1212,15 +1404,18 @@
msgstr[1] "Zobraziť %1 zablokované vy&skakovacie okná"
msgstr[2] "Zobraziť %1 zablokovaných vy&skakovacích okien"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Zobraziť pasívne upozor&nenie na zablokované vyskakovacie okná"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "Nastaviť &chovanie JavaScriptu pre nové okná..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1235,6 +1430,7 @@
"rýchlejšia a bude potrebovať menej atramentu alebo tonera.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1249,6 +1445,7 @@
"hlavičku obsahovať nebude.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1268,68 +1465,84 @@
"pomalšia a pravdepodobne sa použije viac atramentu alebo tonera.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "Nastavenie HTML"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Tlačový režim (čierny text, bez pozadia)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Tlačiť obrázky"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Tlačiť hlavičku"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Chyba filtra"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktívne"
-#: khtmlimage.cpp:46
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, kde-format
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML obrázok"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 pixelov)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 pixelov"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 pixelov)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Obrázok - %1x%2 pixelov"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Prístupové klávesy aktivované"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "Vyčis&tiť"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "Chyby JavaScriptu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1346,29 +1559,23 @@
"sa jedná o chybu prehliadača Konqueror, vyplňte hlásenie o chybe na http://"
"bugs.kde.org/. Privítame aj príklad, ktorý chybu jasne demonštruje."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "&Zavrieť"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "Vyčis&tiť"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr "Prijímanie poškodených dát."
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Vložiteľný komponent pre typ multipart/mixed"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure "
@@ -1378,84 +1585,101 @@
msgstr "Pre %1 nebol nájdený program."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrilika"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Západoeurópske"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Stredoeurópske"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Grécke"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejské"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turecké"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonské"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Pobaltské"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabské"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tradičné čínske"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Zjednodušené čínske"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Kórejské"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Thajské"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Prehrať"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pozastaviť"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Nová webová skratka"
@@ -1465,83 +1689,102 @@
msgstr "%1 je už priradené pre %2"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Hľadať názov &poskytovateľa:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "Nový poskytovateľ vyhľadávania"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "UR&I skratky:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "Vyčistiť &históriu"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Vytvoriť webový skratku"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Rozlišovať &veľkosť písmen"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "Len &celé slová"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "&Od kurzora"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "&Vybraný text"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Regu&lárny výraz"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "&Nájsť iba odkazy"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Nenájdené"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "Žiadne ďalšie zhody v tomto smere hľadania."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "&Nájsť:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Nasledujúci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Predchádzajúci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "&Možnosti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Chcete uložiť toto heslo?"
@@ -1552,24 +1795,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&Uložiť"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "&Nikdy neukladať pre tento server"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "&Teraz neukladať"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Základný štýl stránky"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "dokument nie je v správnom formáte"
@@ -1579,5 +1827,6 @@
msgstr "kritická chyba pri spracovaní: %1 na riadku %2, stĺpec %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "Chyba spracovania XML"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/sl/khtml5.po khtml-5.44.0/po/sl/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/sl/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/sl/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -16,7 +16,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-05 12:47+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik \n"
"Language-Team: Slovenian \n"
@@ -28,10 +28,12 @@
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Andrej Vernekar,Jure Repinc,Andrej Mernik"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
@@ -39,26 +41,32 @@
"jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Sklad klicev"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Klic"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Vrstica"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Konzola"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Vstop"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -67,58 +75,72 @@
"Preverite vašo namestitev KDE."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Prekinitvena točka"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "Razhroščevalnik javascripta"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Prekini pri naslednji izjavi"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Prekini pri naslednji"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Prestopi"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Vstopi"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Izstopi"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Ponovno zamakni izvorno kodo"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Poročaj o izjemah"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Razhrošči"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Nastavitve"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Zapri izvorno kodo"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Pripravljen"
@@ -136,6 +158,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -149,32 +172,39 @@
msgstr "Vrednotenje je vrglo izjemo %1"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "Napaka JavaScripta"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&Tega sporočila ne prikaži več"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Krajevne spremenljivke"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Referenca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Naloženi skripti"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -185,23 +215,27 @@
"Ali želite zaustaviti skript?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "Zau&stavi skript"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem pri %1, vrstica %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Potrditev: pojavno okno JavaScripta"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -211,7 +245,7 @@
"JavaScripta.\n"
"Ali želite dovoliti pošiljanje tega obrazca?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -221,15 +255,18 @@
"Ta stran pošilja obrazec, ki bo odprl
%1
v novem oknu brskalnika "
"z uporabo JavaScripta. Ali želite dovoliti pošiljanje tega obrazca?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Dovoli"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Ne dovoli"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -247,10 +284,12 @@
"JavaScripta. Ali želite to dovoliti?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Zaprem okno?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Zahtevana je potrditev"
@@ -271,18 +310,22 @@
"vašo zbirko?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "JavaScript je poskusil vstaviti zaznamek"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Vstavi"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Ne dovoli"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -291,14 +334,17 @@
"Ali želite nadaljevati?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Potrditev pošiljanja"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "Pošlji v&seeno"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -309,10 +355,12 @@
"Ali resnično želite nadaljevati?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Potrditev pošiljanja"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&Pošlji datoteke"
@@ -320,16 +368,19 @@
msgstr[2] "&Pošlji datoteki"
msgstr[3] "&Pošlji datoteke"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Pošlji"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Ustvarjalnik ključev"
@@ -343,23 +394,28 @@
"Ali ga želite prejeti iz %2?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Manjka vstavek"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Prejmi"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Ne prejmi"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "To je stvarno kazalo z iskanjem. Vnesite iskane besede: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -371,6 +427,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -380,113 +437,138 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
+#, kde-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Ponovite geslo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
+#, kde-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "&Izberite geslo:"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "Zahteva po potrdilu"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr "Zahteva po potrdilu - geslo"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Nepodprta velikost ključa."
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "Podrobnosti SSL v KDE"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr "Počakajte med ustvarjanjem šifrirnih ključev ..."
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Ali želite shraniti šifrirno frazo v datoteko Listnice?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Store"
msgstr "Shrani"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do Not Store"
msgstr "Ne shrani"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (visoka stopnja)"
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (srednja stopnja)"
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (nizka stopnja)"
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (nizka stopnja)"
#: html/ksslkeygen.cpp:262
+#, kde-format
msgid "No SSL support."
msgstr "Ni podpore za SSL."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Podatki o dokumentu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Kodiranje dokumenta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Način izrisovanja:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "Glave HTTP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Lastnost"
@@ -511,10 +593,12 @@
msgstr "Aplet »%1« je zaustavljen"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Nalaganje apleta"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Napaka: izvedljive datoteke java ni mogoče najti"
@@ -528,79 +612,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Potrdilo (veljavnost: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Varnostno opozorilo"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Ali dovolite vstavku jave s potrdili:"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "naslednje"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "&Zavrni vse"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Da"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "&Dovoli vse"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "Vstavek KDE za aplete Java"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Parametri apleta"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Razred"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "Osnovni URL"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Arhivi"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Uredi"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Po&gled"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Orodna vrstica HTML"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Kopiraj besedilo"
@@ -610,71 +712,88 @@
msgstr "Odpri »%1«"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Kopiraj e-poštni naslov"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Shrani povezavo kot ..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Kopiraj naslov povezave"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Odpri v &novem oknu"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Odpri v t&em oknu"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Odpri v novem &zavihku"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Znova naloži okvir"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Natisni okvir ..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Shrani ok&vir kot ..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Prikaži izvorno kodo okvirja"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Prikaži podatke o okvirju"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Blokiraj IFrame ..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Shrani sliko kot ..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Pošlji sliko ..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Kopiraj sliko"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Kopiraj mesto slike"
@@ -684,6 +803,7 @@
msgstr "Prikaži sliko (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Blokiraj sliko ..."
@@ -693,6 +813,7 @@
msgstr "Blokiraj slike iz %1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Zaustavi animacije"
@@ -707,18 +828,22 @@
msgstr "Poišči »%1« z"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Shrani povezavo kot"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Shrani sliko kot"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Dodaj URL k filtru"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Vnesite URL:"
@@ -731,19 +856,17 @@
"prepisati?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Prepišem datoteko?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Prepiši"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "Upravljalnik prejemov (%1) ni bil najden v vaši poti $PATH "
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -754,7 +877,7 @@
"Vključitev v Konqueror bo onemogočena!"
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Privzeta velikost pisave (100 %)"
@@ -764,58 +887,72 @@
msgstr "%1 %"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Vgradljiv sestavni del HTML"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Prikaži izvorno kodo &dokumenta"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Prikaži podrobnosti o dokumentu"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Shrani sliko o&zadja kot ..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Izpiši drevo izrisovanja na standardni izhod"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Izpiši drevo DOM na standardni izhod"
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Izpiši drevo okvirja na standardni izhod"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Zaustavi animacijo slik"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Nastavi &kodiranje"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "&Uporabi slogovno predlogo"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Povečaj velikost pisave"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -825,10 +962,12 @@
"pisav."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Pomanjšaj velikost pisave"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -838,6 +977,7 @@
"pisav."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -846,6 +986,7 @@
"besedila na prikazani strani."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -854,6 +995,7 @@
"našli z uporabo funkcije Najdi besedilo."
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -862,10 +1004,12 @@
"našli z uporabo funkcije Najdi besedilo."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Iskanje besedila med tipkanjem"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -876,10 +1020,12 @@
"»Najdi samo povezave«."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Iskanje povezav med tipkanjem"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
@@ -887,6 +1033,7 @@
"povezave«."
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -895,6 +1042,7 @@
"natisnili samo en okvir, kliknite nanj in uporabite to funkcijo."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Preklopi korektorski način"
@@ -904,85 +1052,96 @@
msgstr "V uporabi je lažni uporabniški posrednik »%1«."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Ta spletna stran vsebuje kodne napake."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Skrij napake"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Onemogoči poročanje o napakah"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Napaka: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Napaka: vozlišče %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Prikaži slike na strani"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Napaka: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Zahtevanega dejanja ni bilo mogoče zaključiti"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Tehnični vzrok: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Podrobnosti zahteve:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokol: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Datum in čas: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Dodatne podrobnosti: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Mogoči vzroki:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Mogoče rešitve:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Stran je naložena."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
@@ -991,24 +1150,27 @@
msgstr[2] "Naloženi sta %1 od %2 slik."
msgstr[3] "Naložene so %1 od %2 slik."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Samodejna zaznava"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (v novem oknu)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Simbolna povezava"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (povezava)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
@@ -1017,37 +1179,43 @@
msgstr[2] "%2 (%1 bajta)"
msgstr[3] "%2 (%1 bajti)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (v drugem okvirju)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "E-pošta za: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Zadeva: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - Kp: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - Skp: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1056,55 +1224,66 @@
"Ta stran, ki ni zaupanja vredna, vsebuje povezavo na %1. Ali želite slediti povezavi?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Sledi"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Podatki o okvirju"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Lastnosti]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Prizanesljivo do napak"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Skoraj po standardih"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Strogo"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Shrani sliko ozadja kot"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Veriga potrdil soležnikov SSL je videti pokvarjena."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Shrani okvir kot"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Najdi v okvirju ..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Najdi ..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1116,15 +1295,18 @@
"Nekdo tretji bi lahko prestregel te podatke in jih videl.\n"
"Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Omrežni prenos"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Pošlji nešifrirano"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1133,7 +1315,8 @@
"Opozorilo: Vaši podatki bodo poslani po omrežju nešifrirani.\n"
"Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1141,11 +1324,12 @@
"Ta stran poskuša poslati podatke obrazca preko e-pošte.\n"
"Ali želite nadaljevati?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Pošlji e-pošto"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1154,7 +1338,8 @@
"Obrazec bo poslan kot %1 v vašem krajevnem datotečnem "
"sistemu. Ali želite poslati ta obrazec?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1162,55 +1347,62 @@
"Ta stran je ob pošiljanju obrazca poskušala priložiti datoteke iz vašega "
"računalnika. Zaradi vaše varnosti, je bila priloga odstranjena."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Varnostno opozorilo"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"Dostop iz strani, ki ni zaupanja vredna, %1 , je bil "
"zavrnjen."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"Listnica »%1« je odprta in se uporablja za izpolnjevanje obrazcev in gesel."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Zapri listnico"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&Dovoli shranjevanje gesel za to stran"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Odstrani geslo za obrazec %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "Razhroščevalnik &Javascripta"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"Konqueror je tej strani onemogočil, da prek JavaScript-a odpre novo okno."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Blokirano pojavno okno"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1222,7 +1414,7 @@
"to\n"
"ikono v vrstici stanja."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
@@ -1231,15 +1423,18 @@
msgstr[2] "Po&kaži %1 blokirani okni"
msgstr[3] "Po&kaži %1 blokirana okna"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Prikaži pasivno pojavno &obvestilo o blokiranem oknu"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Nastavi pravilnike prikaza novih oken z JavaScript ..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1254,6 +1449,7 @@
"hitrejše in bo porabilo manj črnila ali tonerja.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1268,6 +1464,7 @@
"bo vsebovala take vrstice z glavo.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1288,68 +1485,84 @@
"in bo verjetno porabil več črnila ali tonerja.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "Nastavitve HTML"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Prijazen način do tiskalnika (črno besedilo, brez ozadja)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Natisni slike"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Natisni glavo"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Napaka filtra"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Nedejavno"
-#: khtmlimage.cpp:46
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, kde-format
msgid "KHTML Image"
msgstr "Slika KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3×%4 slik. točk)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2×%3 slik. točk"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2×%3 slik. točk)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Slika - %1×%2 slik. točk"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Končano."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Dostopne tipke so omogočene"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Počisti"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "Napake JavaScripta"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1367,29 +1580,23 @@
"poročilo o hrošču na http://bugs.kde.org/. Dobro bi bilo, da podate poleg "
"poročila še preizkusni primer."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "&Zapri"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Počisti"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr "Dobivanje pokvarjenih podatkov."
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Vgradljiv sestavni del za multipart/mixed"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "Avtorske pravice 2001-2011, David Faure "
@@ -1399,84 +1606,101 @@
msgstr "Ni najdenega ročnika za %1."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirilica"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Zahodnoevropski"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Srednjeevropski"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Grški"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turški"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonski"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Baltski"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabski"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tradicionalni kitajski"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Poenostavljeni kitajski"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Korejski"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Tajski"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Naredi premor"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Nova spletna bližnjica"
@@ -1486,83 +1710,102 @@
msgstr "%1 je že dodeljen %2"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "I&me ponudnika iskanja:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "Nov ponudnik iskanja"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "&Bližnjice URI:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "&Počisti zgodovino"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Ustvari spletno bližnjico"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "&Ločevanje velikosti črk"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "Samo &cele besede"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "Od &kazalke"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "I&zbrano besedilo"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Re&gularni izraz"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "Najdi samo &povezave"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Ni zadetkov"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "V tej smeri iskanja ni več zadetkov."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "&Najdi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Naslednji"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Prejšnji"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "&Možnosti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Ali želite shraniti to geslo?"
@@ -1573,24 +1816,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&Shrani"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "Ni&koli ne shrani za to stran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "Tokrat &ne shrani"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Osnovni slog strani"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "dokument nima pravilne datotečne oblike"
@@ -1600,5 +1848,6 @@
msgstr "usodna napaka med razčlenjevanjem: %1 v vrstici %2, stolpec %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem XML"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/sq/khtml5.po khtml-5.44.0/po/sq/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/sq/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/sq/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -3,7 +3,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kde4libs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-19 00:20-0500\n"
"Last-Translator: Agron Selimaj \n"
"Language-Team: Albanian \n"
@@ -15,106 +15,122 @@
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-24 03:19+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "without name"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "pa emër"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Bllokim i Thirrjes"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Thirrje"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Rresht"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Konsolë"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Pikë thyerjeje"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "JavaScript Debugger"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Thyeje Dëshminë Tjetër"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Break at Next Statement"
msgid "Break at Next"
msgstr "&Thyeje Dëshminë Tjetër"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Vazhdo"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Step"
msgid "Step Over"
msgstr "Hapi"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Step"
msgid "Step Into"
msgstr "Hapi"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "&Strike Out"
msgid "Step Out"
msgstr "&Nxirri Jashtë"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More Actions"
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Më Tepër Veprime"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Parametrat"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Mbylle burimin"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Gati"
@@ -132,6 +148,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -143,34 +160,40 @@
msgstr ""
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "JavaScript Gabim"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&Mos e shfaq përsëri këtë mesazh"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Variablat Lokale"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Referenca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Vlera"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Script"
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Mbylle Skriptin"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -178,25 +201,28 @@
msgstr ""
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Script"
msgid "&Stop Script"
msgstr "Hap Skriptin"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Gabim krahasimi në %1 rreshti %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Konfirmim: JavaScript Popup"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -206,7 +232,7 @@
"anë të JavaScript.\n"
"Dëshironi ta lejoni hapjen e formularit?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -217,15 +243,18 @@
"re shfletuesi me anë të JavaScript. Dëshironi të lejoni dërgimin e "
"formës?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Lejo"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Mos E Lejo"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -244,10 +273,12 @@
"anë të JavaScript. Dëshironi ta lejoni këtë?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Ta mbyll dritaren?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Kërkohet Konfirmimi"
@@ -270,18 +301,22 @@
"\"%2\" të shtohet në koleksionin tuaj?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "Një JavaScript tentoi të vendoste një libërshënues"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Fut"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Mos e lejo"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -290,14 +325,17 @@
"Dëshironi të vazhdoni?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Vendos Konfirmimin"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "&Vendose Gjithësesi"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -305,28 +343,31 @@
msgstr ""
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Dërgo Konfirmimin"
#: html/html_formimpl.cpp:438
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Send Email"
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&Dërgo Email-in"
msgstr[1] "&Dërgo Email-in"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Dërgo"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Rivendos"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
msgid "Key Generator"
msgstr "Të Përgjithshme"
@@ -341,23 +382,28 @@
"Dëshironi të shkarkoni një nga %2?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Plugin-i Mungon"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Shkarko"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Mos e Shkarko"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Ky është një indeks i kërkueshëm. Vendosni fjalët kyçe të kërkimit: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -369,6 +415,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -379,125 +426,144 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
+#, kde-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Përsërite fjalëkalimin:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Choose password:"
msgstr "&Mbaje fjalëkalimin"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Details of the Request:"
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "Detajet e Kërkesës:"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Unsupported key size."
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "Informacion"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to restart search from the end?"
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Dëshironi ta rinisni kërkimin nga fundi?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Store"
msgid "Store"
msgstr "&Ruaje"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Do Not Save"
msgid "Do Not Store"
msgstr "&Mos I Ruaj"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:262
+#, kde-format
msgid "No SSL support."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Informacion mbi Dokumentin"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "Të Përgjithshme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titulli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "I Modifikuar së Fundmi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Kodimi i dokumentit:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "HTTP Headers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Tiparet"
@@ -522,10 +588,12 @@
msgstr "Applet \"%1\" ndaloi"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Duke Ngarkuar Applet"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Gabim: i ekzekutueshmi java nuk u gjet"
@@ -540,79 +608,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Çertifikata (vlefshmëria: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Paralajmërim Sigurie"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Keni Java applet me çertifikatat:"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "leja që vijon"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Jo"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "&Mos Prano Asnjë"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Po"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "&Pranoji të Gjitha"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "KDE Java Applet Plugin"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Parametrat e Applet"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parametri"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "URL-ja Bazë"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Arkivat"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifiko"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Skedari"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Shfaq"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Shiriti i Veglave HTML"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Kopjo Tekstin"
@@ -622,71 +708,88 @@
msgstr "Hape '%1'"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Kopjo Adresën Email"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Ruaje Lidhjen Si..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Kopjo Adresën e Lidhjes"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Korniza"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Hape në një &Dritare të Re"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Hape në &Këtë Dritare"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Hape në &Tabelë të Re"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Ringarko Kornizën"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Printo Kornizën..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Ruaje &Kornizën Si..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Shfaq Burimin e Kornizës"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Shfaq Informacionin e Kornizës"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Blloko IKornizën..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Ruaje Imazhin Si..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Dërgoje Imazhin..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Kopjo Imazhin"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Kopjo Vendndodhjen e Imazhit"
@@ -696,6 +799,7 @@
msgstr "Shfaqe Imazhin (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Bllokoje Imazhin..."
@@ -705,6 +809,7 @@
msgstr "Bllokoji Imazhet Nga %1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Ndal Animacionet"
@@ -719,18 +824,22 @@
msgstr "Kërko për '%1' me"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Ruaje Lidhjen Si"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Ruaje Imazhin Si"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Shtoja URL-në Filtrit"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Vendos URL-në:"
@@ -743,19 +852,17 @@
"mbishkruani?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Ta Mbishkruaj Skedarin?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Mbishkruaje"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "Menaxhuesi i Shkarkimeve (%1) nuk mund të gjendet në $PATH "
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -763,7 +870,7 @@
msgstr ""
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Përmasa Paraprake e Gërmave (100%)"
@@ -773,98 +880,118 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Përbërës HTML i bashkangjitshëm"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Shfaq Burimin e Do&kumentit"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Shfaq Informacionin e Dokumentit"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Ruaj &Imazhin e Sfondit Si..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Pema e Hapjes së Printimit në STDOUT"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Pema DOM e Printimit në STDOUT"
#: khtml_part.cpp:323
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Pema DOM e Printimit në STDOUT"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Ndal Imazhet e Animuara"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Vendos &Kodimin"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Përdor F&letë Stilimi"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Zmadho Gërmën"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Zvogëlo Gërmën"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Gjej Tekstin Ndërkohë që Shtyp"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -872,21 +999,25 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Gjej Lidhjet Ndërkohë që Shtyp"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
in a new browser window via "
@@ -1048,60 +1199,69 @@
"Kjo faqe po kërkon të hapë
%1
në një dritare të re shfletuesi me "
"anë të JavaScript. Dëshironi ta lejoni këtë?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Ndiqe"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Informacion i Kornizës"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Parametrat]"
-#: khtml_part.cpp:4023
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item Spelling dictionary"
#| msgid "Turkish"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Turqisht"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4030
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Nise"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Ruaje Imazhin e Sfondit Si"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Regjistroje Kornizën Si"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Gjej në Kornizë..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Gjej..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1114,15 +1274,18 @@
"informacionin.\n"
"Jeni i sigurtë që dëshironi të vazhdoni?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Transmetimi i rrjetit"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Dërgo pa e Kriptuar"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1131,7 +1294,8 @@
"Kujdes: Të dhënat tuaja janë gati për të kaluar në rrjet të pa kriptuara.\n"
"Jeni i sigurtë që dëshironi të vazhdoni?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1139,18 +1303,20 @@
"Kjo faqe po përpiqet të dërgojë të dhëna me email.\n"
"Dëshironi të vazhdoni?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Dërgo Email-in"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
"filesystem. Do you want to submit the form?"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1158,52 +1324,59 @@
"Faqja u përpoq të bashkangjiste një skedar nga kompjuteri juaj në formën për "
"lëshim. Bashkangjitja u hoq për mbrojtjen tuaj."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Paralajmërim sigurie"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"Portofoli '%1' është hapur dhe po përdoret për të dhënat dhe fjalëkalimiet."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Mbylle Portofolin"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "JavaScript &Debugger"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "Kjo faqe u parandalua të hapte një dritare të re me anë të JavaScript."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Dritarja Popup u Bllokua"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1214,7 +1387,7 @@
"kontrolluar sjelljen e saj\n"
"ose për të hapur popup-in."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Show Blocked Popup Window"
#| msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
@@ -1223,15 +1396,18 @@
msgstr[0] "&Shfaq Dritaren Popup të Bllokuar"
msgstr[1] "Shfaq %n Dritare Popup të Bllokuara"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Shfaq Njoftimin Pasiv &Popup të Dritares së Bllokuar"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Konfiguro Politikat e Dritares së Re JavaScript..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1247,6 +1423,7 @@
"qt>"
#: khtml_printsettings.cpp:42
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print header'
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1261,6 +1438,7 @@
"i dokumentit HTML nuk do ta përmbajë një rresht të tillë kreu.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1273,70 +1451,85 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "Parametrat HTML"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Mënyrë miqësore printimi (tekst i zi, pa sfond)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Printo imazhet"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Printo kreun"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Gabim filtri"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Jo aktiv"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KHTML"
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Pixelë)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 Pixelë"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 Pixelë)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Imazhi - %1x%2 Pixelë"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "U Bë."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Çelësat e Hyrjes u Aktivizuan"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "P&astro"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "Gabimet JavaScript"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1355,30 +1548,23 @@
"gabimit në http://bugs.kde.org/. Një rast testimi i cili ilustron problemin "
"do të vlerësohej shumë."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "&Mbylle"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "P&astro"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Përbërës i bashkangjitshëm për multipart/mixed"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
@@ -1390,85 +1576,101 @@
msgstr "Nuk u gjetën përputhje për '%1'."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unikod"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirilike"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Europiane Perëndimore"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Europiane Qendrore"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Greke"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraishte"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turke"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japoneze"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Balltike"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kineze Tradicionale"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kineze e Thjeshtëzuar"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Koreane"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Tailandeze"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Luaje"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pauzë"
#: rendering/render_form.cpp:903
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Web Shortcut"
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Krijo Shkurtore Web-i"
@@ -1479,89 +1681,105 @@
msgstr ""
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Gabim"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr ""
#: rendering/render_form.cpp:972
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter search phrase here"
msgid "New search provider"
msgstr "Vendosni frazën e kërkimit këtu"
#: rendering/render_form.cpp:977
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shortcuts"
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Shkurtore"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "Pastro &Historinë"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Krijo Shkurtore Web-i"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "I &Ndjeshëm Ndaj Madhësisë së Gërmave"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Vetëm fjalë të Plota"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "Nga k&ursori"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "&Teksti i Përzgjedhur"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Shprehje e &rregullt"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find Links as You Type"
msgid "Find &links only"
msgstr "Gjej Lidhjet Ndërkohë që Shtyp"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Nuk u gjet"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "Nuk ka më përputhje për këtë drejtim të kërkimit."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "G&jeje:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Tjetër"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&E Mëparshme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "Ops&ionet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Dëshironi ta ruajni këtë fjalëkalim?"
@@ -1573,24 +1791,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&Ruaje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "&Kurr mos i ruaj për këtë faqe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "Mos e ruaj këtë herë"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Stil Bazë i Faqes"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "dokumenti nuk është në formatin e duhur të skedarit"
@@ -1600,5 +1823,6 @@
msgstr "gabim në krahasimin e skedarëve: %1 në rreshtin %2, shtylla %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "Gabim në krahasimin e XML"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/sr/khtml5.po khtml-5.44.0/po/sr/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/sr/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/sr/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -1,14 +1,14 @@
# Translation of khtml5.po into Serbian.
# Marko Rosic , 2003.
# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004, 2005.
-# Chusslove Illich , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Chusslove Illich , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Dalibor Djuric , 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khtml5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-06 11:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:57+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich \n"
"Language-Team: Serbian \n"
"Language: sr\n"
@@ -23,38 +23,46 @@
"X-Wrapping: fine\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: ktextwidgets5\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Стек позива"
# >> @title:column
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "позив"
# >> @title:column
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "ред"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Конзола"
# >> @action:button
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Унеси"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -63,61 +71,75 @@
"проверите инсталацију КДЕ‑а."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Преломна тачка"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "Исправљач јаваскрипта"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Прелом на следећем исказу"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Прелом на следећем"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Настави"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Прекорачи"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Укорачи"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Искорачи"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Поново увуци изворе"
# >> @title:column
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Пријави изузетке"
# >> @title:menu
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Исправљање"
# >! ctxt: @title:menu standard application menu
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "П&одешавање"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Затвори извор"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Спреман"
@@ -135,6 +157,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -147,32 +170,39 @@
msgstr "Израчунавање баци изузетак %1"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "Јаваскриптна грешка"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&Не приказуј више ову поруку"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Локалне променљиве"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "упућивач"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "вредност"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Учитане скрипте"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -183,23 +213,27 @@
"Желите ли да зауставите скрипту?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "Јаваскрипт"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "&Заустави скрипту"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Грешка рашчлањивања у %1 ред %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Потврда: јаваскриптно искакање"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -209,7 +243,7 @@
"прегледача.\n"
"Желите ли то да дозволите?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -220,15 +254,18 @@
"p>јаваскриптом у новом прозору прегледача.\n"
"Желите ли то да дозволите?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Дозволи"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Одбиј"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -247,10 +284,12 @@
"Желите ли то да дозволите?
"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Затворити прозор?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Потребна је потврда"
@@ -272,18 +311,22 @@
"по имену „%2“?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "Покушано убацивање обележивача јаваскриптом"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Уметни"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Одбиј"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -292,14 +335,17 @@
"Желите ли да наставите?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Потврда предаје"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "&Свеједно предај"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -309,10 +355,12 @@
"Желите ли заиста да наставите?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Потврда слања"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&Пошаљи фајлове"
@@ -320,16 +368,19 @@
msgstr[2] "&Пошаљи фајлове"
msgstr[3] "&Пошаљи фајл"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Предај"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Ресетуј"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Генератор кључева"
@@ -343,23 +394,28 @@
"Желите ли да га преузмете са %2?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Недостаје прикључак"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Преузми"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Не преузимај"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Ово је претраживи индекс. Унесите кључне речи за претрагу: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -371,6 +427,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -381,113 +438,138 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
+#, kde-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Поновите лозинку:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
+#, kde-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "&Изаберите лозинку:"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "КДЕ захтев за сертификат"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr "КДЕ захтев за сертификат — лозинка"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Неподржана величина кључа."
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "КДЕ подаци о ССЛ‑у"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "КДЕ"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr "Сачекајте док се стварају кључеви за шифровање..."
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Желите ли да складиштите лозинку у свом фајлу новчаника?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Store"
msgstr "Складишти"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do Not Store"
msgstr "Не складишти"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (висок степен)"
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (средњи степен)"
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (низак степен)"
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (низак степен)"
#: html/ksslkeygen.cpp:262
+#, kde-format
msgid "No SSL support."
msgstr "Нема подршке за ССЛ."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Подаци о документу"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "Опште"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "УРЛ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Последња измена:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Кодирање документа:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Режим рендеровања:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "ХТТП заглавља"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "својство"
@@ -512,10 +594,12 @@
msgstr "Аплет „%1“ заустављен"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Учитавам аплет"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Грешка: извршни јаве није пронађен"
@@ -529,79 +613,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Сертификат (овера: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Безбедносна узбуна"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Дајете ли јаванском аплету сертификате:"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "следеће дозволе"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Не"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "&Одбаци све"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Да"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "&Дај све"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "КДЕ‑ов прикључак за јаванске аплете"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Параметри аплета"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Параметар"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Класа"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "Основни УРЛ"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Архиве"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Уређивање"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Фајл"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Приказ"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "ХТМЛ трака"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Копирај текст"
@@ -611,71 +713,88 @@
msgstr "Отвори „%1“"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Копирај адресу е‑поште"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Сачувај везу као..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Копирај адресу везе"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Оквир"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Отвори у &новом прозору"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Отвори у &овом прозору"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Отвори у &новом језичку"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Учитај поново оквир"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Штампај оквир..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Сачувај &оквир као..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Прикажи извор оквира"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Прикажи податке о оквиру"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Блокирај и‑оквир..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Сачувај слику као..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Пошаљи слику..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Копирај слику"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Копирај локацију слике"
@@ -685,6 +804,7 @@
msgstr "Прикажи слику (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Блокирај слику..."
@@ -694,6 +814,7 @@
msgstr "Блокирај слике са %1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Заустави анимације"
@@ -708,18 +829,22 @@
msgstr "Тражи „%1“ помоћу"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Сачувај везу као"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Сачувај слику као"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Додај УРЛ у филтер"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Унесите УРЛ:"
@@ -730,19 +855,17 @@
msgstr "Фајл по имену „%1“ већ постоји. Желите ли заиста да га пребришете?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Пребрисати фајл?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Пребриши"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
-msgstr "Менаџер преузимања (%1) није пронађен у путањи (PATH) "
+msgstr "Менаџер преузимања (%1) није пронађен у путањи ($PATH) "
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -753,7 +876,7 @@
"Интеграција са К‑освајачем ће бити искључена."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Подразумевана величина фонта (100%)"
@@ -763,58 +886,72 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "КХТМЛ"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Угнездива ХТМЛ компонента"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Прикажи извор &документа"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Прикажи податке о документу"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Сачувај &позадинску слику као..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "ССЛ"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Испиши стабло рендеровања на стдиз."
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Испиши стабло ДОМ‑а на стдиз."
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Штампај стабло оквира на стдиз."
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Заустави анимиране слике"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Постави &кодирање"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Користи опис &стила"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Повећај фонт"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -823,10 +960,12 @@
"притиснуто дугме миша за мени са свим доступним величинама фонта.
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -835,6 +974,7 @@
"притиснуто дугме миша за мени са свим доступним величинама фонта."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -843,47 +983,53 @@
"текст на приказаној страници."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
msgstr ""
"Нађи следеће
Тражи следеће појављивање текста који сте нашли "
-"помоћу Тражење текста."
+"помоћу Тражење текста."
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
msgstr ""
"Нађи претходно
Тражи претходно појављивање текста који сте "
-"нашли помоћу Тражење текста."
+"нашли помоћу Тражење текста."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Тражи текст док куцам"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
"links only\" option."
msgstr ""
"Ова пречица приказује траку за тражење текста на приказаној страници. "
-"Поништава ефекат Тражи везе док куцам, која поставља "
-"опцију Тражи само везе."
+"Поништава ефекат „Тражи везе док куцам“, која поставља опцију „Тражи само "
+"везе“."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Тражи везе док куцам"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
-"Ова пречица приказу траку за тражење и поставља опцију Тражи само "
-"везе."
+"Ова пречица приказу траку за тражење и поставља опцију „Тражи само везе“."
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -893,6 +1039,7 @@
""
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Пребаци курсорски режим"
@@ -902,87 +1049,98 @@
msgstr "Користи се лажни кориснички-агент „%1“."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Ова веб страница садржи грешке у кодирању."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Сакриј грешке"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Искључи пријављивање грешака"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Грешка: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Грешка: чвор %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Прикажи слике на страници"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Грешка: %1 — %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Тражени поступак није могао да се доврши"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Технички разлог: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Детаљи захтева:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "УРЛ: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Протокол: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Датум и време: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Додатне информације: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Могући узроци:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Могућа решења:"
# @info:status
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Страница је учитана."
# @info:status
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
@@ -991,24 +1149,27 @@
msgstr[2] "Учитано %1 слика од %2."
msgstr[3] "Учитана %1 слика од %2."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Аутоматско откривање"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (у новом прозору)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Симболичка веза"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (веза)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
@@ -1017,37 +1178,43 @@
msgstr[2] "%2 (%1 бајтова)"
msgstr[3] "%2 (%1 бајт)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 kB)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (у другом оквиру)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Е‑пошта за: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Тема: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - ЦЦ: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - БЦЦ: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Сачувај као"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1056,55 +1223,66 @@
"Ова непоуздана страница даје везу ка %1. Желите ли да "
"испратите везу?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Испрати"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Подаци о оквиру"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [својства]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "са зачкољицама"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "скоро стандардно"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "строго"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Уписивање позадинске слике као"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Ланац парњака за ССЛ сертификате делује искварено."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Уписивање оквира као"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Нађи у оквиру..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Нађи..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1116,15 +1294,18 @@
"Неко са стране може бити у прилици да их пресретне и прочита.\n"
"Желите ли заиста да наставите?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Мрежни пренос"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "Пошаљи &нешифровано"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1133,7 +1314,8 @@
"Упозорење: Ваши подаци ће бити послати нешифровани преко мреже.\n"
"Желите ли заиста да наставите?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1141,20 +1323,22 @@
"Овај сајт покушава да пошаље податке из формулара путем е‑поште.\n"
"Желите ли да наставите?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "Пошаљи &е‑пошту"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
"filesystem. Do you want to submit the form?"
msgstr ""
-"Формулар ће бити предат у %1 на вашем "
-"локалном фајл систему. Желите ли да предате образац?"
+"Формулар ће бити предат у %1 на вашем локалном фајл "
+"систему. Желите ли да предате образац?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1162,62 +1346,69 @@
"Овај сајт је покушао да приложи фајл са вашег рачунара при предаји "
"формулара. Прилог уклоњен ради ваше заштите."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Безбедносно упозорење"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr "Приступ непоузданој страници ка %1 одбијен."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"Новчаник „%1“ је отворен и користи се за податке из формулара и лозинке."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Затвори новчаник"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&Дозволи складиштење лозинки за овај сајт"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Уклони лозинку за формулар %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "&Исправљач јаваскрипта"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "Ова страница је спречена да отвори нови прозор јаваскриптом."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Искачући прозор блокиран"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
"or to open the popup."
msgstr ""
"Ова страница је покушала да отвори искачући прозор, који је блокиран.\n"
-"Кликом на икону у траци стања можете контролисати ово понашање\n"
+"Кликом на иконицу у траци стања можете контролисати ово понашање\n"
"или отворити искакач."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
@@ -1226,15 +1417,18 @@
msgstr[2] "Прикажи %1 блокираних искачућих прозора"
msgstr[3] "Прикажи &блокирани искачући прозор"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Прикажи обавештење о блокирању пасивног &искачућег прозора"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "Подеси политику &отварања нових прозора јаваскриптом..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1249,6 +1443,7 @@
"или тонера.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1262,6 +1457,7 @@
"искључено, штампани ХТМЛ документ неће садржати заглавља.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1281,69 +1477,85 @@
"спорије и вероватно ће користити више мастила или тонера.
in a new "
@@ -220,15 +254,18 @@
"p>јаваскриптом у новом прозору прегледача.\n"
"Желите ли то да дозволите?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Дозволи"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Одбиј"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -247,10 +284,12 @@
"Желите ли то да дозволите?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Затворити прозор?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Потребна је потврда"
@@ -272,18 +311,22 @@
"по имену „%2“?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "Покушано убацивање обиљеживача јаваскриптом"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Уметни"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Одбиј"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -292,14 +335,17 @@
"Желите ли да наставите?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Потврда предаје"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "&Свеједно предај"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -309,10 +355,12 @@
"Желите ли заиста да наставите?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Потврда слања"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&Пошаљи фајлове"
@@ -320,16 +368,19 @@
msgstr[2] "&Пошаљи фајлове"
msgstr[3] "&Пошаљи фајл"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Предај"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Ресетуј"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Генератор кључева"
@@ -343,23 +394,28 @@
"Желите ли да га преузмете са %2?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Недостаје прикључак"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Преузми"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Не преузимај"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Ово је претраживи индекс. Унесите кључне ријечи за претрагу: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -371,6 +427,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -381,113 +438,138 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
+#, kde-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Поновите лозинку:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
+#, kde-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "&Изаберите лозинку:"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "КДЕ захтев за сертификат"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr "КДЕ захтев за сертификат — лозинка"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Неподржана величина кључа."
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "КДЕ подаци о ССЛ‑у"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "КДЕ"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr "Сачекајте док се стварају кључеви за шифровање..."
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Желите ли да складиштите лозинку у свом фајлу новчаника?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Store"
msgstr "Складишти"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do Not Store"
msgstr "Не складишти"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (висок степен)"
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (средњи степен)"
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (низак степен)"
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (низак степен)"
#: html/ksslkeygen.cpp:262
+#, kde-format
msgid "No SSL support."
msgstr "Нема подршке за ССЛ."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Подаци о документу"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "Опште"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "УРЛ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Посљедња измјена:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Кодирање документа:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Режим рендеровања:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "ХТТП заглавља"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "својство"
@@ -512,10 +594,12 @@
msgstr "Аплет „%1“ заустављен"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Учитавам аплет"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Грешка: извршни јаве није пронађен"
@@ -529,79 +613,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Сертификат (овјера: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Безбједносна узбуна"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Дајете ли јаванском аплету сертификате:"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "сљедеће дозволе"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Не"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "&Одбаци све"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Да"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "&Дај све"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "КДЕ‑ов прикључак за јаванске аплете"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Параметри аплета"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Параметар"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Класа"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "Основни УРЛ"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Архиве"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Уређивање"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Фајл"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Приказ"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "ХТМЛ трака"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Копирај текст"
@@ -611,71 +713,88 @@
msgstr "Отвори „%1“"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Копирај адресу е‑поште"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Сачувај везу као..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Копирај адресу везе"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Оквир"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Отвори у &новом прозору"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Отвори у &овом прозору"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Отвори у &новом језичку"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Учитај поново оквир"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Штампај оквир..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Сачувај &оквир као..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Прикажи извор оквира"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Прикажи податке о оквиру"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Блокирај и‑оквир..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Сачувај слику као..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Пошаљи слику..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Копирај слику"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Копирај локацију слике"
@@ -685,6 +804,7 @@
msgstr "Прикажи слику (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Блокирај слику..."
@@ -694,6 +814,7 @@
msgstr "Блокирај слике са %1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Заустави анимације"
@@ -708,18 +829,22 @@
msgstr "Тражи „%1“ помоћу"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Сачувај везу као"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Сачувај слику као"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Додај УРЛ у филтер"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Унесите УРЛ:"
@@ -730,19 +855,17 @@
msgstr "Фајл по имену „%1“ већ постоји. Желите ли заиста да га пребришете?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Пребрисати фајл?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Пребриши"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
-msgstr "Менаџер преузимања (%1) није пронађен у путањи (PATH) "
+msgstr "Менаџер преузимања (%1) није пронађен у путањи ($PATH) "
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -753,7 +876,7 @@
"Интеграција са К‑освајачем ће бити искључена."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Подразумијевана величина фонта (100%)"
@@ -763,58 +886,72 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "КХТМЛ"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Угњездива ХТМЛ компонента"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Прикажи извор &документа"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Прикажи податке о документу"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Сачувај &позадинску слику као..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "ССЛ"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Испиши стабло рендеровања на стдиз."
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Испиши стабло ДОМ‑а на стдиз."
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Штампај стабло оквира на стдиз."
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Заустави анимиране слике"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Постави &кодирање"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Користи опис &стила"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Повећај фонт"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -823,10 +960,12 @@
"притиснуто дугме миша за мени са свим доступним величинама фонта."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Смањи фонт"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -835,6 +974,7 @@
"притиснуто дугме миша за мени са свим доступним величинама фонта."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -843,47 +983,53 @@
"текст на приказаној страници."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
msgstr ""
"Нађи сљедеће
Тражи сљедеће појављивање текста који сте нашли "
-"помоћу Тражење текста."
+"помоћу Тражење текста."
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
msgstr ""
"Нађи претходно
Тражи претходно појављивање текста који сте "
-"нашли помоћу Тражење текста."
+"нашли помоћу Тражење текста."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Тражи текст док куцам"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
"links only\" option."
msgstr ""
"Ова пречица приказује траку за тражење текста на приказаној страници. "
-"Поништава ефекат Тражи везе док куцам, која поставља "
-"опцију Тражи само везе."
+"Поништава ефекат „Тражи везе док куцам“, која поставља опцију „Тражи само "
+"везе“."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Тражи везе док куцам"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
-"Ова пречица приказу траку за тражење и поставља опцију Тражи само "
-"везе."
+"Ова пречица приказу траку за тражење и поставља опцију „Тражи само везе“."
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -893,6 +1039,7 @@
"функцију."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Пребаци курсорски режим"
@@ -902,87 +1049,98 @@
msgstr "Користи се лажни кориснички-агент „%1“."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Ова веб страница садржи грешке у кодирању."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Сакриј грешке"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Искључи пријављивање грешака"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Грешка: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Грешка: чвор %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Прикажи слике на страници"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Грешка: %1 — %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Тражени поступак није могао да се доврши"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Технички разлог: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Детаљи захтјева:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "УРЛ: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Протокол: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Датум и вријеме: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Додатне информације: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Могући узроци:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Могућа рјешења:"
# @info:status
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Страница је учитана."
# @info:status
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
@@ -991,24 +1149,27 @@
msgstr[2] "Учитано %1 слика од %2."
msgstr[3] "Учитана %1 слика од %2."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Аутоматско откривање"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (у новом прозору)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Симболичка веза"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (веза)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
@@ -1017,37 +1178,43 @@
msgstr[2] "%2 (%1 бајтова)"
msgstr[3] "%2 (%1 бајт)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 kB)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (у другом оквиру)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Е‑пошта за: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Тема: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - ЦЦ: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - БЦЦ: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Сачувај као"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1056,55 +1223,66 @@
"Ова непоуздана страница даје везу ка %1. Желите ли да "
"испратите везу?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Испрати"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Подаци о оквиру"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [својства]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "са зачкољицама"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "скоро стандардно"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "строго"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Уписивање позадинске слике као"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Ланац парњака за ССЛ сертификате дјелује искварено."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Уписивање оквира као"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Нађи у оквиру..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Нађи..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1116,15 +1294,18 @@
"Неко са стране може бити у прилици да их пресретне и прочита.\n"
"Желите ли заиста да наставите?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Мрежни пренос"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "Пошаљи &нешифровано"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1133,7 +1314,8 @@
"Упозорење: Ваши подаци ће бити послати нешифровани преко мреже.\n"
"Желите ли заиста да наставите?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1141,20 +1323,22 @@
"Овај сајт покушава да пошаље податке из формулара путем е‑поште.\n"
"Желите ли да наставите?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "Пошаљи &е‑пошту"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
"filesystem. Do you want to submit the form?"
msgstr ""
-"Формулар ће бити предат у %1 на вашем "
-"локалном фајл систему. Желите ли да предате образац?"
+"Формулар ће бити предат у %1 на вашем локалном фајл "
+"систему. Желите ли да предате образац?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1162,62 +1346,69 @@
"Овај сајт је покушао да приложи фајл са вашег рачунара при предаји "
"формулара. Прилог уклоњен ради ваше заштите."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Безбједносно упозорење"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr "Приступ непоузданој страници ка %1 одбијен."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"Новчаник „%1“ је отворен и користи се за податке из формулара и лозинке."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Затвори новчаник"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&Дозволи складиштење лозинки за овај сајт"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Уклони лозинку за формулар %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "&Исправљач јаваскрипта"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "Ова страница је спријечена да отвори нови прозор јаваскриптом."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Искачући прозор блокиран"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
"or to open the popup."
msgstr ""
"Ова страница је покушала да отвори искачући прозор, који је блокиран.\n"
-"Кликом на икону у траци стања можете контролисати ово понашање\n"
+"Кликом на иконицу у траци стања можете контролисати ово понашање\n"
"или отворити искакач."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
@@ -1226,15 +1417,18 @@
msgstr[2] "Прикажи %1 блокираних искачућих прозора"
msgstr[3] "Прикажи &блокирани искачући прозор"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Прикажи обавјештење о блокирању пасивног &искачућег прозора"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "Подеси политику &отварања нових прозора јаваскриптом..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1249,6 +1443,7 @@
"или тонера.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1262,6 +1457,7 @@
"искључено, штампани ХТМЛ документ неће садржати заглавља.
in a new "
@@ -220,15 +254,18 @@
"p>JavaScriptom u novom prozoru pregledača.\n"
"Želite li to da dozvolite?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Dozvoli"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Odbij"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -247,10 +284,12 @@
"Želite li to da dozvolite?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Zatvoriti prozor?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Potrebna je potvrda"
@@ -272,18 +311,22 @@
"„%1“, po imenu „%2“?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "Pokušano ubacivanje obilježivača JavaScriptom"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Umetni"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Odbij"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -292,14 +335,17 @@
"Želite li da nastavite?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Potvrda predaje"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "&Svejedno predaj"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -309,10 +355,12 @@
"Želite li zaista da nastavite?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Potvrda slanja"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&Pošalji fajlove"
@@ -320,16 +368,19 @@
msgstr[2] "&Pošalji fajlove"
msgstr[3] "&Pošalji fajl"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Predaj"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Generator ključeva"
@@ -343,23 +394,28 @@
"Želite li da ga preuzmete sa %2?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Nedostaje priključak"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Preuzmi"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Ne preuzimaj"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Ovo je pretraživi indeks. Unesite ključne riječi za pretragu: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -371,6 +427,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -381,113 +438,138 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
+#, kde-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Ponovite lozinku:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
+#, kde-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "&Izaberite lozinku:"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "KDE zahtev za sertifikat"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr "KDE zahtev za sertifikat — lozinka"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Nepodržana veličina ključa."
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "KDE podaci o SSL‑u"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr "Sačekajte dok se stvaraju ključevi za šifrovanje..."
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Želite li da skladištite lozinku u svom fajlu novčanika?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Store"
msgstr "Skladišti"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do Not Store"
msgstr "Ne skladišti"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (visok stepen)"
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (srednji stepen)"
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (nizak stepen)"
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (nizak stepen)"
#: html/ksslkeygen.cpp:262
+#, kde-format
msgid "No SSL support."
msgstr "Nema podrške za SSL."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Podaci o dokumentu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Posljednja izmjena:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Kodiranje dokumenta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Režim renderovanja:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "HTTP zaglavlja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "svojstvo"
@@ -512,10 +594,12 @@
msgstr "Aplet „%1“ zaustavljen"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Učitavam aplet"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Greška: izvršni Jave nije pronađen"
@@ -529,79 +613,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Sertifikat (ovjera: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Bezbjednosna uzbuna"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Dajete li javanskom apletu sertifikate:"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "sljedeće dozvole"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "&Odbaci sve"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Da"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "&Daj sve"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "KDE‑ov priključak za javanske aplete"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Parametri apleta"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parametar"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "Osnovni URL"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Arhive"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Uređivanje"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fajl"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Prikaz"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML traka"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Kopiraj tekst"
@@ -611,71 +713,88 @@
msgstr "Otvori „%1“"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Kopiraj adresu e‑pošte"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Sačuvaj vezu kao..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Kopiraj adresu veze"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Otvori u &novom prozoru"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Otvori u &ovom prozoru"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Otvori u &novom jezičku"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Učitaj ponovo okvir"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Štampaj okvir..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Sačuvaj &okvir kao..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Prikaži izvor okvira"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Prikaži podatke o okviru"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Blokiraj i‑okvir..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Sačuvaj sliku kao..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Pošalji sliku..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Kopiraj sliku"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Kopiraj lokaciju slike"
@@ -685,6 +804,7 @@
msgstr "Prikaži sliku (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Blokiraj sliku..."
@@ -694,6 +814,7 @@
msgstr "Blokiraj slike sa %1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Zaustavi animacije"
@@ -708,18 +829,22 @@
msgstr "Traži „%1“ pomoću"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Sačuvaj vezu kao"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Sačuvaj sliku kao"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Dodaj URL u filter"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Unesite URL:"
@@ -730,20 +855,17 @@
msgstr "Fajl po imenu „%1“ već postoji. Želite li zaista da ga prebrišete?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Prebrisati fajl?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Prebriši"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
-msgstr ""
-"Menadžer preuzimanja (%1) nije pronađen u putanji (PATH) "
+msgstr "Menadžer preuzimanja (%1) nije pronađen u putanji ($PATH) "
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -754,7 +876,7 @@
"Integracija sa K‑osvajačem će biti isključena."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Podrazumijevana veličina fonta (100%)"
@@ -764,58 +886,72 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Ugnjezdiva HTML komponenta"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Prikaži izvor &dokumenta"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Prikaži podatke o dokumentu"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Sačuvaj &pozadinsku sliku kao..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Ispiši stablo renderovanja na stdiz."
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Ispiši stablo DOM‑a na stdiz."
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Štampaj stablo okvira na stdiz."
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Zaustavi animirane slike"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Postavi &kodiranje"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Koristi opis &stila"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Povećaj font"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -824,10 +960,12 @@
"pritisnuto dugme miša za meni sa svim dostupnim veličinama fonta."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Smanji font"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -836,6 +974,7 @@
"pritisnuto dugme miša za meni sa svim dostupnim veličinama fonta."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -844,47 +983,53 @@
"tekst na prikazanoj stranici."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
msgstr ""
"Nađi sljedeće
Traži sljedeće pojavljivanje teksta koji ste "
-"našli pomoću Traženje teksta."
+"našli pomoću Traženje teksta."
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
msgstr ""
"Nađi prethodno
Traži prethodno pojavljivanje teksta koji ste "
-"našli pomoću Traženje teksta."
+"našli pomoću Traženje teksta."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Traži tekst dok kucam"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
"links only\" option."
msgstr ""
"Ova prečica prikazuje traku za traženje teksta na prikazanoj stranici. "
-"Poništava efekat Traži veze dok kucam, koja postavlja "
-"opciju Traži samo veze."
+"Poništava efekat „Traži veze dok kucam“, koja postavlja opciju „Traži samo "
+"veze“."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Traži veze dok kucam"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
-"Ova prečica prikazu traku za traženje i postavlja opciju Traži "
-"samo veze."
+"Ova prečica prikazu traku za traženje i postavlja opciju „Traži samo veze“."
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -894,6 +1039,7 @@
"funkciju."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Prebaci kursorski režim"
@@ -903,87 +1049,98 @@
msgstr "Koristi se lažni korisnički-agent „%1“."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Ova veb stranica sadrži greške u kodiranju."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Sakrij greške"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Isključi prijavljivanje grešaka"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Greška: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Greška: čvor %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Prikaži slike na stranici"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Greška: %1 — %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Traženi postupak nije mogao da se dovrši"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Tehnički razlog: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Detalji zahtjeva:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokol: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Datum i vrijeme: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Dodatne informacije: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Mogući uzroci:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Moguća rješenja:"
# @info:status
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Stranica je učitana."
# @info:status
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
@@ -992,24 +1149,27 @@
msgstr[2] "Učitano %1 slika od %2."
msgstr[3] "Učitana %1 slika od %2."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Automatsko otkrivanje"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (u novom prozoru)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Simbolička veza"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (veza)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
@@ -1018,37 +1178,43 @@
msgstr[2] "%2 (%1 bajtova)"
msgstr[3] "%2 (%1 bajt)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 kB)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (u drugom okviru)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "E‑pošta za: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Tema: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Sačuvaj kao"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1057,55 +1223,66 @@
"Ova nepouzdana stranica daje vezu ka %1. Želite li da "
"ispratite vezu?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Isprati"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Podaci o okviru"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [svojstva]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "sa začkoljicama"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "skoro standardno"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "strogo"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Upisivanje pozadinske slike kao"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Lanac parnjaka za SSL sertifikate djeluje iskvareno."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Upisivanje okvira kao"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Nađi u okviru..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Nađi..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1117,15 +1294,18 @@
"Neko sa strane može biti u prilici da ih presretne i pročita.\n"
"Želite li zaista da nastavite?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Mrežni prenos"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "Pošalji &nešifrovano"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1134,7 +1314,8 @@
"Upozorenje: Vaši podaci će biti poslati nešifrovani preko mreže.\n"
"Želite li zaista da nastavite?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1142,20 +1323,22 @@
"Ovaj sajt pokušava da pošalje podatke iz formulara putem e‑pošte.\n"
"Želite li da nastavite?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "Pošalji &e‑poštu"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
"filesystem. Do you want to submit the form?"
msgstr ""
-"Formular će biti predat u %1 na vašem "
-"lokalnom fajl sistemu. Želite li da predate obrazac?"
+"Formular će biti predat u %1 na vašem lokalnom fajl "
+"sistemu. Želite li da predate obrazac?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1163,62 +1346,69 @@
"Ovaj sajt je pokušao da priloži fajl sa vašeg računara pri predaji "
"formulara. Prilog uklonjen radi vaše zaštite."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Bezbjednosno upozorenje"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr "Pristup nepouzdanoj stranici ka %1 odbijen."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"Novčanik „%1“ je otvoren i koristi se za podatke iz formulara i lozinke."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Zatvori novčanik"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&Dozvoli skladištenje lozinki za ovaj sajt"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Ukloni lozinku za formular %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "&Ispravljač JavaScripta"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "Ova stranica je spriječena da otvori novi prozor JavaScriptom."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Iskačući prozor blokiran"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
"or to open the popup."
msgstr ""
"Ova stranica je pokušala da otvori iskačući prozor, koji je blokiran.\n"
-"Klikom na ikonu u traci stanja možete kontrolisati ovo ponašanje\n"
+"Klikom na ikonicu u traci stanja možete kontrolisati ovo ponašanje\n"
"ili otvoriti iskakač."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
@@ -1227,15 +1417,18 @@
msgstr[2] "Prikaži %1 blokiranih iskačućih prozora"
msgstr[3] "Prikaži &blokirani iskačući prozor"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Prikaži obavještenje o blokiranju pasivnog &iskačućeg prozora"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "Podesi politiku &otvaranja novih prozora JavaScriptom..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1250,6 +1443,7 @@
"mastila ili tonera.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1263,6 +1457,7 @@
"isključeno, štampani HTML dokument neće sadržati zaglavlja.
in a new "
@@ -219,15 +253,18 @@
"p>JavaScriptom u novom prozoru pregledača.\n"
"Želite li to da dozvolite?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Dozvoli"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Odbij"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -246,10 +283,12 @@
"Želite li to da dozvolite?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Zatvoriti prozor?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Potrebna je potvrda"
@@ -271,18 +310,22 @@
"po imenu „%2“?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "Pokušano ubacivanje obeleživača JavaScriptom"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Umetni"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Odbij"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -291,14 +334,17 @@
"Želite li da nastavite?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Potvrda predaje"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "&Svejedno predaj"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -308,10 +354,12 @@
"Želite li zaista da nastavite?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Potvrda slanja"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&Pošalji fajlove"
@@ -319,16 +367,19 @@
msgstr[2] "&Pošalji fajlove"
msgstr[3] "&Pošalji fajl"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Predaj"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Generator ključeva"
@@ -342,23 +393,28 @@
"Želite li da ga preuzmete sa %2?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Nedostaje priključak"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Preuzmi"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Ne preuzimaj"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Ovo je pretraživi indeks. Unesite ključne reči za pretragu: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -370,6 +426,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -380,113 +437,138 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
+#, kde-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Ponovite lozinku:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
+#, kde-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "&Izaberite lozinku:"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "KDE zahtev za sertifikat"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr "KDE zahtev za sertifikat — lozinka"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Nepodržana veličina ključa."
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "KDE podaci o SSL‑u"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr "Sačekajte dok se stvaraju ključevi za šifrovanje..."
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Želite li da skladištite lozinku u svom fajlu novčanika?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Store"
msgstr "Skladišti"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do Not Store"
msgstr "Ne skladišti"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (visok stepen)"
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (srednji stepen)"
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (nizak stepen)"
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (nizak stepen)"
#: html/ksslkeygen.cpp:262
+#, kde-format
msgid "No SSL support."
msgstr "Nema podrške za SSL."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Podaci o dokumentu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Poslednja izmena:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Kodiranje dokumenta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Režim renderovanja:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "HTTP zaglavlja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "svojstvo"
@@ -511,10 +593,12 @@
msgstr "Aplet „%1“ zaustavljen"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Učitavam aplet"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Greška: izvršni Jave nije pronađen"
@@ -528,79 +612,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Sertifikat (overa: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Bezbednosna uzbuna"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Dajete li javanskom apletu sertifikate:"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "sledeće dozvole"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "&Odbaci sve"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Da"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "&Daj sve"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "KDE‑ov priključak za javanske aplete"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Parametri apleta"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parametar"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "Osnovni URL"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Arhive"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Uređivanje"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fajl"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Prikaz"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML traka"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Kopiraj tekst"
@@ -610,71 +712,88 @@
msgstr "Otvori „%1“"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Kopiraj adresu e‑pošte"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Sačuvaj vezu kao..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Kopiraj adresu veze"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Otvori u &novom prozoru"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Otvori u &ovom prozoru"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Otvori u &novom jezičku"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Učitaj ponovo okvir"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Štampaj okvir..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Sačuvaj &okvir kao..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Prikaži izvor okvira"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Prikaži podatke o okviru"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Blokiraj i‑okvir..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Sačuvaj sliku kao..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Pošalji sliku..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Kopiraj sliku"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Kopiraj lokaciju slike"
@@ -684,6 +803,7 @@
msgstr "Prikaži sliku (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Blokiraj sliku..."
@@ -693,6 +813,7 @@
msgstr "Blokiraj slike sa %1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Zaustavi animacije"
@@ -707,18 +828,22 @@
msgstr "Traži „%1“ pomoću"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Sačuvaj vezu kao"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Sačuvaj sliku kao"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Dodaj URL u filter"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Unesite URL:"
@@ -729,20 +854,17 @@
msgstr "Fajl po imenu „%1“ već postoji. Želite li zaista da ga prebrišete?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Prebrisati fajl?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Prebriši"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
-msgstr ""
-"Menadžer preuzimanja (%1) nije pronađen u putanji (PATH) "
+msgstr "Menadžer preuzimanja (%1) nije pronađen u putanji ($PATH) "
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -753,7 +875,7 @@
"Integracija sa K‑osvajačem će biti isključena."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Podrazumevana veličina fonta (100%)"
@@ -763,58 +885,72 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Ugnezdiva HTML komponenta"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Prikaži izvor &dokumenta"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Prikaži podatke o dokumentu"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Sačuvaj &pozadinsku sliku kao..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Ispiši stablo renderovanja na stdiz."
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Ispiši stablo DOM‑a na stdiz."
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Štampaj stablo okvira na stdiz."
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Zaustavi animirane slike"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Postavi &kodiranje"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Koristi opis &stila"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Povećaj font"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -823,10 +959,12 @@
"pritisnuto dugme miša za meni sa svim dostupnim veličinama fonta."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Smanji font"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -835,6 +973,7 @@
"pritisnuto dugme miša za meni sa svim dostupnim veličinama fonta."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -843,47 +982,53 @@
"tekst na prikazanoj stranici."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
msgstr ""
"Nađi sledeće
Traži sledeće pojavljivanje teksta koji ste "
-"našli pomoću Traženje teksta."
+"našli pomoću Traženje teksta."
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
msgstr ""
"Nađi prethodno
Traži prethodno pojavljivanje teksta koji ste "
-"našli pomoću Traženje teksta."
+"našli pomoću Traženje teksta."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Traži tekst dok kucam"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
"links only\" option."
msgstr ""
"Ova prečica prikazuje traku za traženje teksta na prikazanoj stranici. "
-"Poništava efekat Traži veze dok kucam, koja postavlja "
-"opciju Traži samo veze."
+"Poništava efekat „Traži veze dok kucam“, koja postavlja opciju „Traži samo "
+"veze“."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Traži veze dok kucam"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
-"Ova prečica prikazu traku za traženje i postavlja opciju Traži "
-"samo veze."
+"Ova prečica prikazu traku za traženje i postavlja opciju „Traži samo veze“."
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -893,6 +1038,7 @@
"funkciju."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Prebaci kursorski režim"
@@ -902,87 +1048,98 @@
msgstr "Koristi se lažni korisnički-agent „%1“."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Ova veb stranica sadrži greške u kodiranju."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Sakrij greške"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Isključi prijavljivanje grešaka"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Greška: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Greška: čvor %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Prikaži slike na stranici"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Greška: %1 — %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Traženi postupak nije mogao da se dovrši"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Tehnički razlog: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Detalji zahteva:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokol: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Datum i vreme: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Dodatne informacije: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Mogući uzroci:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Moguća rešenja:"
# @info:status
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Stranica je učitana."
# @info:status
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
@@ -991,24 +1148,27 @@
msgstr[2] "Učitano %1 slika od %2."
msgstr[3] "Učitana %1 slika od %2."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Automatsko otkrivanje"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (u novom prozoru)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Simbolička veza"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (veza)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
@@ -1017,37 +1177,43 @@
msgstr[2] "%2 (%1 bajtova)"
msgstr[3] "%2 (%1 bajt)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 kB)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (u drugom okviru)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "E‑pošta za: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Tema: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Sačuvaj kao"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1056,55 +1222,66 @@
"Ova nepouzdana stranica daje vezu ka %1. Želite li da "
"ispratite vezu?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Isprati"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Podaci o okviru"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [svojstva]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "sa začkoljicama"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "skoro standardno"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "strogo"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Upisivanje pozadinske slike kao"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Lanac parnjaka za SSL sertifikate deluje iskvareno."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Upisivanje okvira kao"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Nađi u okviru..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Nađi..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1116,15 +1293,18 @@
"Neko sa strane može biti u prilici da ih presretne i pročita.\n"
"Želite li zaista da nastavite?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Mrežni prenos"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "Pošalji &nešifrovano"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1133,7 +1313,8 @@
"Upozorenje: Vaši podaci će biti poslati nešifrovani preko mreže.\n"
"Želite li zaista da nastavite?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1141,20 +1322,22 @@
"Ovaj sajt pokušava da pošalje podatke iz formulara putem e‑pošte.\n"
"Želite li da nastavite?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "Pošalji &e‑poštu"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
"filesystem. Do you want to submit the form?"
msgstr ""
-"Formular će biti predat u %1 na vašem "
-"lokalnom fajl sistemu. Želite li da predate obrazac?"
+"Formular će biti predat u %1 na vašem lokalnom fajl "
+"sistemu. Želite li da predate obrazac?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1162,62 +1345,69 @@
"Ovaj sajt je pokušao da priloži fajl sa vašeg računara pri predaji "
"formulara. Prilog uklonjen radi vaše zaštite."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Bezbednosno upozorenje"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr "Pristup nepouzdanoj stranici ka %1 odbijen."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"Novčanik „%1“ je otvoren i koristi se za podatke iz formulara i lozinke."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Zatvori novčanik"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&Dozvoli skladištenje lozinki za ovaj sajt"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Ukloni lozinku za formular %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "&Ispravljač JavaScripta"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "Ova stranica je sprečena da otvori novi prozor JavaScriptom."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Iskačući prozor blokiran"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
"or to open the popup."
msgstr ""
"Ova stranica je pokušala da otvori iskačući prozor, koji je blokiran.\n"
-"Klikom na ikonu u traci stanja možete kontrolisati ovo ponašanje\n"
+"Klikom na ikonicu u traci stanja možete kontrolisati ovo ponašanje\n"
"ili otvoriti iskakač."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
@@ -1226,15 +1416,18 @@
msgstr[2] "Prikaži %1 blokiranih iskačućih prozora"
msgstr[3] "Prikaži &blokirani iskačući prozor"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Prikaži obaveštenje o blokiranju pasivnog &iskačućeg prozora"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "Podesi politiku &otvaranja novih prozora JavaScriptom..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1249,6 +1442,7 @@
"mastila ili tonera.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1262,6 +1456,7 @@
"isključeno, štampani HTML dokument neće sadržati zaglavlja.
in a new "
@@ -220,15 +254,18 @@
"ett nytt webbläsningsfönster med hjälp av Javaskript. Vill du tillåta "
"att formuläret skickas?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Tillåt"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Tillåt inte"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -247,10 +284,12 @@
"med hjälp av Javaskript. Vill du tillåta det?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Stänga fönster?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Bekräftelse krävs"
@@ -273,18 +312,22 @@
"läggas till i din samling?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "Javaskript försökte infoga bokmärke"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Infoga"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Tillåt inte"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -293,14 +336,17 @@
"Vill du fortsätta?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Skicka bekräftelse"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "&Skicka ändå"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -311,25 +357,30 @@
"Vill du verkligen fortsätta?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Skicka bekräftelse"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&Skicka fil"
msgstr[1] "&Skicka filer"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Skicka"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Skapa nyckel"
@@ -343,23 +394,28 @@
"Vill du ladda ner ett från %2?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Insticksprogram saknas"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Ladda ner"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Ladda inte ner"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Det här är ett sökbart index. Ange sökord: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -371,6 +427,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -381,113 +438,138 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
+#, kde-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "Upp&repa lösenord:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
+#, kde-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "&Välj lösenord:"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "KDE-certifikatbegäran"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr "KDE-certifikatbegäran - Lösenord"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Nyckelstorlek som inte stöds."
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "KDE SSL-information"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr "Vänta medan krypteringsnycklarna genereras..."
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Vill du lagra lösenordsfrasen i plånboken?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Store"
msgstr "Lagra"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do Not Store"
msgstr "Lagra inte"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (höggradig)"
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (medelgrad)"
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (låggradig)"
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (låggradig)"
#: html/ksslkeygen.cpp:262
+#, kde-format
msgid "No SSL support."
msgstr "Inget stöd för SSL."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Dokumentinformation"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "Webbadress:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Senast ändrad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Dokumentkodning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Återgivningsläge:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "HTTP-huvuden:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
@@ -512,10 +594,12 @@
msgstr "Miniprogram \"%1\" stoppat"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Laddar miniprogram"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Fel: kunde inte hitta Javaprogrammet"
@@ -529,79 +613,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Certifikat (validering: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Säkerhetsvarning"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Ger du Java-miniprogram med certifikat:"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "följande behörigheter"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Nej"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "&Avslå alla"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "&Tillåt alla"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "KDE-insticksmodul för Javaminiprogram"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Miniprogramparametrar"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parametrar"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Klass"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "Baswebbadress"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Arkiv"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Redigera"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Visa"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML-verktygsrad"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "K&opiera text"
@@ -611,71 +713,88 @@
msgstr "Öppna \"%1\""
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Kopiera e-postadress"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Spara länk som..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "Kopiera &länkadress"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Ram"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Öppna i n&ytt fönster"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Öppna i &detta fönster"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Öppna i &ny flik"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Uppdatera ram"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Skriv ut ram..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Spara &ram som..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Visa ramens källa"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Visa raminformation"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Blockera I-ram..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Spara bild som..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Skicka bild..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Kopiera bild"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Kopiera bildplats"
@@ -685,6 +804,7 @@
msgstr "Visa bild (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Blockera bild..."
@@ -694,6 +814,7 @@
msgstr "Blockera bild från %1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Stoppa animationer"
@@ -708,18 +829,22 @@
msgstr "Sök efter '%1' med"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Spara länk som"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Spara bild som"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Lägg till webbadress i filter"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Ange webbadressen:"
@@ -732,19 +857,17 @@
"den?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Skriv över fil?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Skriv över"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "Nedladdningshanteraren (%1) kunde inte hittas i din $PATH "
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -755,7 +878,7 @@
"Integrationen med Konqueror kommer att vara inaktiverad."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Standardteckenstorlek (100 %)"
@@ -765,58 +888,72 @@
msgstr "%1 %"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Inbäddningsbar HTML-komponent"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Visa dok&umentets källa"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Visa dokumentinformation"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Spara &bakgrundsbild som..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Skriv ut uppritningsträd till standardutmatningen"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Skriv ut DOM-träd till standardutmatningen"
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Skriv ut ramträd till standardutmatningen"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Stoppa animerade bilder"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Ang&e kodning"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Anv&änd stilmall"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Öka teckenstorlek"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -826,10 +963,12 @@
"teckenstorlekar."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Minska teckenstorlek"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -839,6 +978,7 @@
"teckenstorlekar."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -847,6 +987,7 @@
"aktuell sida."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -855,6 +996,7 @@
"hittat med funktionen Sök text."
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -863,10 +1005,12 @@
"du har hittat med funktionen Sök text."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Sök text medan du skriver"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -877,16 +1021,19 @@
"bara länkar\"."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Sök länkar medan du skriver"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
"Genvägen visar sökraden, och ställer in alternativet \"Sök bara länkar\"."
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -895,6 +1042,7 @@
"ut en enda ram, klicka på den och använd därefter den här funktionen."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Växla infogningsmarkör"
@@ -904,146 +1052,166 @@
msgstr "Den förfalskade användaragenten \"%1\" används."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Den här webbsidan innehåller kodfel."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "D&ölj fel"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "Inaktivera felrapporterin&g"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Fel: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Fel: nod %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Visa bilder på sida"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Fel: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Den begärda åtgärden kunde inte slutföras"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Teknisk orsak: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Information om begäran:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "Webbadress: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokoll: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Datum och tid: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Ytterligare information: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Möjliga orsaker:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Möjliga lösningar:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Sidan laddad."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%1 bild av %2 laddad."
msgstr[1] "%1 bilder av %2 laddade."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Automatisk identifiering"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (I nytt fönster)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbolisk länk"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (länk)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
msgstr[1] "%2 (%1 byte)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (I annan ram)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "E-post till: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Ämne: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - Kopia: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - Dold kopia: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1052,55 +1220,66 @@
"Den här opålitliga sidan innehåller en länk till %1. Vill du följa länken?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Följ"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Raminformation"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Egenskaper]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Konstigheter"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Nästan standarder"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Strikt"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Spara bakgrundsbild som"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Motpartens SSL-certifikatkedja verkar vara förvanskad."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Spara ram som"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Sök i ram..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Sök..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1112,15 +1291,18 @@
"En tredje part kan fånga upp och visa den här informationen.\n"
"Är du säker på att du vill fortsätta?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Nätverksöverföring"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Skicka okrypterat"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1129,7 +1311,8 @@
"Varning: dina data är på väg att överföras okrypterad över nätverket.\n"
"Är du säker på att du vill fortsätta?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1137,11 +1320,12 @@
"Den här platsen försöker skicka formulärdata via e-post.\n"
"Vill du fortsätta?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Skicka e-post"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1150,7 +1334,8 @@
"Formuläret kommer att skickas till %1 på ditt lokala "
"filsystem. Vill du skicka formuläret?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1158,51 +1343,58 @@
"Den här platsen försöker lägga till en fil från datorn i formuläret som "
"skickas. Bilagan togs bort för att skydda dig."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Säkerhetsvarning"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr "Åtkomst av opålitlig sida till %1 nekades."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr "Plånboken \"%1\" är öppen, och används för formulärdata och lösenord."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "Stän&g plånbok"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "Tillåt att lösenord l&agras för den här platsen"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Ta bort lösenord för formuläret %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "&Programfelsökare för Javaskript"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "Sidan förhindrades att öppna ett extrafönster via Javaskript."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Extrafönster blockerat"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1212,22 +1404,25 @@
"Du kan klicka på ikonen i statusraden för att styra beteendet\n"
"eller visa fönstret."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "Vi&sa blockerat extrafönster"
msgstr[1] "Vi&sa %1 blockerade extrafönster"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "&Visa underrättelse om blockering av extrafönster"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "A&npassa Javaskript policy för nya fönster..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1242,6 +1437,7 @@
"mindre bläck eller toner.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1256,6 +1452,7 @@
"utskriften av HTML-dokumentet inte ett sådant sidhuvud.
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -823,10 +951,12 @@
"கூடிய மெனு கிடைக்கும்."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "மின்னெழுத்தை சுருக்கு"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -836,6 +966,7 @@
"காத்திருக்கவும்."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -844,6 +975,7 @@
"பலகையினைக் காட்டும்."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -852,6 +984,7 @@
"தாங்கள் கண்டுபிடித்த உரையின் அடுத்த நிகழ்வினை கண்டுபிடிக்கும்."
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -860,10 +993,12 @@
"தாங்கள் கண்டுபிடித்த உரையின் அடுத்த நிகழ்வினை கண்டுபிடிக்கும்"
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "உள்ளிடும் போதே உரையைத் தேடுக"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -874,16 +1009,19 @@
"தவிர்க்கிறது."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "தட்டெழுதுகையிலேயே இணைப்புக்களைத் தேடுக"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
"\"Find links only\" தேர்வை அமைப்பதோடு இச்சுருக்கு வழி தேடல் பட்டியைக் காட்டுகிறது."
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -892,6 +1030,7 @@
"வார்ப்பினை மட்டும் அச்சிட, அதன் மீது சொடுக்கி இச் செயற்பாட்டை பயன்படுத்துக."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "கேரட் முறையை மாற்றுக"
@@ -901,146 +1040,166 @@
msgstr "பயனரது போலி முகவர் '%1' பயன்பாட்டில் உள்ளது."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "இந்த இணைய பக்கத்தில் பிழைகள் உள்ளன "
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&தவறுகளை மறை"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&பிழை அறிவித்தலை முடக்குக"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "பிழை: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "பிழை: கணு %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "இப்பக்கத்திலுள்ள சித்திரங்களைக் காட்டுக"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "பிழை: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "கோரப்பட்ட செயலை நிறைவேற்ற முடியவில்லை"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "தொழிற்நுட்ப காரணம்:"
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "கோரிக்கை விவரங்கள்:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1 "
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "நெறி: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "நேரம் மற்றும் நாள்: %1 "
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "கூடுதற் தகவல்கள்: %1 "
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "விவரம்:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "சாத்தியமுள்ள காரணங்கள்: "
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "சாத்தியமுள்ள தீர்வுகள்:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "பக்கம் ஏற்றப்பட்டது."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%2 இல் %1 உரு ஏற்றப்பட்டது."
msgstr[1] "%2 இல் %1 உருக்கள் ஏற்றப்பட்டன."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "சுயக் கண்டுபிடிப்பு"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (புதிய சாளரத்தில்) "
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "உருவக இணைப்பு"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (இணைப்பு) "
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 பைட்டு) "
msgstr[1] "%2 (%1 பைட்டுகள்)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (வேறு வார்ப்பில்) "
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "மின்னஞ்சல் பெறுநர்: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - பொருள்: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "மாற்றிக் காக்க"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1049,55 +1208,66 @@
"நம்பகமற்ற இப்பக்கம் %1 உடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது. இணைப்பினைத் தொடர "
"விரும்புகிறீர்களா?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "தொடர்க"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "வார்ப்புத் தகவல்"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr "[குணங்கள்] "
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Quirks"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "தகுதரங்கள் கிட்டத்தட்ட"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "கண்டிப்பாக"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "பின்னணி உருவை இப்படிச் காக்கவும்"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "கணினியின் SSL சான்றுதொடர் பழுதடைந்துள்ளது போல் தோன்றுகிறது."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "வார்ப்பை இப்படிச் சேமி"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "வார்ப்பினுள் &தேடுக..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&தேடுக..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1108,15 +1278,18 @@
"முயல்கிற இடைப்பட்ட ஒருவர்களும் இத்தகவல்கபெற்று வாசிப்பதற்கு வாய்ப்புள்ளதுாகு தொடர "
"விரும்புகிறீர்களா்களா ? "
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "பிணையவழி பரப்பு"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "உருதிரிக்காது &அனுப்புக"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1125,7 +1298,8 @@
"எச்சரிக்கை: பிணையத்தினூடே தங்களது தரவு உருதிரிக்கப்படாது அனுப்பப்படவுுள்ளது.\n"
" தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1133,11 +1307,12 @@
"இத்தளம் படிவத்திலுள்ள தரவினை மின்னஞ்சல் மூலம் சமர்ப்பிக்க முயற்சிக்கிறது.\n"
" தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "மின்னஞ்சலை &அனுப்புக"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1146,7 +1321,8 @@
"தங்கள் அக கோப்புமுறைக்கு %1 இப்படிவம் சமர்ப்பிக்கப்படும். படிவத்தினை சமர்ப்பிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1154,56 +1330,63 @@
"படிவம் சமர்ப்பிக்கப்படும் போது தங்கள் கணினியிலிருந்து ஒரு கோப்பினை இணைக்க இத்தளம் "
"முயற்சித்தது. தங்களின் பாதுகாப்பிற்காக அவ்விணைப்பு அகற்றப்பட்டது."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "பாதுகாப்பு எச்சரிக்கை "
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
" %1 தனை அணுக முயன்ற நம்பகத்தன்மையற்றபக்கத்திற்கு அனுமதி "
"மறுக்கப்பட்டது."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"திறக்கப்பட்டிருக்கும் கொள்ளி '%1' படிவத் தரவு மற்றும் கடவுச்சொற்ளுக்காகப் "
"பயன்படுத்தப்படுகிறது. "
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&கொள்ளியை மூடுக"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "இத்தளத்திற்கு கடவுச்சொல்லை சேமிப்பதை &அனுமதிக்க"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "படிவம் %1 லிருந்து கடவுச்சொல்லினை அகற்றிடுக"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "JavaScript &பிழைத்தோண்டி"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"ஜாவா நேர்நிரல் பயன்படுத்தி புதிய சாளரத்தினை திறப்பதிலிருந்து இப்பக்கம் தடுக்கப்பட்டது."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "மேலெழும்பும் சாளரம் தடுக்கப்பட்டது"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1213,22 +1396,25 @@
"இச்செயலை நிலைப்பட்டியிலுள்ள இம்முகவுருவினை சொடுக்கி நிர்வகிக்கலாம்\n"
"அல்லது அச்சாளரத்தை திறக்கலாம்."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "தடுக்கப்பட்ட மேலெழும்பியச் சாளரத்தைக் &காட்டுக"
msgstr[1] "தடுக்கப்பட்ட மேலெழும்பிய %1 சாளரங்களைக் &காட்டுக"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "மந்த நிலையில் தடுக்கப்பட்ட மேலெழும்பிய சாளரத்தின் &தகவலைக் காட்டுக"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "புதிய சாளரத்திற்கான ஜாவாநேர்நிரல் கொள்கைகளை &வடிவமை..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1243,6 +1429,7 @@
"செலவிலும் நடைபெறும்.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1257,6 +1444,7 @@
"qt>"
#: khtml_printsettings.cpp:55
+#, kde-format
msgid ""
"
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1276,70 +1464,85 @@
"மெதுவாகவும் அதிக மை மற்றும் டோனர் கொளவதாகவும் அமையும்.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "HTML அமைப்புக்கள்"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "அச்சியந்திரத்துக்குகந்த முறை (கறுப்பு உரை, பின்னணி இல்லை) ."
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "சித்திரங்களை அச்சிடுக"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "தலைப்பினை அச்சிடுக"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "வழிகட்டுப்ப் பிழை"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "செயலற்ற"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KHTML"
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML "
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 பிக்ஸல்கள்)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 பிக்ஸல்கள்"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 பிக்ஸல்கள்)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "சித்திரம் - %1x%2 பிக்ஸல்கள்"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "முடிந்தது. "
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "அணுகுதற்கான விசைகள் செயற்படுத்தப்பட்டன"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&துடைக்க"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "JavaScript பிழைகள்"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1356,30 +1559,23 @@
"கருதினால் http://bugs.kde.org ல் வழுத் தாக்கல் செய்யவும். பிரச்சனையினை விளக்கும் சோதனை "
"மாதிரி இருப்பது உதவியாக இருக்கும்."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "&மூடுக"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "&துடைக்க"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Embeddable component for multipart/mixed"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "பதிப்புரிமை 2001-2011, டேவிட் பஃவுர் faure@kde.org"
@@ -1390,84 +1586,101 @@
msgstr "%1 தனை கையாள எதுவும் கிடைக்கவில்லை."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "யுனிகோடு"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "சைரிலிக்"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "மேற்கு ஐரோப்பிய"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "மத்திய ஐரோப்பிய"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "கிரேக்கம்"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "எபிரேயம்"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "துருக்கியம்"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "ஜப்பானிய"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "பால்டிக்"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "அரேபிய"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "பாரம்பரிய சீனம்"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "இலகு சீனம்"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "கொரிய"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "தாய்"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "ஆடு"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "இடைநிறுத்துக"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "இணைய சுருக்கு வழி"
@@ -1477,83 +1690,102 @@
msgstr "%1 ஏற்கனவே %2 க்கு நேர்ந்திடப்பட்டுள்ளது"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "பிழை"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "&தருவோரது பெரைத் தேடுக:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "புதிய தேடியைத் தருபவர்"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "UR&I சுருக்கு வழிகள்:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "&வரலாற்றைத் துடை"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "இணைய சுருக்கு வழிகள்"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "&எழுத்தைப்பொருத்து"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "&முழுவார்த்தைகள் மட்டும்"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "&நிலைகாட்டியிலிருந்து"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "&தேர்தெடுக்கப்பட்ட உரை"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "வழக்கமான &கூற்று"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "&இணைப்புகளை மட்டும் தேடுக"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "கிடைக்கவில்லை"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "இத்தேடல் திசைக்கு எந்தவொரு பொருத்தமும் இல்லை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "&தேடுக:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&அடுத்த"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&முந்தைய"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "&தேர்வுகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "இக்கடவுச் சொல்லை உண்மையாகவே சேமிக்கலாமா?"
@@ -1564,24 +1796,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&சேமிக்க"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "இவ்விணையப் பக்கத்தை சேமிக்க &வேண்டாம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "இம்முறை சேமிக்க வேண்டாம்"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "அடிப்படை பக்கத் தோற்றம்"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "இவ் ஆவணம் உரிய கோப்பமைப்பில் இல்லை"
@@ -1591,5 +1828,6 @@
msgstr "கோப்பு அலகிடல் தவறு: %2 வரிதனில் %1, நிரல் %3 "
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "XML அலகிடல் பிழை"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/te/khtml5.po khtml-5.44.0/po/te/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/te/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/te/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-04 23:55+0630\n"
"Last-Translator: Bhuvan Krishna \n"
"Language-Team: Telugu \n"
@@ -25,10 +25,12 @@
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
"4;\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "విజయ్ కిరణ్ కముజు,కృష్ణబాబు కె, భువన్ కృష్ణ, జి వి యస్ గిరి, శ్రీ కళ్యన్న్, ననిన్"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
@@ -36,84 +38,104 @@
"net,sreekalyan3@gmail.com,naveen@swecha.net"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "కాల్ స్టెక్"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "కాల్"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "వరుస"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "కాన్సోల్"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "ఎంటర్"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
msgstr "kate సంకలన వ్యవస్థ యొక్క నిర్దిష్ట భాగాన్ని గుర్తించలేకపోవుచున్నాము"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "బ్రేక్పాయింటు"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "జావాస్క్రిప్ట్ డీబగ్గర్"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "(&B) తరువాతి ప్రవచనం వద్ద ఆగుము"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "తరువాతి వద్ద ఆగుము"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "కొనసాగించు"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "మీదకు వెళ్ళు"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "లొపలికి వెళ్ళు"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "బయటకు రా"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Reindent sources"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "ఎక్సెప్షన్లను తెలియజెప్పుము"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Debug"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "(&S) అమరికలు"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "మూలం మూసివేయి"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "సిద్దం"
@@ -131,6 +153,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -142,32 +165,39 @@
msgstr ""
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "జావాస్క్రిప్ట్ దోషం"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "(&D) ఈ సందేశము మరల చూపవద్దు"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "స్థానిక చలరాశులు"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "సంబంధం"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "విలువ"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "ఎక్కించబడిన స్క్రిప్ట్ లు"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -175,23 +205,27 @@
msgstr ""
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "జావాస్క్రిప్ట్"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "లిపి ని ఆపుము"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "%1 వరుస %2 లో అన్వయ దోషం"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "దృవపరచు: జావాస్క్రిప్ట్ పాప్ అప్"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -200,7 +234,7 @@
"ఈ సైట్ ఫాంను అందిస్తోంది అది జావా స్క్రిప్ట్ ద్వారా కొత్త విండొని తెరుస్తుంది.\n"
"అనుమతించ మంటారా?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -210,15 +244,18 @@
"ఈ సైట్ ఫాంను అందిస్తోంది అది
%1
ను జావా స్క్రిప్ట్ ద్వారా కొత్త విండొని తెరుస్తుంది. "
"అనుమతించ మంటారా?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "అనుమతించు"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "అనుమతించవద్దు"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -236,10 +273,12 @@
"మంటారా?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "విండొ మూసివేయవచ్చునా?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "అనుమతి కావాలి"
@@ -258,32 +297,39 @@
msgstr ""
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "జావాస్క్రిప్ట్ పేజి గుర్తు చేర్చుట ప్రయత్నించినది"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "చేర్చు"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "నిషెధించు"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "అనుమతి అందించు"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "(&S) ఏది ఏమైనా అందించు"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -291,10 +337,12 @@
msgstr ""
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "అనుమతి పంపించు"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "(&S)దస్త్రం పంపు"
@@ -303,16 +351,19 @@
msgstr[3] "(&S) దస్త్రములు పంపు"
msgstr[4] "(&S) దస్త్రములు పంపు"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "అందించు"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "పునః అమర్పు"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "కీ లను తయరుచేసెది"
@@ -326,23 +377,28 @@
"%2 నుంచి డౌన్ లోడ్ చేయనా?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "ప్లగిన్ కనపడుటలేదు"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "డౌన్ లోడ్"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "డౌన్ లోడ్ చేయవద్దు"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "ఇది అన్వేషింతగిన సూచిక. కీలక పదాలు వ్రాయండి:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -351,6 +407,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -358,131 +415,147 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Repeat password:"
msgstr "(&K) సంకేతపదము వుంచుము"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Choose password:"
msgstr "(&K) సంకేతపదము వుంచుము"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Details of the Request:"
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "మనవి వివరాలు:"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unsupported Key"
msgid "Unsupported key size."
msgstr "మద్దతు చేయని కీ"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "సమాచారం"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "కెడిఈ"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to store this password for %1?"
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "మీరు రహస్యపదాన్ని %1 కోసం దాచలనుకుంటున్నారా?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Store"
msgid "Store"
msgstr "&దాచు"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do Not Store"
msgid "Do Not Store"
msgstr "దాచవద్దు"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:262
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable SOCKS support"
msgid "No SSL support."
msgstr "SOCKS మద్దతును చేతనపరచుము"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "పత్రం(దస్తావేజు) వివరములు"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "సాదారణ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "యుఆర్ఎల్:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "శీర్షిక:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "చివరిసారి మార్చబడినది:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "పత్ర(దస్తావేజు) సంకేతీకరణం:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "అనువాద విధం"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "హెచ్ టిటిపి హెడర్లు"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "గుణము"
@@ -507,10 +580,12 @@
msgstr "అప్లెట్ \"%1\" ఆపివేయబడినది"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "అప్లెట్ ను ఎక్కిస్తున్నా"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "దోషం: జావా కార్యక్రమం కనబడుటలేదు"
@@ -524,79 +599,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "ధృవ పత్ర (నిరూపణ: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "భద్రతా హెచ్చరిక"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "ధృవపత్రాలతొ కూడిన జావా అప్లెట్ ను అనుమతించమంటారా:"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "ఈ క్రింది అనుమతి"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "(&N) కాదు"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "(&R) అన్ని తిరస్కరించు"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "(&Y) ఔను"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "(&G) అన్నిఅనుమతించు"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "కెడిఈ జావా ఎపలెట్ ప్లగిన్"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "అప్లెట్ పెరామీటర్లు"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "పెరామీటరు"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "క్లాసు"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "మూల యూఆర్ఎల్"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "ఆర్కైవ్లు"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "(&E) సరిదిద్దు"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "(&F) దస్త్రం"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "(&V) చూడు"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "హెచ్ టిఎంఎల్ పనిముట్ల పట్టీ"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "(&C) వచనంను నకలు చేయి"
@@ -606,71 +699,88 @@
msgstr "%1 తెరువండి"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "(&C) ఈమెయిల్ చిరునామా నకలుతీయుము"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "(&S) లింకును ఇలా దాచు..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "(&C) లింకు చిరునామా నకలుతీయుము"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "చట్రము"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "(&W) కొత్త విండొలో తెరువు"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "(&W) ఈ విండొలొనే తెరువు"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "(&N) కొత్త టాబ్ లో తెరువు"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "చట్రాన్ని మళ్లి ఎక్కించు"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "చట్రం ప్రచురించు..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "(&F) చట్రాన్ని ఇలా దాచు..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "చట్ర మూలాన్ని చూపుము"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "చట్ర సమాచారం చూపుము"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "IFrame ను అడ్డుకో..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "చిత్రాన్ని ఇలా దాచు..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "చిత్రం పంపించు..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "చిత్రం ను నకలు చేయి"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "చిత్ర స్థానం ను నకలు చేయి"
@@ -680,6 +790,7 @@
msgstr "చిత్రాన్ని (%1) చూపుము"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "చిత్రాన్ని ఆపివేయి..."
@@ -689,6 +800,7 @@
msgstr "%1 నుంచి చిత్రాలను ఆపివేయి"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "ఎనిమేషన్లను ఆపు"
@@ -703,18 +815,22 @@
msgstr "'%1' కొరకు అన్వేషించు"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "లింకును ఇలా దాచు"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "చిత్రాన్ని ఇలా దాచు"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "యు ఆర్ ఎల్ ను గలనికి కలుపు"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "URL ను నమోదు చేయండి "
@@ -725,19 +841,17 @@
msgstr "\"%1\" పేరుతొ దస్త్రం ముందే వుంది. మీరు దానిని తిరిగి వ్రాయమంటారా?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "దస్త్రాలను త్రిగి వ్రాయి?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "తిరిగి వ్రాయు"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "మీ $PATH లో డౌన్ లోడ్ అభికర్త (%1) లో కనపడుటలేదు "
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -745,7 +859,7 @@
msgstr "మరలా నిక్షిప్తం చేయుటకు ప్రయత్నించండి"
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "అప్రమేయ అక్షర శైలి పరిమాణం (100%)"
@@ -755,96 +869,117 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "కెహెచ్టిఎంఎల్"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "పొదగదగ్గ హెచ్టిఎంఎల్ అంశం"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "(&c) పత్ర మూలాన్ని చూపు"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "పత్ర సమాచారం చూపు"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "(&B) బ్యాక్గ్రౌండ్ చిత్రాన్ని యిలా భద్రపరచుము..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "ఎస్ఎస్ఎల్"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "రెండరింగ్ ట్రీ ను STDOUT కు ప్రచురించు"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "డామ్ ట్రీ ను STDOUT కు ప్రచురించు"
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "చట్రం చెట్టును STDOUT కు ప్రచురించు"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "ఎనిమేటెడ్ చిత్రాలను ఆపు"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "(&E) సంకేతీకరణ అమర్చుము"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "s&స్టైల్ షీట్ ను వాడండి"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "అక్షరాలను పెద్దవి చేయి"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "అక్షరాలను చిన్నవి చేయి"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "వచనం వ్రాస్తుండగా వెతుకు"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -852,21 +987,25 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "లింకులు వ్రాస్తుండగా వెతుకు"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "హంసపాదు స్థితిని మార్చు"
@@ -876,85 +1015,96 @@
msgstr "నకిలి '%1' యూజర్-ఎజెంట్ వాడుకలో వుంది."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "ఈ వెబ్ సైట్ లొ కొడింగ్ దొషాలు కలవు"
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "(&H) దోషములను దాచు"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "(&D) దొషలను నివేదించటం ఆపు"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "దోషం: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "తప్పు ఉన్నది:node %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "పుతలొని చిత్రాలను ప్రదర్శించు"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "తప్పు ఉన్నది: %1 - %2 "
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "మనవి చేసిన కార్యం పూర్తి చేయలేక పోయాను"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "సాంక్యెతిక కారణం:"
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "మనవి వివరాలు:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "యుఆర్ఎల్: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "ప్రొటొకాల్: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "తేదీ మరయూ సమయం: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "అదనపు సమాచారం: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "వర్ణన:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "సాద్యమైన కారణాలు:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "సాద్యమైన పరిష్కారాలు:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "పుట ఎక్కించబడినది."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
@@ -964,24 +1114,27 @@
msgstr[3] "%1 చిత్రాలలో %2 ఎక్కించబడినవి"
msgstr[4] "%1 చిత్రాలలో %2 ఎక్కించబడినవి"
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "దానంతటదే గుర్తింపు"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (కొత్త విండొ లొ)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "చిహ్నమైన లింకు"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (లింకు)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
@@ -991,37 +1144,43 @@
msgstr[3] "%2 (%1 బైట్లు)"
msgstr[4] "%2 (%1 బైట్లు)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 కె)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (ఇంకొక చట్రంలొ)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "ఈమెయిల్ చెయి:"
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr "- విషయము:"
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr "- సిసి:"
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr "- బిసిసి:"
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "ఇలా దాచు"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1030,55 +1189,66 @@
"ఈ అవిశ్వసనీయ పుట %1 కు లింకు చెయబడింది. మీరు దానిని "
"అనుసరించమంటారా?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "అనుసరించు"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "చట్రపు సమాచారం"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [గుణములు]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Quirks"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "సుమారు ప్రమాణాలతో"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "కచ్చితమై"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "బ్యాక్గ్రౌండ్ చిత్రాన్ని యిలా భద్రపరచుము"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "చట్రాన్ని ఇలా దాచు"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "(&F) చట్రంలో వెతుకు..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "(&F) కనుగొను..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1086,22 +1256,26 @@
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "నెట్వర్క్ ప్రసారం"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "(&S) ఎన్ క్రిప్ట్ చేయకుండా పంపించు"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1109,11 +1283,12 @@
"ఈ సైటు ఫాం డాటాను ఈమెయిల్ ద్వారా అప్పగించుటకు ప్రయత్నిస్తోంది.\n"
"మీరు కొనసాగించాలని అనుకొనుచున్నారా?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "(&S) ఈమెయిల్ పంపించు"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1122,7 +1297,8 @@
"మీ స్థానిక దస్త్రవ్యవస్థ నందు ఫాం %1 కు అప్పగించబడుతుంది. "
"మీరు ఫాంను అప్పగించాలని అనుకొనుచున్నారా?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1130,58 +1306,65 @@
"మీ కంప్యూటర్ లోని దస్త్రం ను ఈ web site లో పొందుపరుచుటకు ప్రయత్నించుము. మీ రక్షణ కొరకు "
"అనుసంధానించిన దస్త్రం తీసివేయబడుతున్నది."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "భద్రతా హెచ్చరిక"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr "అవిశ్వనీయ పుటనుండి %1 కు యాక్సెస్ తిరస్కరించబడింది."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr "'%1' వాలెట్ తెరవబడివున్నది మరయు ఫారం దత్తాంశాలు మరయూ సంకేతపదముల కొరకు వాడబడుతుంది."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "(&C) వాలెట్ ముసివేయి"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "నిక్షిప్తం అయ్యి ఉన్న సంకేతపదాలను అనుమంతించుము"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "%1 నుండి సంకేతపదాలను తీసివేయుము"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "(&D) జావాస్క్రిప్ట్ డీబగ్గర్"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "జావాస్క్రిప్ట్ ద్వారా కొత్త విండొ తెరవకుండా ఈ పుటను ఆపడమైనది"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "పాప్ అప్ విండొ ఆపివేయడమైనది"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
"or to open the popup."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
@@ -1191,15 +1374,18 @@
msgstr[3] "(&S) %1 ఆపివేయబడిన పాప్ అప్ విండొలను చూపు"
msgstr[4] "(&S) %1 ఆపివేయబడిన పాప్ అప్ విండొలను చూపు"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "(&N) ఆపిన విండొ లొ వూరికేవున్న పాప్ అప్ ప్రకటనను చూపు"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "(&C) జావాస్క్రిప్ట్ కొత్త విండొ పాలసీలను అమర్చు..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1209,6 +1395,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:42
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print header'
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1218,6 +1405,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:55
+#, kde-format
msgid ""
"
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1230,70 +1418,85 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "హెచ్ టిఎంఎల్ అమరికలు"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "ముద్రణ యంత్రంకు స్నేహిత పూరితమైనది(black text, no background)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "చిత్రాలను ప్రచురించు"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "హెడర్ను ప్రచురించు"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "గలని దోషము"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "క్రియాహీనం గా ఉం"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KHTML"
msgid "KHTML Image"
msgstr "కెహెచ్టిఎంఎల్"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 పిక్సెల్స్)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 పిక్సెల్స్"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 పిక్సెల్స్)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "చిత్రం - %1x%2 పిక్సెల్స్"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "అయినది."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "సాంగత్యం మీటలు క్రియాశీలము అయినాయి"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "(&l) ఖాళిచేయుము"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "జావాస్క్రిప్ట్ దోషములు"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1304,30 +1507,23 @@
"which illustrates the problem will be appreciated."
msgstr ""
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "(&C) మూసివెయుము"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "(&l) ఖాళిచేయుము"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "కెమల్టీపార్ట్"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "మల్టిపార్ట్/మిక్స్డ్ కొరకు పొదిగిన అంశం"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "చట్టపరమైన హక్కులు 2001- 2011 డేవిడ్ ఫెయిరె faure@kde.org"
@@ -1338,84 +1534,101 @@
msgstr "%1 కొరకు హెండ్లర్ కనపడలేదు."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "యూనికోడ్"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "సిరిల్లిక్"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "పడమటి ఐరోపా"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "మధ్య ఐరోపా"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "గ్రీకు"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "హిబ్రూ"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "టర్కిష్"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "జాపనీస్"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "బాల్టిక్"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "అరబిక్"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "సాంప్రదాయక చైనీస్"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "సరళమైన చైనీస్"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "కొరియన్"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "థాయ్"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr " ఆడు"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "పాజ్"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "కొత్త వెబ్ శీఘ్ర మార్గము"
@@ -1425,83 +1638,102 @@
msgstr "%1 కు ముందుగానే స్థానం ఇచ్చి ఉన్నారు %2"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "దోషం"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "(&P) సరఫరాదారుని కొరకు వెతుకుము"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "కొత్త శోధన వుత్పాదకి"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "UR&I శీఘ్రమార్గాలు:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "(&H) చరిత్రను చెరపివేయి"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "వెబ్ శీశీఘ్రమార్గాలనసృష్టించండిడి"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "(&a) తరగతి ఆధారిత"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "(&W) పూర్తి పదాలు మాత్రమే"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "(&u) ములుకు నుంచి"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "(&S) ఎంపికచేసిన వచనం"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "(&x) క్రమమైన సమీకరణము"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "లింకులు వ్రాస్తుండగా వెతుకు"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "కనబడలేదు"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "(&i) కనుగొనుము:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "(&N) తరువాత"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "(&P) ముందు"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "(&i) ఇష్టములు"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "మీరు ఈ రహస్య పదాన్ని దాచాలనుకుంటున్నారా?"
@@ -1512,24 +1744,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&దాచు"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "(&v) ఈ సైటుకు ఎప్పుడు వద్దు"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "ఈ సందేశము మరల చూపవద్దు"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "సాధారణ పుట శైలి"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "పత్రం సరైన దస్త్ర ఫార్మేట్ లో లేదు"
@@ -1539,5 +1776,6 @@
msgstr "హానికరమైన అన్వయ దోషం: %2 వరుసలో %1, %3 నిలువు వరుస"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "ఎక్స్ఎంఎల్ అన్వయ దోషం"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/tg/khtml5.po khtml-5.44.0/po/tg/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/tg/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/tg/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -11,46 +11,54 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-04 17:36+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov \n"
"Language-Team: Tajik Language\n"
-"Language: \n"
+"Language: tg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Victor Ibragimov"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "victor.ibragimov@gmail.com"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Талаби занг"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Занг"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Хат"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Консол"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Ворид"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -59,58 +67,72 @@
"проверьте правильность установки."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Нуқтаи буриш"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "Ислоҳкунандаи JavaScript"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "П&рерывание на следующем операторе"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Буридан дар навбатӣ"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Давом"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Перейти к следующей строке"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Иттилооти қадам"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Хуруҷ"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Выполнить расстановку отступов"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Сообщить об ошибке"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Ислоҳкунӣ"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Танзимотҳо"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Пӯшидани манбаъ"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Тайёр"
@@ -128,6 +150,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -141,32 +164,39 @@
msgstr "Появление исключения %1 при выполнении"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "Хатои JavaScript"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&Не выводить больше это сообщение"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Локальные переменные"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Истиснод"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Арзиш"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Скриптҳои боршуда"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -177,23 +207,27 @@
"Прервать работу скрипта?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "Остановить выполнение выбранного скрипта."
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Ошибка разбора %1 в строке %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Подтверждение: Всплывающее окно Javascript"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -203,7 +237,7 @@
"обозревателя (через JavaScript).\n"
"Разрешить это?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -213,15 +247,18 @@
" Этот сайт пытается отправить форму, что приведёт к открытию
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -826,10 +953,12 @@
"удерживайте кнопку мыши для показа меню с доступными размерами шрифта.
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -838,12 +967,14 @@
"удерживайте кнопку мыши для показа меню с доступными размерами шрифта.
"
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr "Найти текст
Диалог поиска текста в текущей странице."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -852,6 +983,7 @@
"Найти текст"
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -860,10 +992,12 @@
"поле Найти текст"
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Ҷустуҷӯи матн ҳангоми навиштан"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -871,15 +1005,18 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Ҷустуҷӯи пайвандҳо ҳангоми навиштан"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -889,6 +1026,7 @@
"эту функцию.
"
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Переключи&ть режим вставки/замены"
@@ -898,146 +1036,166 @@
msgstr "Используется подложный идентификатор браузера «%1»."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Эта веб-страница содержит ошибки кодирования."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Пинҳонкунии хатоҳо"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Запретить сообщения об ошибках"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Хато: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Хато: node %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Намоиши тасвирҳои саҳифа"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Хато: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Амалиёти дархостшуда иҷро карда намешавад"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Сабаби техникӣ: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Тафсилоти дархост:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "Суроға: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Протокол: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Сана ва вақт: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Иттлилооти иловагӣ: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Тафсилот:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Сабаби эҳтимолӣ:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Қарорҳои эҳтимолӣ:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Саҳифа кушода шуд."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%1 тасвир аз %2 бор карда шуд."
msgstr[1] "%1 Тасвирҳои %2 пурбор карда шуданд."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Автоматическое определение"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (Дар тирезаи нав)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Пайванди рамзӣ"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Пайванд)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 байт)"
msgstr[1] "%2 (%1 байт)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 К)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (Дар чорчӯбаи дигар)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Ирсол кунед ба: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Мавзӯъ: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - Нусха: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - Нусхаи пинҳонӣ:' "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Нигоҳ доштан ҳамчун"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1046,60 +1204,69 @@
"Данная непроверенная страница содержит ссылку %1. Перейти по ссылке?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Перейти"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Иттилооти чорчӯба"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Танзимотҳо]"
-#: khtml_part.cpp:4023
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item Text character set"
#| msgid "Turkish"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Туркӣ"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Стандартҳои тахминӣ"
-#: khtml_part.cpp:4030
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Оғоз"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Нигоҳ доштани тасвири замина ҳамчун"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "SSL-сертификат сервера повреждён."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "&Нигоҳ доштани чорчӯба ҳамчун"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Ҷустуҷӯӣ дар чорчӯба..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Ҷустуҷӯ..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1111,15 +1278,18 @@
"Третья сторона может перехватить и просмотреть эту информацию.\n"
"Продолжить?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Интиқоли шабакаи интернет"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Отправить незашифрованным"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1128,7 +1298,8 @@
"Внимание: Ваши данные будут передаваться по сети в незащищённом виде.\n"
"Продолжить?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1136,11 +1307,12 @@
"Попытка передачи данных формы на сайт по электронной почте.\n"
"Действительно хотите продолжить?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Ирсоли почта"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1149,7 +1321,8 @@
"Форма будет передана файлу %1 на локальной файловой "
"системе. Отправить данные формы?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1157,54 +1330,61 @@
"Попытка присоединения локального файла к данным формы для отправки на сайт. "
"Ради вашей безопасности приложенный файл был удалён."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/с)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Предупреждение системы безопасности"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"Дастрасӣ аз саҳифат беэътибор ба %1 манъ шудааст."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr "Бумажник '%1' открыт и используется для ввода данных и паролей."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Закрыть бумажник"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&Иҷозати захираи паролҳо барои ин сайт"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Тозакунии парол аз %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "Отла&дчик JavaScript"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"Ин саҳифа барои кушодани тирезаҳои нав бо истифодаи JavaScript маън карда "
"шуд."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Заблокировано всплывающее окно"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1214,22 +1394,25 @@
"Этой функцией можно управлять, щёлкая на строке состояния,\n"
"чтобы разрешить или запретить всплывающее окно."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "&Уведомлять о заблокированных всплывающих окнах"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Настроить правила для новых окон JavaScript..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1245,6 +1428,7 @@
"чернил или тонера.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1278,70 +1463,85 @@
"использовать намного больше тонера или чернил.
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -817,10 +945,12 @@
"เพื่อแสดงเมนูรายการขนาดตัวอักษรที่ใช้ได้"
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "ลดขนาดตัวอักษร"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -829,12 +959,14 @@
"เพื่อแสดงเมนูรายการขนาดตัวอักษรที่ใช้ได้"
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr "ค้นหาข้อความ
แสดงกล่องการค้นหาข้อความในหน้าที่แสดงอยู่"
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -843,6 +975,7 @@
"b>"
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -851,10 +984,12 @@
"ค้นหาข้อความ"
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "ค้นหาข้อความตามที่คุณพิมพ์"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -865,15 +1000,18 @@
"\"ค้นหาส่วนเชื่อมโยงเท่านั้น\""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "ค้นหาส่วนเชื่อมโยงตามที่คุณพิมพ์"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr "ทางลัดนี้ใช้ในการแสดงแถบเครื่องมือค้นหา และตั้งค่าตัวเลือก \"ค้นหาส่วนเชื่อมโยงเท่านั้น\""
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -882,6 +1020,7 @@
"หากต้องการจะพิมพ์เฉพาะบางเฟรม ให้คลิกบนเฟรมและเรียกใช้ฟังก์ชันนี้
"
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "สลับโหมด Caret"
@@ -891,144 +1030,164 @@
msgstr "แสดงตัวเป็นเบราว์เซอร์ '%1' อยู่แล้ว"
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "หน้าเว็บนี้มีรหัสโค้ดที่ผิดพลาดอยู่"
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "ซ่&อนข้อผิดพลาด"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&ปิดการรายงานข้อผิดพลาด"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "ข้อผิดพลาด: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "ข้อผิดพลาด: โหนด %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "แสดงภาพบนหน้าเว็บ"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "ข้อผิดพลาด: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "ไม่สามารถปฏิบัติการที่ร้องขอมาให้สำเร็จได้"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "เหตุผลทางเทคนิค: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "รายละเอียดของการร้องขอ:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "ที่อยู่ URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "โพรโทคอล: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "วันและเวลา : %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "คำอธิบาย:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "สาเหตุที่เป็นไปได้:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "วิธีแก้ไขที่เป็นไปได้:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "โหลดหน้าเว็บเรียบร้อยแล้ว"
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "โหลดแล้ว %1 ภาพจาก %2 ภาพ"
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "ตรวจสอบอัตโนมัติ"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (ในหน้าต่างใหม่)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "เชื่อมโยงแบบสัญลักษณ์"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (ส่วนเชื่อมโยง)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 ไบต์)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 กิโล)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (ในเฟรมอื่น)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "ส่งอีเมลไปยัง:"
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - เรื่อง: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - สำเนาถึง: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - สำเนาถึง (ซ่อน): "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "บันทึกเป็น"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1037,55 +1196,66 @@
"หน้าเว็บที่ไม่น่าเชื่อถือนี้มีส่วนเชื่อมโยงไปยัง %1 "
"คุณต้องการจะเรียกไปยังตำแหน่งเชื่อมโยงนี้หรือไม่ ?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "เรียกไป"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "ข้อมูลของเฟรม"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [คุณสมบัติ]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "เปลี่ยนแปลงฉับพลัน"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "ใกล้เคียงมาตรฐานที่สุด"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "เข้มงวด"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "บันทึกภาพพื้นหลังเป็น"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "ห่วงโซ่ใบรับรอง SSL แบบตรงดูเหมือนจะมีส่วนผิดพลาด"
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "บันทึกเฟรมเป็น"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&ค้นหาภายในเฟรม..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "ค้น&หา..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1097,15 +1267,18 @@
"บุคคลที่สามอาจจะสามารถดักจับและแสดงข้อมูลนี้ได้\n"
"คุณแน่ใจว่าต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "การส่งถ่ายข้อมูลผ่านเครือข่าย"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&ส่งโดยไม่ต้องเข้ารหัส"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1114,7 +1287,8 @@
"คำเตือน: จะมีการส่งถ่ายข้อมูลของคุณระหว่างเครือข่ายที่ไม่มีการเข้ารหัสไว้\n"
"คุณแน่ใจว่าต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1122,11 +1296,12 @@
"เว็บไซต์นี้พยายามจะส่งข้อมูลในแบบฟอร์มผ่านทางอีเมล\n"
"คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&ส่งอีเมล"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1135,7 +1310,8 @@
"แบบฟอร์มนี้จะถูกส่งไปยัง %1 บนระบบแฟ้มภายในเครื่องของคุณ คุณต้องการที่จะส่งข้อมูลของแบบฟอร์มนี้หรือไม่ ?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1143,51 +1319,58 @@
"เว็บไซต์นี้พยายามจะแนบแฟ้มที่อยู่ภายในเครื่องของคุณไปกับการส่งแบบฟอร์ม "
"ซึ่งแฟ้มที่แนบจะถูกเอาออกเนื่องจากการตั้งการป้องกันของคุณ"
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/วินาที)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "แจ้งเตือนความปลอดภัย"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr "การเข้าใช้จากหน้าเว็บที่ไม่น่าเชื่อถือไปยัง %1 ถูกปฏิเสธ"
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr "กระเป๋าคุมข้อมูล '%1' ถูกเปิดและใช้สำหรับข้อมูลในฟอร์มและรหัสผ่าน"
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&ปิดกระเป๋าคุมข้อมูล"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&อนุญาตให้จัดเก็บรหัสผ่านสำหรับเว็บไซต์นี้"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "ลบรหัสผ่านสำหรับแบบฟอร์ม %1 ออก"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "เครื่องมือ&ดีบั๊กจาวาสคริปต์"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "Konqueror ได้ป้องกันการเปิดหน้าต่างป้อบอัพโดยจาวาสคริปต์จากหน้าเว็บนี้"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "หน้าต่างแบบป้อบอัพถูกบล็อค"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1197,21 +1380,24 @@
"คุณสามารถคลิกที่ไอคอนนี้ในแถบสถานะเพื่อควบคุมพฤติกรรมนี้\n"
"หรือเพื่อเลือกเปิดหน้าต่างป้อบอัพดังกล่าวได้"
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "แ&สดงหน้าต่างป้อพอัพที่ถูกบล็อคไว้ %1 หน้าต่าง"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "แสดงการแจ้งถึงหน้าต่างป้อบอัพที่ถูกบล็อคไว้"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&ปรับแต่งข้อกำหนดการเปิดหน้าต่างใหม่จากจาวาสคริปต์..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1225,6 +1411,7 @@
"ซึ่งจะช่วยให้พิมพ์ได้รวดเร็วขึ้นและประหยัดหมึกมากขึ้นด้วย
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1257,70 +1445,85 @@
"รวมถึงการเปลืองหมึกที่ใช้พิมพ์ด้วย
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "ตั้งค่า HTML"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "โหมดเหมาะกับการพิมพ์ (ข้อความสีดำ ไม่มีพื้นหลัง)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "พิมพ์ภาพ"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "พิมพ์หัวกระดาษ"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "ตัวกรองผิดพลาด"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "ไม่ได้ทำงานอยู่"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KHTML"
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 พิกเซล)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 พิกเซล"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 - (%2x%3 พิกเซล)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "ภาพ - %1x%2 พิกเซล"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "เสร็จแล้ว"
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "เปิดใช้กุญแจสำหรับเข้าถึง"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&ล้าง"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "ข้อผิดพลาดของจาวาสคริปต์"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1337,30 +1540,23 @@
"Konqueror โปรด แจ้งบั๊กได้ที่ http://bugs.kde.org/ "
"หากมีกรณีทดสอบซึ่งแสดงถึงปัญหาที่เกิดขึ้นมาด้วย จะขอบคุณมาก"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "&ปิด"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "&ล้าง"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "ส่วนประกอบที่ฝังแนบได้ของ multipart/mixed"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
@@ -1371,84 +1567,101 @@
msgstr "ไม่พบตัวจัดการสำหรับ %1"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "ยูนิโค้ด"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "ไซริลิค"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "ยุโรปตะวันตก"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "ยุโรปตอนกลาง"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "กรีก"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "ฮิบรู"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "ตุรกี"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "ญี่ปุ่น"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "บอลติก"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "อารบิก"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "จีนดั้งเดิม"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "จีนประยุกต์"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "เกาหลี"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "ไทย"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "เล่น"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "หยุดชั่วคราว"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "ทางลัดเว็บตัวใหม่"
@@ -1458,83 +1671,102 @@
msgstr "%1 ถูกกำหนดไปยัง %2 อยู่แล้ว"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "ผิดพลาด"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "ค้นหาชื่อ&ผู้จัดทำ:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "ค้นหาชื่อผู้จัดทำใหม่"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "ทางลัดที่อยู่ UR&I:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "ล้าง&ประวัติ"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "สร้างทางลัดของเว็บ"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "แยกแยะตัวพิมพ์เล็ก-ใหญ่"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "ตรงกัน&ทุกตัวอักษร"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "จากเ&คอร์เซอร์"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "ข้อความที่เ&ลือกไว้"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "เ&งื่อนไขการค้นหา"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "ค้นหา&ส่วนเชื่อมโยงเท่านั้น"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "ค้นไม่พบ"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "ไม่พบสิ่งใดที่เข้าคู่กับการค้นหานี้"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "ค้น&หา:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&ถัดไป"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&ก่อนหน้า"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "ตัวเลือ&ก"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "คุณต้องการจัดเก็บรหัสผ่านนี้หรือไม่ ?"
@@ -1545,24 +1777,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&จัดเก็บ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "ไ&ม่ต้องจัดเก็บกับเว็บไซต์นี้"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "ไม่&ต้องจัดเก็บในตอนนี้"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "รูปแบบหน้าเว็บพื้นฐาน"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "เอกสารไม่ได้อยู่ในรูปแบบของแฟ้มเอกสารที่ถูกต้อง"
@@ -1572,5 +1809,6 @@
msgstr "การวิเคราะห์ค่าผิดพลาด: %1 ในบรรทัดที่ %2, คอลัมน์ที่ %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "การวิเคราะห์ค่า XML ผิดพลาด"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/tr/khtml5.po khtml-5.44.0/po/tr/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/tr/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/tr/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -21,9 +21,9 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-12 00:32+0200\n"
-"Last-Translator: Kaan Ozdincer \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-08 14:43+0000\n"
+"Last-Translator: Kaan \n"
"Language-Team: Turkish \n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,10 +32,12 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Serdar Soytetir, Görkem Çetin, H. İbrahim Güngör, Volkan Gezer"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
@@ -43,26 +45,32 @@
"com"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Çağrım Yığını"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Çağır"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Satır"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -71,58 +79,72 @@
"Lütfen KDE kurulumunuzu kontrol edin."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Kesme noktası"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "JavaScript Hata Ayıklayıcı"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "Bir Sonraki İfadede &Dur"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Sonrakinde Ara Ver"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Devam et"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Adımı Bitir"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Bir Adım İçeri"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Bir Adım Dışarı"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Kaynakları Yeniden Girintile"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "İstisnaları Bildir"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "Hata &Ayıkla"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Ayarla&r"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Kaynağı kapat"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
@@ -140,6 +162,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -153,32 +176,39 @@
msgstr "Değerlendirme bir istisna oluşturdu %1"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "JavaScript Hatası"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&Bu mesajı bir daha gösterme"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Yerel Değişkenler"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Referans"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Yüklenen Betikler"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -189,23 +219,27 @@
"Bu betiği durdurmak ister misiniz?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "&Betiği Durdur"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "%1 içinde %2 satırında hata"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Onaylama: Javascript Penceresi"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -214,7 +248,7 @@
"Bu site Javascript kullanarak yeni bir pencerede form açmak istiyor.\n"
"Formun gönderilmesine izin vermek istiyor musunuz?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -828,10 +965,12 @@
"görüntüleyebilirsiniz."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Yazı Tipini Küçült"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -841,6 +980,7 @@
"görüntüleyebilirsiniz."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -849,6 +989,7 @@
"sağlayacak bir pencere gösterir."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -857,6 +998,7 @@
"bulunan bir metni sayfa içinde yeniden arar."
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -865,10 +1007,12 @@
"bulunan bir metni sayfada daha önce geçtiği yerleri arar."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Metni Yazdığınız gibi Bulun"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -878,10 +1022,12 @@
"çubuğunu gösterir. Bu, \"Bağlantıları Yazdıkça Bul\" özelliğini iptal eder."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Bağlantıları Yazdıkça Bul"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
@@ -889,6 +1035,7 @@
"ayarlar"
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -898,6 +1045,7 @@
"ardından bu fonksiyonu kullanın."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Düzeltme İşaretçisi Kipine Geç"
@@ -907,146 +1055,166 @@
msgstr "'%1' sahte kullanıcı-etkeni kullanımda."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Bu web sayfasında kodlama hataları var."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Hataları Gizle"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Hata Raporlamayı Kapat"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Hata: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Error: düğüm %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Sayfada Resimleri Göster"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Hata: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "İstenen işlem tamamlanamadı"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Teknik Neden: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "İsteğin Ayrıntıları:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokol: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Tarih ve Saat: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Ek Bilgiler: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Olası Nedenler:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Olası Çözümler:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Sayfa yüklendi."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%2 resmin %1 tanesi yüklendi."
msgstr[1] "%2 resmin %1 tanesi yüklendi."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Otomatik Bulma"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (Yeni pencerede)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Sembolik Bağlantı"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Bağlantı)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 bayt)"
msgstr[1] "%2 (%1 bayt)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (Başka çerçeve içerisinde)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "E-posta ile gönder: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Konu: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - KK: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Farklı Kaydet"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1055,55 +1223,66 @@
"Bu güvensiz sayfa %1 sayfasına bağlantı içeriyor. Bu "
"bağlantıyı izlemek istiyor musunuz?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Takip et"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Çerçeve Bilgisi"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Özellikler]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Quirkler"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Standartlara yakın"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Kısıtla"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Arkaplan Resmini Farklı Kaydet"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "SSL sertifika zinciri bozuk gibi görünüyor."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Çerçeveyi Farklı Kaydet"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "Ç&erçevede Bul..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Bul..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1115,15 +1294,18 @@
"Başkaları bu bilgiyi yakalayabilir ve bilgileri görüntüleyebilir. \n"
"Bu işleme devam etmek istiyor musunuz?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Ağ Aktarımı"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "Ş&ifrelenmemiş Gönder"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1132,7 +1314,8 @@
"Uyarı: Bilgiler ağ üzerinden şifrelenmemiş bir şekilde gidecektir.\n"
"Devam etmek istiyor musunuz?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1140,11 +1323,12 @@
"Bu site e-posta üzerinden bir form göndermeye çalışıyor.\n"
"Devam etmek istiyor musunuz?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&E-posta Gönder"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1153,7 +1337,8 @@
"Bu form yerel dosya sistemindeki %1 adresine "
"gönderilecek. Formu göndermek istiyor musunuz?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1161,54 +1346,61 @@
"Bu sayfa bilgisayarınızdan bir dosyayı almak ve formla birlikte göndermek "
"istedi. Eklenti gönderme işlemi güvenliğiniz için iptal edildi."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Güvenlik Uyarısı"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"Güvenilmeyen bir sayfa olan %1 sayfasına erişim "
"engellendi."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"'%1' isimli cüzdan açık ve form verileri ile parolaları için kullanılıyor."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Cüzdanı Kapat"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&Bu site için parolanın kaydedilmesine izin ver"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "%1 formu için parolayı kaldır"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "&JavaScript Hata Ayıklayıcı"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "Bu sayfanın JavaScript kullanarak yeni bir sayfa açması engellendi."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Açılır Pencere Bloklandı"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1218,22 +1410,25 @@
"Durum çubuğundaki bu simgeye tıklayarak bu davranışı\n"
"değiştirebilirsiniz."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "Engellenen %1 Açılabilir Pencereyi Gö&ster"
msgstr[1] "Engellenen %1 Açılabilir Pencereyi Gö&ster"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "&Engellenmiş Pencere Pasif Bildirimini Göster"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "JavaScript Yeni Pencere Politikalarını &Yapılandır..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1249,6 +1444,7 @@
"hızlı yazdırma ve daha az mürekkep veya toner tüketimi sağlar.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1284,68 +1481,84 @@
"more slowly and will probably use more toner or ink.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "HTML Ayarları"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Yazıcı dostu kipi (sadece siyah metin, arkaplan yok)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Resimleri Yazdır"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Yazdırma başlığı"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Süzgeç hatası"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Pasif"
-#: khtmlimage.cpp:46
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, kde-format
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML Resmi"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Benek)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 Benek"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 Benek)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Resim - %1x%2 Benek"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Bitti."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Erişim Tuşları etkinleştirildi"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Temizle"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "JavaScript Hataları"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1366,29 +1579,23 @@
"edilmesi, ilaveten sisteminize ait temel yazılım ve donanım bilgilerinin "
"iletilmesi, memnuniyetle karşılanacaktır."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "&Kapat"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Temizle"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
-msgstr ""
+msgstr "Bozulmuş veri alınıyor."
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Multipart/mixt için gömülebilir bileşen"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "Telif Hakkı 2001-2011, David Faure "
@@ -1398,84 +1605,101 @@
msgstr "%1 için uygun komut bulunamadı."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kiril Alfabesi"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Batı Avrupa"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Orta Avrupa"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Baltık"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Geleneksel Çince"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Korece"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Tay Dili"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Oynat"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Yeni Web Kısayolu"
@@ -1485,83 +1709,102 @@
msgstr "%1zaten %2 ögesine atanmış"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Arama hizmeti &sağlayıcısının adı:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "Yeni arama hizmeti sağlayıcı"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Adres &kısayolları:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "&Geçmişi Temizle"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Web Kısayolu Oluştur"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Bü&yük-küçük harfe duyarlı"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Sadece tam sözcükler"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "İ&mleçten itibaren"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "&Seçili metin"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Düzenli ifade"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "Sadece &bağlantıları bul"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Bulunamadı"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "Bu arama yönü için başka eşleşme yok."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "&Bul:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Sonraki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Önceki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "&Seçenekler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Bu parolayı kaydetmek istiyor musunuz?"
@@ -1572,24 +1815,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&Kaydet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "&Bu site için asla kaydetme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "Bu kez kaydet&me"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Temel Sayfa Biçimi"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "belge doğru dosya biçimi içermiyor"
@@ -1599,5 +1847,6 @@
msgstr "önemli ayrıştırma hatası: %2 satırı %3 sütununda, %1"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "XML ayrıştırma hatası"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/tt/khtml5.po khtml-5.44.0/po/tt/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/tt/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/tt/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-26 15:12+0400\n"
"Last-Translator: Ainur Shakirov \n"
"Language-Team: Tatar <>\n"
@@ -17,35 +17,43 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Ainur Shakirov"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ainur.shakirov.tt@gmail.com"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Чакыру стегы"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Чакыру"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Юл"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -54,58 +62,72 @@
"KDE чолганышының дөрес урнаштырылган икәнен тикшерегез."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Туктау ноктасы"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "JavaScript төзәткече"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "К&иләсе операторда өзү"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "К&иләсе операторда өзү"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Дәвам итү"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Икенче юлга күчү"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Функциягә керү"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Функцияне башкару"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Араларны тигезләү"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Хата турында хәбәр итү"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Төзәтү"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Көйләүләр"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Чыганак коды ябу"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Булды"
@@ -123,6 +145,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -136,32 +159,39 @@
msgstr "Появление исключения %1 при выполнении"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "JavaScript хатасы"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&Бу хәбәрне башка чыгармаска"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Локальные переменные"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Сылтама"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Мәгънә"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Йөкләнгән скриптлар"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -172,33 +202,37 @@
"Прервать работу сценария?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "&Cкриптны туктату"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "%1 тикшерүдә хата, юл %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Раслау: Javascript'ның йөзеп чыга торган тәрәзәсе"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
"Do you want to allow the form to be submitted?"
msgstr ""
-"Бу сайт форма тапшырырга тырыша, бу күзәтүченең яңа тәрәзә ачылышына китерә"
-"(JavaScript аша).\n"
+"Бу сайт форма тапшырырга тырыша, бу күзәтүченең яңа тәрәзә ачылышына "
+"китерә(JavaScript аша).\n"
"Моны рөхсәт итәргәме?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -208,15 +242,18 @@
"Бу сайт форма тапшырырга тырыша, бу күзәтүченең яңа тәрәзәдә
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -818,10 +946,12 @@
"удерживайте кнопку мыши для показа меню с доступными размерами шрифта."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Хәрефне кечерәйтү"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -830,6 +960,7 @@
"удерживайте кнопку мыши для показа меню с доступными размерами шрифта."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -837,6 +968,7 @@
"Найти текст
Диалог поиска текста на текущей странице."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -845,6 +977,7 @@
"поле Найти текст."
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -853,10 +986,12 @@
"указанного в поле Найти текст."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Җыеп бару белән текстны эзләү"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -866,16 +1001,19 @@
"Это отключит функцию поиска ссылок по набору."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Җыеп бару белән сылтамаларны эзләү"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
"Эта комбинация клавиш вызывает панель для поиска ссылок на текущей странице."
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -885,6 +1023,7 @@
"эту функцию."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Кертү/алыштыру режимын к&үчерү"
@@ -894,146 +1033,166 @@
msgstr "'%1' бпраузерның астынкы идентификаторы кулланыла."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Бу веб-бит кодлаштыру хаталарын тәшкил итә."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Хаталарны яшерү"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Хаталар турында хәбәрләрне тыю"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Хата: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Ошибка: узел %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Биттә сурәтне чагылдыру"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Хата: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Чакырылган операция тәмамлана алмый"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Техник сәбәп: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Сорауның төгәллекләре:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Беркетмә: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Дата һәм вакыт: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Өстәмә мәгълүмат: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Тасвирлама:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Мөмкинле нәтиҗәләр:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Мөмкинле карарлар:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Бит йөкләндерелгән."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "Загружено изображений: %1 из %2"
msgstr[1] "Загружено изображений: %1 из %2"
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Автоматик билгеләү"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (Яңа тәрәзәдә)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Символик сылтама"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Сылтама)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 байт)"
msgstr[1] "%2 (%1 байта)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 К)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (Башка фреймда)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Хат язу: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Тема: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - Күчермә: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "... итеп саклау"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1042,55 +1201,66 @@
"Данная непроверенная страница содержит ссылку %1. Перейти по ссылке?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Күчү"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Фрейм турфндагы мәгълүмат"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Сыйфатлар]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Туры килү ысулы"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Стандартларга туры килә диярлек"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Стандартларга катгый рәвештә туры килү"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Җирлек сурәтен саклау..."
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Ихтимал, SSL таныклыкларның чылбыры ватык."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Фреймны саклау..."
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Фреймда эзләү..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Табу..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1102,15 +1272,18 @@
"Кырыйдан кем дә булса бу мәгълүматны алып карый ала.\n"
"Дәвам иттерергәме?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Челтәрдән тапшыру"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Шифрлаусыз тапшыру"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1119,7 +1292,8 @@
"Игътибар: Мәгълүматларыгыз челтәр буенча саклангычсыз тапшырылачак.\n"
"Дәвам иттерергәме?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1127,11 +1301,12 @@
"Форманың мәгълүматлар сайтка электрон почта тапшырып каралган.\n"
"Чыннан да дәвам иттерергәме?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Е-mail тапшыру"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1140,7 +1315,8 @@
"Форма будет передана файлу %1 на локальной файловой "
"системе. Отправить данные формы?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1148,53 +1324,60 @@
"Сайтка тапшыру өчен форма мәгълүматларына локаль файл кыстырып каралган. "
"Сезнең иминлегегез өчен кушылган файл сөртелде."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/с)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Иминлек кисәтүе"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"Доступ с ненадёжной страницы на %1 запрещён."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"'%1' куенчык ачык һәм мәгълүматларны һәм парольләрне кертү өчен кулланыла."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Куенчыкны ябу"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&Позволить сохранять пароли для этого сайта"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "%1 рәвешенең серсүзен бетерү"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "&JavaScript төзәткече"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "Сайт Javascript ярдәмендә яңа тәрәзә ачырга тырыша."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Йөзеп чыга торган тәрәзә тыелды"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1204,22 +1387,25 @@
"Бу функция белән идарә итеп була, моның өчен торыш юлына чиертергә кирәк,\n"
"һәм шуның белән йөзеп чыга торган тәрәзәгә рөхсәт бирелә яки тыела."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "По&казать %1 заблокированное всплывающее окно"
msgstr[1] "По&казать %1 заблокированных всплывающих окна"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "&Тыелып куелган тәрәзәләр турында хәбәрләштерү"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&JavaScript'ның яңа тәрәзәләре өчен кагыйдәләрне көйләү..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1234,6 +1420,7 @@
"сез кара яки тонерны әзрзк бетерәсез.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1246,6 +1433,7 @@
"дата, шул битнең (URL)адресы һәм номеры булачак.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1266,70 +1454,85 @@
"использовать намного больше тонера или чернил.
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -817,10 +945,12 @@
"تۇرۇڭ."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "خەت نۇسخا كىچىكلەت"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -830,6 +960,7 @@
"كۇنۇپكىسىنى بېسىپ تۇرۇڭ."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -838,6 +969,7 @@
"تېكىست ئىزدىيەلەيسىز."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -846,6 +978,7 @@
"ئارقىلىق ئىزدىگەن كېيىنكى ئورۇندىكى تېكىستنى ئىزدەيدۇ."
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -854,10 +987,12 @@
"ئارقىلىق ئىزدىگەن ئالدىنقى ئورۇندىكى تېكىستنى ئىزدەيدۇ."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "كىرگۈزگەن تېكىستىڭىزنى ئىزدەيدۇ"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -868,10 +1003,12 @@
"قىلىدۇ، «ئۇلىنىشنىلا ئىزدە» تاللانمىسىنى تەڭشەيدۇ."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "كىرگۈزگەن ئۇلانمىڭىزنى ئىزدەيدۇ"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
@@ -879,6 +1016,7 @@
"تەڭشەيدۇ"
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -887,6 +1025,7 @@
"كاندۇكنىلا بېسىشتا مۇشۇ ئىقتىدارنى ئىشلىتىڭ."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "ھەرپتاختا توركۆرگۈ ھالىتىگە ئالماشتۇر"
@@ -896,144 +1035,164 @@
msgstr "'%1' ئىشلەتكۈچى ۋاكالەتچىسى ئىشلىتىپ نىقابلىنىۋاتىدۇ."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "بۇ بەتتە خاتا كود بار."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "خاتالىقنى يوشۇر(&H)"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "خاتالىق دوكلاتىنى چەكلە(&D)"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "خاتالىق: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "خاتالىق: نۇقتا %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "بەتتىكى سۈرەتنى كۆرسەت"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "خاتالىق: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "ئىلتىماس قىلغان مەشغۇلاتنى تاماملىيالمايدۇ"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "تېخنىكىلىق سەۋەب: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "ئىلتىماس تەپسىلاتى:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL:%1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "كېلىشىم: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىت: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "چۈشەندۈرۈش:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "مۇمكىنچىلىك سەۋەبى:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "ھەل قىلىش مۇمكىنچىلىكى:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "بەت يۈكلەندى."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%2 سۈرەتتىن %1 يۈكلەندى."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "ئۆزلۈكىدىن بايقا"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (يېڭى كۆزنەكتە)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "بەلگە ئۇلىنىشى"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (ئۇلانما)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 بايت)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (باشقا كاندۇكتا)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "ئېلخەت يوللا: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - ماۋزۇ: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - قوشۇمچە: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - يوشۇرۇن: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1042,55 +1201,66 @@
"بۇ ئىشەنچسىز بەت %1غا ئۇلىنىدۇ. بۇ ئۇلانمىغا ئەگىشەمسىز؟"
""
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "ئەگەش"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "كاندۇك ئۇچۇرى"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [خاسلىق]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "غەلىتە"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "يېقىن ئۆلچەم"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "قاتتىق"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "تەگلىك سۈرەتنى باشقا ئاتتا ساقلا"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "قارشى ئۇچتىكى SSL گۇۋاھنامىسى بۇزۇلغاندەك قىلىدۇ."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "كاندۇكنى باشقا ئاتتا ساقلا"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "كاندۇكتىن ئىزدە(&F)…"
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "ئىزدە(&F)…"
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1102,15 +1272,18 @@
"ئۈچىنچى تەرەپ بۇ ئۇچۇرغا ئېرىشىپ كۆرەلىشى مۇمكىن.\n"
"راستلا داۋاملاشتۇرامسىز؟"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "توردا يوللاش"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "شىفىرلىماي يوللا(&S)"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1119,7 +1292,8 @@
"ئاگاھلاندۇرۇش: سانلىق-مەلۇماتىڭىز توردا شىفىرلانماي يوللىنىدۇ.\n"
"راستلا داۋاملاشتۇرامسىز؟"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1127,11 +1301,12 @@
"بۇ بېكەت ئېلخەت ئارقىلىق جەدۋەل ئۇچۇرى يوللىماقچى.\n"
"داۋاملاشتۇرامسىز؟"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "ئېلخەت ئەۋەت(&S)"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1140,7 +1315,8 @@
"بۇ جەدۋەل سىزنىڭ يەرلىك ھۆججەت سىستېمىڭىزدىكى %1"
"filename> غا ئەۋەتىلىدۇ form ئەۋەتەمسىز؟"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1148,55 +1324,62 @@
"مەزكۇر بېكەت كومپيۇتېرىڭىزدىكى بىر ھۆججەتنى جەدۋەلگە چاپلاپ ئەۋەتمەكچى "
"بولغان ئىدى، بىخەتەرلىكىڭىزنى ئويلىشىپ قوشۇلما جەدۋەلدىن ئۆچۈرۈۋېتىلدى."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/سېكۇنت)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "بىخەتەرلىك ئاگاھلاندۇرۇشى"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"ئىشەنچسىز بەت %1 نى زىيارەت قىلىشىنى رەت قىلىندى. "
"qt>"
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"ھەميان %1 ئېچىلغان بولۇپ، جەدۋەل سانلىق-مەلۇماتلىرى ۋە "
"ئىم ئۈچۈن ئىشلىتىلىۋاتىدۇ."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "ھەمياننى ياپ(&C)"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "بۇ تور بېكەت ئۈچۈن ئىم ساقلاشقا يول قوي(&A)"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "جەدۋەل %1 دىن ئىمنى چىقىرىۋەت"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "JavaScript سازلىغۇچ(&D)"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "مەزكۇر بەتنىڭ JavaScript ئىشلىتىپ يېڭى كۆزنەك ئېچىشى توسۇپ قېلىندى."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "قاڭقىش كۆزنەك توسۇلدى"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1206,21 +1389,24 @@
"ھالەت بالداقتىكى سىنبەلگىنى چەكسە بۇنى كونترول قىلغىلى بولىدۇ ياكى قاڭقىش "
"كۆزنىكىنى ئېچىشقا بولىدۇ."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "توسۇلغان %1 قاڭقىش كۆزنىكىنى كۆرسەت(&S)"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "توسۇلغان قاڭقىش كۆزنەك ئۇقتۇرۇشىنى كۆرسەت(&N)"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "JavaScript يېڭى كۆزنەك تاكتىكا تەڭشىكى(&C)…"
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1235,6 +1421,7 @@
"كېتىدىغان ۋاقىت تېخىمۇ قىسقا، تېخىمۇ سىياھ تېجەيدۇ. or toner.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1249,6 +1436,7 @@
"مەزكۇر بەت قاش قۇرىنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1269,70 +1457,85 @@
"سىياھ كۇكۇنى سەرپ بولىدۇ.
in a new "
@@ -214,15 +248,18 @@
"Цей сайт хоче надіслати дані форми, відкривши
%1
у новому вікні "
"навігації за допомогою Javascript. Дозволити?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Дозволити"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Не дозволяти"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -240,10 +277,12 @@
"Javascript. Дозволити?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Закрити вікно?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Потрібне підтвердження"
@@ -266,18 +305,22 @@
"додано до вашого набору закладок?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "Спроба додати закладку з JavaScript"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Вставити"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Заборонити"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -286,14 +329,17 @@
"Продовжити?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Підтвердження надсилання"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "&Надіслати по при все"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -303,10 +349,12 @@
"Продовжити?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Підтвердження відсилання"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&Надіслати файл"
@@ -314,16 +362,19 @@
msgstr[2] "&Надіслати файли"
msgstr[3] "&Надіслати файл"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Створення ключів"
@@ -337,23 +388,28 @@
"Отримати його з %2?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Не знайдено додатка"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Отримати"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Не отримувати"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Це покажчик з можливістю пошуку. Введіть ключові слова пошуку:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -365,6 +421,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -375,113 +432,138 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
+#, kde-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "П&овторіть пароль:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
+#, kde-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "&Виберіть пароль:"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "Запит сертифіката KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr "Запит сертифіката KDE — пароль"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Розмір ключа, який не підтримується."
#: html/ksslkeygen.cpp:126
+#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "Інформація про KDE SSL"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr "Зачекайте, будь ласка, поки буде створено ключі для шифрування..."
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Бажаєте зберегти пароль у вашій торбинці?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Store"
msgstr "Зберегти"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
+#, kde-format
msgid "Do Not Store"
msgstr "Не зберігати"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (висока якість)"
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (середня якість)"
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (низька якість)"
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (низька якість)"
#: html/ksslkeygen.cpp:262
+#, kde-format
msgid "No SSL support."
msgstr "Немає підтримки SSL."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Інформація про документ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Останні зміни:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Кодування документа:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Режим показу:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "HTTP-заголовки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Властивість"
@@ -506,10 +588,12 @@
msgstr "Аплет «%1» зупинено"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Завантаження аплету"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Помилка: програму java не знайдено"
@@ -523,79 +607,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Сертифікат (перевірка: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Попередження безпеки"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Чи згодні ви надати дозвіл для аплету з сертифікатами:"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "наступний дозвіл"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Ні"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "Ві&дмовляти всім"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Так"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "На&дати всім"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "Додаток до KDE для Java аплетів"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Параметри аплету"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Клас"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "Основна адреса URL"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Архіви"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "З&міни"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "П&ерегляд"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Пенал HTML"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Копіювати текст"
@@ -605,71 +707,88 @@
msgstr "Відкрити «%1»"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Скопіювати адресу ел. пошти"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Зберегти посилання як..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "Скопіювати &адресу посилання"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Блок"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Відкр&ити у новому вікні"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Відкр&ити у цьому вікні"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Від&крити у новій вкладці"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Перезавантажити блок"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Друкувати блок..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Зберегти &блок як..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Переглянути джерело блоку"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Переглянути інформацію про блок"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Блокувати вбудований блок..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Зберегти зображення як..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Відіслати зображення..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Скопіювати зображення"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Скопіювати адресу зображення"
@@ -679,6 +798,7 @@
msgstr "Переглянути зображення (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Блокувати зображення..."
@@ -688,6 +808,7 @@
msgstr "Блокувати зображення з %1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Зупинити анімації"
@@ -702,18 +823,22 @@
msgstr "Пошук «%1» у"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Зберегти посилання як"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Зберегти зображення як"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Додати адресу (URL) до фільтра"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Введіть адресу URL:"
@@ -724,19 +849,17 @@
msgstr "Файл з назвою «%1» вже існує. Перезаписати?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Перезаписати файл?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Перезаписати"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "Менеджер отримання (%1) не знайдено у вашому типовому шляху ($PATH)"
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -747,7 +870,7 @@
"Інтеграцію з Konqueror буде вимкнено."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Типовий розмір шрифту (100%)"
@@ -757,58 +880,72 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Вмонтований HTML компонент"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Переглянути джерело до&кумента"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Переглянути інформацію про документ"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Зберегти зображення &тла як..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Вивести дерево відтворення до стандартного виводу (STDOUT)"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Вивести дерево DOM до стандартного виводу (STDOUT)"
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Вивести дерево фреймів до стандартного виводу (STDOUT)"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Зупинити оживлені зображення"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Встановити &кодування"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "&Використовувати таблицю стилів"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Збільшити шрифт"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -818,10 +955,12 @@
"шрифтів."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Зменшити шрифт"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -831,6 +970,7 @@
"шрифтів."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -839,6 +979,7 @@
"можна знайти текст на показаній сторінці."
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -847,6 +988,7 @@
"допомогою Пошуку тексту."
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -855,10 +997,12 @@
"за допомогою Пошуку тексту."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Покроковий пошук тексту"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -869,10 +1013,12 @@
"«Покроковий пошук посилань», який вмикає режим «Шукати лише посилання»."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Покроковий пошук посилань"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
@@ -880,6 +1026,7 @@
"«Шукати лише посилання»."
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -889,6 +1036,7 @@
"можливістю."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Перемикнути режим каретки"
@@ -898,85 +1046,96 @@
msgstr "Використовується фальшивий агент користувача — «%1»."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Сторінка інтернету містить помилки в коді."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Сховати помилки"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Вимкнути звіт помилок"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Помилка: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Помилка: вузол %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Показати зображення на сторінці"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Помилка: %1 — %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Не вдалося завершити запитану дію"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Технічна причина: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Подробиці запиту:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Протокол: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Дата і час: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Додаткова інформація: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Можливі причини:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Ймовірні вирішення:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Сторінку завантажено."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
@@ -985,24 +1144,27 @@
msgstr[2] "Отримано %1 зображень з %2."
msgstr[3] "Отримано %1 зображення з %2."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Автоматичне визначення"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (В новому вікні)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Символічне посилання"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (посилання)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
@@ -1011,37 +1173,43 @@
msgstr[2] "%2 (%1 байтів)"
msgstr[3] "%2 (%1 байт)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 К)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (У іншому блоці)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Надіслати листа до "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " — Тема: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " — Копія: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " — Потайна копія: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1050,55 +1218,66 @@
"Ця сторінка, до якої немає довіри, посилається на %1. Хочете перейти за цим посиланням?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Продовжити"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Інформація про блок"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Властивості]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Сумісність"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Близький до стандартів"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Строгий"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Зберегти зображення тла як"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Здається пошкоджено ланцюг сертифікатів SSL цього вузла."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Зберегти блок як"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Пошук у блоці..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Пошук..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1110,15 +1289,18 @@
"Третя сторона може перехопити та переглянути цю інформацію.\n"
"Ви впевнені, що хочете продовжити?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Перенесення мережею"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "Відіслати &незашифрованим"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1127,7 +1309,8 @@
"Попередження: ваші дані буде передано по мережі у незашифрованому вигляді.\n"
"Ви впевнені, що хочете продовжити?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1135,11 +1318,12 @@
"Цей сайт намагається надіслати дані форми електронною поштою.\n"
"Продовжити?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "Надіслати &лист"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1148,7 +1332,8 @@
"Бланк буде відіслано до %1 на вашій локальній файловій "
"системі. Хочете надіслати бланк?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1156,55 +1341,62 @@
"Цей сайт спробував долучити файл з вашого комп'ютера при надсиланні даних "
"форми. Долучення було вилучено з метою забезпечення вашої безпеки."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/с)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Попередження небезпеки"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"Доступ для сторінки, що немає довіри, до %1 "
"заборонено."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"Торбинка «%1» відкрита та використовується для заповнення даних форми та "
"паролів."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Закрити торбинку"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&Дозволити зберігання паролів до цього сайта"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Вилучити пароль для форми %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "Зневадник &JavaScript"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "Цю сторінку не було відкрито у новому вікні за допомогою JavaScript."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Заблоковано відкриття вікна-вигульку"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1214,7 +1406,7 @@
"Натисніть цю піктограму на смужці стану для керування поведінкою програми\n"
"з блокування вигульків або для відкриття цього вигульку."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
@@ -1223,15 +1415,18 @@
msgstr[2] "&Показати %1 заблокованих вигульків"
msgstr[3] "&Показати заблокований вигульк"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Показувати вікно зі сповіщенням про &блокування вигульків"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Налаштувати правила JavaScript для нових вікон..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1246,6 +1441,7 @@
"буде швидшим, а використання чорнил або тонера зменшиться.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1260,6 +1456,7 @@
"сторінки не буде містити описаного заголовка.
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1280,68 +1477,84 @@
"буде використано набагато більше чорнил або тонера.
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -852,11 +954,12 @@
"sichqoncha bilan bosib ushlab turing."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Shriftni kichiklashtirish"
#: khtml_part.cpp:392
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -866,14 +969,14 @@
"menyuni koʻrish uchun sichqoncha bilan bosib ushlab turing."
#: khtml_part.cpp:407
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr "Matnni qidirish
Hujjatdagi matni qidirish uchun dialogni koʻrsatadi."
#: khtml_part.cpp:411
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -882,7 +985,7 @@
"keladigan matnni qidirish"
#: khtml_part.cpp:417
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -891,10 +994,12 @@
"keladigan matnni qidirish"
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -902,16 +1007,18 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -921,6 +1028,7 @@
"ushbu funksiyadan foydalaning."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr ""
@@ -930,145 +1038,165 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Ushbu veb-sahifaning kodida xato bor."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Xatolarni bekitish"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "Xatoni xabar qilishni &oʻchirish"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Xato: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Xato: bogʻ %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Sahifadagi rasmlarni koʻrsatish"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Xato: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Talab qilingan amalni bajarib boʻlmadi"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Texnik sabab:"
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Talabning tafsilotlari:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, fuzzy, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "%1 hujjatni bosib chiqarish"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Sana va vaqt: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Qoʻshimcha maʼlumot: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Taʼrifi:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Extimol sabablar:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Extimol yechimlar:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Hujjat yuklandi."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%2-ta rasmdan %1-ta yuklandi."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Avto-aniqlash"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (Yangi oynada)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Ramziy bogʻ"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Bogʻ)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%2 (%1 bytes)"
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 Bayt)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (Boshqa freymda)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Xat joʻnatish: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Mavzu: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - Nusxa: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Saqlash"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1077,61 +1205,69 @@
"Ushbu ishonchsiz sahifa %1 bilan bogʻlaydi. Unga amal "
"qilishni istaysizmi?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Ochish"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Freym haqida maʼlumot"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Xossalari]"
-#: khtml_part.cpp:4023
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item Text character set"
#| msgid "Turkish"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Turkcha"
-#: khtml_part.cpp:4026
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Use as Standard"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "&Andoza sifatida foydalanish"
-#: khtml_part.cpp:4030
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "&Boshlash"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Orqa fon rasmini saqlash"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Freymni saqlash"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "Freymda q&idirish"
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Qidirish"
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1143,15 +1279,18 @@
"Uchinchi taraf maʼlumotni yoʻlda ushlab olib uni koʻrishim mumkin.\n"
"Davom etishga ishonchingiz komilmi?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Tarmoq aloqasi"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Kodlamay joʻnatish"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1160,7 +1299,8 @@
"Diqqat: Maʼlumot kodlanmagan shakilda tarmoq orqali uzatilmoqda.\n"
"Davom etishga ishonchingiz komilmi?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1168,11 +1308,12 @@
"Bu sayt maʼlumotni elektron pochta orqali joʻnatishga urinayapti.\n"
"Davom etishga ishonchingiz komilmi?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "Xat &joʻnatish"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1181,7 +1322,8 @@
"Maʼlumot lokal fayl tizimidagi %1'ga joʻnatiladi."
" Maʼlumotni joʻnatishni istaysizmi?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1189,52 +1331,59 @@
"Bu sayt joʻnatilayotgan maʼlumotga kompyuteringizdagi faylni ilova qilishga "
"urindi. Sizning himoyangiz uchun ilova olib tashlandi."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Xavfsizlik ogohnomasi"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, fuzzy, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr " %1'ga ishonchsiz sahifa orqali murojaat rad etildi."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr "'%1' qapchugʻi shakil maʼlumoti va maxfiy soʻzlar uchun ishlatilmoqda."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Qopchiqni yopish"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "JavaScript &debaggeri"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"Bu veb-sahifaga JavaScript yordamida yangi oynani ochishga ruxsat berilmadi."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Popap oyna toʻsilgan"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1245,21 +1394,24 @@
"Holat panelidagi shu tugmani bosib toʻsishni moslash yoki toʻsilgan popap "
"oynani koʻrsatish mumkin."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "&Toʻsilgan popap oynani koʻrsatish"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Toʻsilgan popap oyna haqida &xabar berish"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1269,6 +1421,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:42
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print header'
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1278,6 +1431,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:55
+#, kde-format
msgid ""
"
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1290,73 +1444,87 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "HTML moslamalari"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Printer uchun qulay usul (kora matn, orqa fonsiz)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Rasmlarni bosib chiqarish"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Sarlavhani bosib chiqarish"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Filter xatosi"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item font size"
#| msgid "Relative"
msgid "Inactive"
msgstr "Nisbiy"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KHTML"
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 piksel)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 piksel"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 piksel)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Rasm - %1x%2 piksel"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Tayyor."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr ""
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "T&ozalash"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "JavaScript xatosi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1367,29 +1535,23 @@
"which illustrates the problem will be appreciated."
msgstr ""
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "Yo&pish"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "T&ozalash"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "multipart/mixed uchun ichiga oʻrnatib boʻladigan komponent"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr ""
@@ -1399,85 +1561,101 @@
msgstr "%1 uchun dastur topilmadi."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Yunikod"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirilcha"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Janubiy Yevropacha"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Markaziy Yevropacha"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Yunoncha"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Yahudiycha"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turkcha"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Yaponcha"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Boltiqcha"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabcha"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Anʼanaviy Xitoycha"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Soddalashtirilgan Xitoycha"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Koreyscha"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Taycha"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr ""
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Vaqtincha toʻxtatish"
#: rendering/render_form.cpp:903
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shortcut"
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Tugmalar birikmasi"
@@ -1490,93 +1668,106 @@
msgstr "soket allaqachon yaratilgan"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Xato"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr ""
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr ""
#: rendering/render_form.cpp:977
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shortcuts"
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Tugmalar birikmasi"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "Tarixni &boʻshatish"
#: rendering/render_form.cpp:1071
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear shortcut"
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Tugmalar birikmasini oʻchirish"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "&Katta-kichik harfni farqlash"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Faqat butun soʻz"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "&Kursordan"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "&Belgilangan matn"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Doimiy i&foda"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr ""
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Bitta oʻxshashlik topildi."
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find:"
msgid "F&ind:"
msgstr "Qidirish:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Keyingi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "O&ldingi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Opt&ions"
msgstr "Parametrlar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Rostdan '%1'ni ishga tushirmoqchimisiz?"
@@ -1588,30 +1779,32 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Store"
msgid "&Store"
msgstr "Saqlash"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ne&ver for This Site"
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "&Bu sayt uchun hech qachon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not show this message again"
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Sahifaning oddiy uslubi"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "hujjat notoʻgʻri fayl formatida"
@@ -1621,5 +1814,6 @@
msgstr "jiddiy ajratish xatosi: %1 %2 satr, %3 ustunda"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "XML ajratish xatosi"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/uz@cyrillic/khtml5.po khtml-5.44.0/po/uz@cyrillic/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/uz@cyrillic/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/uz@cyrillic/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-17 00:34+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n"
"Language-Team: Uzbek \n"
@@ -17,107 +17,117 @@
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr ""
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Ўрнатиш"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Текислаш"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Ёпиш"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "JavaScript дебаггери"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Кейинги кўрсатмада тўхтатиш"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "&Кейинги кўрсатмада тўхтатиш"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Давом этиш"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Қадам"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Қадам"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Қадам"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resources"
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Манбалар"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Action"
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Амал"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Мос&ламалар"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Ҳужжатни ёпиш"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Қайтадан юклаш"
@@ -135,6 +145,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -146,35 +157,39 @@
msgstr ""
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "JavaScript хатоси"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&Бу хабар бошқа кўрсатилмасин"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr ""
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "&Тескариси"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Қиймат"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "С&крипт"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
#| "other applications may become less responsive.\n"
@@ -189,24 +204,27 @@
"Скриптни тўхтатишни истайсизми?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "С&крипт"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "%1 %2 сатрда ажратиш хатоси"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Тасдиқлаш: JavaScript Popup"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -216,7 +234,7 @@
"жўнатмоқчи.\n"
"Шакилни жўнатишга рухсат берасизми?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -226,15 +244,18 @@
"Бу сайт JavaScript орқали браузернинг янги ойнасида
%1
саҳифасини "
"очадиган шакилни жўнатмоқчи. Шакилни жўнатишга рухсат берасизми?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Рухсат бериш"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Рухсат берилмасин"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -252,10 +273,12 @@
"уринаяпти
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -845,11 +949,12 @@
"ушлаб туринг."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Шрифтни кичиклаштириш"
#: khtml_part.cpp:392
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -859,14 +964,14 @@
"билан босиб ушлаб туринг."
#: khtml_part.cpp:407
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr "Матнни қидириш
Ҳужжатдаги матни қидириш учун диалогни кўрсатади."
#: khtml_part.cpp:411
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -875,7 +980,7 @@
"келадиган матнни қидириш"
#: khtml_part.cpp:417
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -884,10 +989,12 @@
"келадиган матнни қидириш"
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -895,16 +1002,18 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -914,6 +1023,7 @@
"функциядан фойдаланинг."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr ""
@@ -923,145 +1033,165 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Ушбу веб-саҳифанинг кодида хато бор."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Хатоларни бекитиш"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "Хатони хабар қилишни &ўчириш"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Хато: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Хато: боғ %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Саҳифадаги расмларни кўрсатиш"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Хато: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Талаб қилинган амални бажариб бўлмади"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Техник сабаб:"
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Талабнинг тафсилотлари:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, fuzzy, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "%1 ҳужжатни босиб чиқариш"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Сана ва вақт: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Қўшимча маълумот: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Таърифи:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Эхтимол сабаблар:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Эхтимол ечимлар:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Ҳужжат юкланди."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%2-та расмдан %1-та юкланди."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Авто-аниқлаш"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (Янги ойнада)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Рамзий боғ"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Боғ)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%2 (%1 bytes)"
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 Байт)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 К)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (Бошқа фреймда)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Хат жўнатиш: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Мавзу: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - Нусха: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Сақлаш"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1070,61 +1200,69 @@
"Ушбу ишончсиз саҳифа %1 билан боғлайди. Унга амал қилишни "
"истайсизми?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Очиш"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Фрейм ҳақида маълумот"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Хоссалари]"
-#: khtml_part.cpp:4023
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item Text character set"
#| msgid "Turkish"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Туркча"
-#: khtml_part.cpp:4026
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Use as Standard"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "&Андоза сифатида фойдаланиш"
-#: khtml_part.cpp:4030
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "&Бошлаш"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Орқа фон расмини сақлаш"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Фреймни сақлаш"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "Фреймда қ&идириш"
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Қидириш"
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1136,15 +1274,18 @@
"Учинчи тараф маълумотни йўлда ушлаб олиб уни кўришим мумкин.\n"
"Давом этишга ишончингиз комилми?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Тармоқ алоқаси"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Кодламай жўнатиш"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1153,7 +1294,8 @@
"Диққат: Маълумот кодланмаган шакилда тармоқ орқали узатилмоқда.\n"
"Давом этишга ишончингиз комилми?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1161,11 +1303,12 @@
"Бу сайт маълумотни электрон почта орқали жўнатишга уринаяпти.\n"
"Давом этишга ишончингиз комилми?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "Хат &жўнатиш"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1174,7 +1317,8 @@
"Маълумот локал файл тизимидаги %1'га жўнатилади."
" Маълумотни жўнатишни истайсизми?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1182,52 +1326,59 @@
"Бу сайт жўнатилаётган маълумотга компьютерингиздаги файлни илова қилишга "
"уринди. Сизнинг ҳимоянгиз учун илова олиб ташланди."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/с)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Хавфсизлик огоҳномаси"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, fuzzy, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr " %1'га ишончсиз саҳифа орқали мурожаат рад этилди."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr "'%1' қапчуғи шакил маълумоти ва махфий сўзлар учун ишлатилмоқда."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Қопчиқни ёпиш"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "JavaScript &дебаггери"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"Бу веб-саҳифага JavaScript ёрдамида янги ойнани очишга рухсат берилмади."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Попап ойна тўсилган"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1238,21 +1389,24 @@
"Ҳолат панелидаги шу тугмани босиб тўсишни мослаш ёки тўсилган попап ойнани "
"кўрсатиш мумкин."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "&Тўсилган попап ойнани кўрсатиш"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Тўсилган попап ойна ҳақида &хабар бериш"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1262,6 +1416,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:42
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print header'
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1271,6 +1426,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:55
+#, kde-format
msgid ""
"
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1283,73 +1439,87 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "HTML мосламалари"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Принтер учун қулай усул (кора матн, орқа фонсиз)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Расмларни босиб чиқариш"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Сарлавҳани босиб чиқариш"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Филтер хатоси"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item font size"
#| msgid "Relative"
msgid "Inactive"
msgstr "Нисбий"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KHTML"
msgid "KHTML Image"
msgstr "КHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 пиксел)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 пиксел"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 пиксел)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Расм - %1x%2 пиксел"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Тайёр."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr ""
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "Т&озалаш"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "JavaScript хатоси"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1360,29 +1530,23 @@
"which illustrates the problem will be appreciated."
msgstr ""
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "Ё&пиш"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "Т&озалаш"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "multipart/mixed учун ичига ўрнатиб бўладиган компонент"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr ""
@@ -1392,85 +1556,101 @@
msgstr "%1 учун дастур топилмади."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кирилча"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Жанубий Европача"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Марказий Европача"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Юнонча"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Яҳудийча"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Туркча"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Японча"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Болтиқча"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Арабча"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Анъанавий Хитойча"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Соддалаштирилган Хитойча"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Корейсча"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Тайча"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr ""
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Вақтинча тўхтатиш"
#: rendering/render_form.cpp:903
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shortcut"
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Тугмалар бирикмаси"
@@ -1483,87 +1663,104 @@
msgstr "сокет аллақачон яратилган"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Хато"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr ""
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr ""
#: rendering/render_form.cpp:977
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shortcuts"
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Тугмалар бирикмаси"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "Тарихни &бўшатиш"
#: rendering/render_form.cpp:1071
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear shortcut"
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Тугмалар бирикмасини ўчириш"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "&Катта-кичик ҳарфни фарқлаш"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Фақат бутун сўз"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "&Курсордан"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "&Белгиланган матн"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Доимий и&фода"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr ""
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Топилмади"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "Қидир&иш:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Кейинги"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "О&лдинги"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "Мос&ламалар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Махфий сўзни сақлашни истайсизми?"
@@ -1575,28 +1772,31 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&Сақлаш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ne&ver for This Site"
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "&Бу сайт учун ҳеч қачон"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not show this message again"
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "Бу хабар бошқа кўрсатилмасин"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Саҳифанинг оддий услуби"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "ҳужжат нотўғри файл форматида"
@@ -1606,5 +1806,6 @@
msgstr "жиддий ажратиш хатоси: %1 %2 сатр, %3 устунда"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "XML ажратиш хатоси"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/vi/khtml5.po khtml-5.44.0/po/vi/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/vi/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/vi/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 18:43+0800\n"
"Last-Translator: Lê Hoàng Phương \n"
"Language-Team: American English \n"
@@ -19,35 +19,43 @@
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Nhóm Việt hoá KDE"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-l10n-vi@kde.org"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Stack gọi lệnh"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Gọi"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Dòng"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Dòng lệnh"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Nhập"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -56,58 +64,72 @@
"hãy kiểm tra lại bản cài đặt KDE của bạn."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Điểm ngắt"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "Bộ gỡ lỗi JavaScript"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Ngắt tại câu kế"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Ngắt tại điểm kết tiếp"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Tiếp tục"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Bước qua"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Bước vào"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Bước ra"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Căn lề lại nguồn"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Báo cáo lỗi"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Gỡ lỗi"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Thiết &lập"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Đóng nguồn"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Sẵn sàng"
@@ -125,6 +147,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -138,32 +161,39 @@
msgstr "Kiểm thử cho ra một lỗi %1"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "Lỗi JavaScript"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&Đừng hiện thông điệp này lần nữa"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Biến cục bộ"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Tham chiếu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Giá trị"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Mã lệnh đã tải"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -174,23 +204,27 @@
"Bạn có muốn dừng tập lệnh này không?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "&Dừng mã lệnh"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Lỗi phân tách tại %1 dòng %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Xác nhận: Bật lên JavaScript"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -199,7 +233,7 @@
"Nơi Mạng này đang gởi đơn sẽ mở một cửa sổ duyệt mới bằng JavaScript.\n"
"Bạn có muốn cho phép gởi đơn này không?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -209,15 +243,18 @@
"Nơi Mạng này đang gởi đơn sẽ mở
%1
trong một cửa sổ duyệt mới bằng "
"JavaScript. Bạn có muốn cho phép gởi đơn này không?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Cho phép"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Không cho phép"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -235,10 +272,12 @@
" Bạn muốn cho phép không?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Đóng cửa sổ ?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Cần thiết xác nhận"
@@ -261,18 +300,22 @@
"hợp mình không?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "Sự cố chèn đánh dấu JavaScript"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Chèn"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Cấm"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -281,14 +324,17 @@
"Bạn có muốn tiếp tục không?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Xác nhận"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "Vẫn &gởi"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -298,24 +344,29 @@
"Bạn thực sự muốn tiếp tục không?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Xác nhận"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&Gửi tập tin"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Gởi"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Đặt lại"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr ""
@@ -329,23 +380,28 @@
"Bạn có muốn tải điều xuống %2 không?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Thiếu bộ cầm phít"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Tải về"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Không tải về"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Đây là chỉ mục tìm kiếm được. Hãy nhập từ khóa tìm kiếm: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -354,6 +410,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -361,133 +418,148 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Nhớ mật khẩu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Choose password:"
msgstr "&Nhớ mật khẩu"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KDE Certificate Part"
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "Phần chứng nhận KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KDE Certificate Part"
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr "Phần chứng nhận KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unsupported Key"
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Phím không hỗ trợ"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "Thông tin"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to store this password for %1?"
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Bạn có muốn lưu mật khẩu này cho %1?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Store"
msgid "Store"
msgstr "&Lưu"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do Not Store"
msgid "Do Not Store"
msgstr "Không lưu"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:262
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable SOCKS support"
msgid "No SSL support."
msgstr "Bật hỗ trợ SOCKS"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Thông tin Tài liệu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "Chung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "Địa chỉ Mạng:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Tựa :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Sửa đổi cuối cùng:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Bảng mã Tài liệu :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Chế độ hiển thị:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "Dòng đầu HTTP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Thuộc tính"
@@ -512,10 +584,12 @@
msgstr "Tiểu dụng \"%1\" đã dừng"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Đang tải tiểu dụng..."
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Lỗi : không tìm thấy tập tin thực hiện được Java"
@@ -529,79 +603,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Chứng thực (xác thực: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Cảnh giác bảo mật"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Bạn có cho tiểu dụng Java có chứng nhận:"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "quyền theo đây"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Không"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "&Từ chối hết"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Có"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "Cho &phép hết"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "Bộ cầm phít tiểu dụng Java KDE"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Tham số tiểu dụng"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Tham số"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Hạng"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "Địa chỉ Mạng cơ bản"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Kho"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Hiệu chỉnh"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Tập tin"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Xem"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Thanh công cụ HTML"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Chép văn bản"
@@ -611,71 +703,88 @@
msgstr "Mở \"%1\""
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Chép địa chỉ thư"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Lưu liên kết dạng..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "C&hép địa chỉ liên kết"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Khung"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Mở trong cửa sổ &mới"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Mở trong cửa sổ &này"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Mở trong &tab mới"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Tải lại khung"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "In khung..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Lưu &khung dạng..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Xem mã nguồn khung"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Xem thông tin khung"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Chặn IFrame..."
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Lưu ảnh dạng..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Gởi ảnh..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Chép ảnh"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Chép địa điểm ảnh"
@@ -685,6 +794,7 @@
msgstr "Xem ảnh (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Chặn ảnh..."
@@ -694,6 +804,7 @@
msgstr "Chặn các ảnh từ %1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Dừng hoạt cảnh"
@@ -708,18 +819,22 @@
msgstr "Tìm kiếm \"%1\" bằng"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Lưu liên kết dạng"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Lưu ảnh dạng"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Thêm địa chỉ Mạng vào bộ lọc"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Nhập URL:"
@@ -730,13 +845,10 @@
msgstr "Tập tin tên \"%1\" đã có. Bạn có chắc muốn ghi đè lên nó không?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Ghi đè tập tin không?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Ghi đè"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
@@ -745,6 +857,7 @@
"bạn."
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -755,7 +868,7 @@
"Khả năng hợp nhất với Konqueror sẽ bị tắt."
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Kích cỡ phông chữ mặc định (100%)"
@@ -765,58 +878,72 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Thành phần HTML nhúng được"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Xem &mã nguồn tài liệu"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Xem thông tin tài liệu"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Lưu ảnh &nền dạng..."
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "In cây vẽ ra thiết bị xuất chuẩn"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "In cây DOM ra thiết bị xuất chuẩn"
#: khtml_part.cpp:323
+#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "In cây khung ra STDOUT"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Dừng ảnh hoạt cảnh"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Đặt &bảng mã"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Dùng &Tờ kiểu dáng"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Phóng to phông"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -825,10 +952,12 @@
"Nhấn và giữ nút chuột để thấy trình đơn với tất cả các cỡ phông sẵn có.
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -837,6 +966,7 @@
"giữ nút chuột để thấy trình đơn các cỡ phông sẵn có.
"
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -845,6 +975,7 @@
"trong trang được hiển thị.
"
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -853,6 +984,7 @@
"Tìm tiếp."
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -861,10 +993,12 @@
"trước."
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Tìm văn bản khi gõ"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -875,15 +1009,18 @@
"\"Chỉ tìm liên kết\"."
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Tìm liên kết khi gõ"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr "Phím tắt này sẽ hiện thanh tìm và đặt tùy chọn \"Chỉ tìm liên kết\""
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -892,6 +1029,7 @@
"riêng lẻ, hãy nhấp vào nó rồi chọn chức năng này."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Bật/tắt chế độn con nháy"
@@ -901,144 +1039,164 @@
msgstr "Tác nhân người dùng giả \"%1\" đang được dùng."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Trang Mạng này chứa lỗi tạo mã."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "Ẩ&n lỗi"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Tắt thông báo lỗi"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Lỗi : %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Lỗi : nút %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Hiển thị ảnh trên trang"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Lỗi : %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Không thể làm xong thao tác đã yêu cầu"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Lý do kỹ thuật: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Chi tiết về yêu cầu :"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "Địa chỉ Mạng: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Giao thức: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Ngày và Giờ : %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Thông tin thêm: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Mô tả :"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Nguyên nhân có thể :"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Giải pháp có thể :"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Trang đã tải."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%1 ảnh của %2 đã tải."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Phát hiện tự động"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (Trong cửa sổ mới)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Liên kết tượng trưng"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Liên kết)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (Trong khung khác)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Gởi thư cho : "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " • Chủ đề : "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " • CC: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " • BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Lưu dạng"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1047,55 +1205,66 @@
"Trang không tin cậy này có liên kết tới %1. Bạn có muốn "
"theo liên kết này không?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Theo"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Thông tin khung"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Thuộc tính]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Hầu như chuẩn"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Chính xác"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Lưu ảnh nền dạng"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Chuỗi chứng thực SSL ngang hàng có vẻ như bị hỏng."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Lưu khung dạng"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Tìm trong khung..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Tìm..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1107,15 +1276,18 @@
"Có lẽ người khác có thể lấy và xem thông tin này.\n"
"Bạn cọ chắc muốn tiếp tục không?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Truyền qua mạng"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Gởi không mật mã"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1124,7 +1296,8 @@
"Cảnh báo : dữ liệu của bạn sắp được gởi một cách không mật mã.\n"
"Bạn cọ chắc muốn tiếp tục không?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1132,11 +1305,12 @@
"Nơi Mạng này đang cố gởi dữ liệu của đơn thông qua thư điện tử.\n"
"Bạn có muốn tiếp tục không?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Gởi thư"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1145,7 +1319,8 @@
"Biểu mẫu sẽ được gửi cho %1 trong hệ thống tập tin "
"cục bộ của bạn. Bạn có muốn gởi đơn này không?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1153,51 +1328,58 @@
"Nơi Mạng này đã cố đính một tập tin từ máy tính của bạn kèm đơn đã gởi. Tập "
"tin đính kèm đã được gỡ bỏ để bảo vệ bạn."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/g)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Cảnh báo bảo mật"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr "Đã từ chối truy cập từ trang không tin cậy %1"
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr "Ví \"%1\" đã mở, và hoạt động với dữ liệu đơn và mật khẩu."
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "Đóng ví"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&Cho phép lưu mật khẩu cho trang này"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Xóa mật khẩu cho biểu mẫu %1"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "Bộ gỡ lỗi &JavaScript"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "Trang này bị JavaScript ngăn cản mở cửa sổ mới."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Cửa sổ bất lên bị chặn"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1207,21 +1389,24 @@
"Bạn có thể nhắp vào biểu tượng này trong thanh trạng thái\n"
"để điều khiển ứng xử này, hoặc để mở cửa sổ bật lên."
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "&Hiện %1 cửa sổ bật lên bị chặn"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Hiện thông &báo bật lên bị động cửa sổ bị chặn"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Cấu hình chính sách về cửa sổ JavaScript mới..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1235,6 +1420,7 @@
"Như thế việc in sẽ chạy nhanh hơn và dùng ít mực hơn.
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1249,6 +1435,7 @@
"qt>"
#: khtml_printsettings.cpp:55
+#, kde-format
msgid ""
"
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1268,70 +1455,85 @@
"có thể dùng nhiều mực hơn.
"
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "Thiết lập HTML"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Chế độ thân thiện máy in (chữ đen, không có nền)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "In ảnh"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "In đầu trang"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Lỗi lọc"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Không hoạt động"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KHTML"
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 điểm ảnh)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 điểm ảnh"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 điểm ảnh)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Ảnh - %1x%2 điểm ảnh"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Đã xong."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Phím truy cập hoạt động"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Xoá"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "Lỗi JavaScript"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1348,32 +1550,25 @@
"Còn nếu bạn hoài nghi lỗi trong Konqueror, vui lòng thông báo lỗi đó tại "
"\"http://bugs.kde.org/\" . Tốt hơn khi bạn gồm lời thí dụ diễn tả lỗi."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "&Đóng"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Xoá"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr ""
"Thành phần nhúng được cho kiểu \"multipart/mixed\" (đa phần, đã trộn với "
"nhau)"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "Bản quyền 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
@@ -1384,84 +1579,101 @@
msgstr "Không tìm thấy bộ quản lý cho %1."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Tây Âu"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Trung Âu"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Hy Lạp"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Do Thái"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Nhật Bản"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Ban-tích"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Ả Rập"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tiếng Trung phồn thể"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Tiếng Trung giản thể"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Hàn Quốc"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Thái"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Phát"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Tạm dừng"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Lối tắt mạng mới"
@@ -1471,83 +1683,102 @@
msgstr "%1 đã được gán cho %2"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Lỗi"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Tìm tên &nhà cung cấp:"
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "Nhà cung cấp tìm kiếm mới"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Lối tắt UR&I:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "Xoá &Lược sử"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Tạo lối tắt mạng"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "&Phân biệt chữ hoa/thường"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "Chỉ ng&uyên từ"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "Từ c&on chạy"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "Đoạn đã &chọn"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Biểu thức chính quy"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "Chỉ tìm &liên kết"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Không tìm thấy"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "Không còn kết quả nào cho hướng tìm kiếm này nữa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "Tì&m:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Tiếp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Lùi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "Tùy c&họn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Bạn có muốn lưu mật khẩu này không?"
@@ -1558,24 +1789,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&Lưu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "Không b&ao giờ lưu cho trang này"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "Không &lưu lần này"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Kiểu dáng trang cơ bản"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "tài liệu không phải có dạng thức tập tin đúng"
@@ -1585,5 +1821,6 @@
msgstr "lỗi phân tách nghiêm trọng: %1 trên dòng %2, cột %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "Lỗi phân tách XML"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/wa/khtml5.po khtml-5.44.0/po/wa/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/wa/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/wa/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-04 17:33+0200\n"
"Last-Translator: Jean Cayron \n"
"Language-Team: Walloon \n"
@@ -22,35 +22,43 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Walloon\n"
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Lorint Hendschel,Pablo Saratxaga,Djan Cayron"
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "laurent.hendschel@skynet.be,pablo@walon.org,jean.cayron@gmail.com"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Houkî l' pile"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Houkî"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
+#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Roye"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Conzôle"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Intrer"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
@@ -59,58 +67,72 @@
"Verifyîz vost astalaedje di KDE s' i vs plait."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Pont d' djocaedje"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "Disbugueu JavaScript"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
+#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Djoker a l' instruccion ki shût"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Djoker al shuvante"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Tcheryî pus lon"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
+#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Etape dizeu"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
+#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Etape divins"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
+#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Etape foû"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
+#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
+#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Rapoirter foû rîles"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Disbuguer"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Tchu&zes"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
+#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Clôre sourdant"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
+#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Presse"
@@ -128,6 +150,7 @@
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -139,32 +162,39 @@
msgstr ""
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "Aroke di JavaScript"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "Ni pus &måy mostrer ci messaedje ci"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Locålès variåves"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Referince"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valixhance"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Tcherdjî scripe"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
@@ -175,23 +205,27 @@
"Voloz vs arester li scripe?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "&Arester scripe"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Aroke d' analijhe del sintake dins %1 roye %2"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Confirmåcion: purnea Javascript"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -201,7 +235,7 @@
"vosse betchteu avou Javascript.\n"
"Estoz d' acoird?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -212,15 +246,18 @@
"finiesse di vosse betchteu avou Javascript. \n"
"Estoz d' acoird?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Permete"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2238 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
+#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "En nén permete"
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
+#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
@@ -240,10 +277,12 @@
"Estoz d' acoird?
"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Clôre li fniesse ?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
+#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Racertinaedje dimandé"
@@ -262,32 +301,39 @@
msgstr ""
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
+#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr ""
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Sititchî"
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
+#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Èn nén permete"
#: html/html_formimpl.cpp:420
+#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Acertinaedje di l' evoyaedje"
#: html/html_formimpl.cpp:424
+#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "&Evoyî cwand minme"
#: html/html_formimpl.cpp:434
+#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
@@ -298,25 +344,30 @@
"Voloz vormint continouwer?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Evoyî acertinaedje"
#: html/html_formimpl.cpp:438
+#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&Evoyî fitchî"
msgstr[1] "&Evoyî fitchîs"
-#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4967
-#: khtmlview.cpp:2879 khtmlview.cpp:2923
+#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
+#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
+#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Evoyî"
-#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2894 khtmlview.cpp:2929
+#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Rimete a zero"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
+#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Fijheu d' clé"
@@ -330,18 +381,22 @@
"Endè voloz aberweter onk di %2?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Tchôke-divins mancant"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Aberwetaedje"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
+#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "En nén aberweter"
-#: html/htmlparser.cpp:1978
+#: html/htmlparser.cpp:1980
+#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr ""
"Çouchal, c' est èn indecse po fé des rcweraedjes. Tapez les mots clés d' "
@@ -349,6 +404,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
@@ -357,6 +413,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
+#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
@@ -364,131 +421,147 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Wårder li scret"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep password"
msgid "&Choose password:"
msgstr "&Wårder li scret"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Details of the Request:"
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "Kitaeyaedje del Dimande:"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
+#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unsupported Key"
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Tape nén sopoirtêye"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "Pondants et djondants"
-#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5022
+#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
+#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to store this password for %1?"
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Voloz vs wårder ç' sicret po %1?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Store"
msgid "Store"
msgstr "&Wårder"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do &Not Store"
msgid "Do Not Store"
msgstr "Ni nén wårder"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
+#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:258
+#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:259
+#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:260
+#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr ""
#: html/ksslkeygen.cpp:262
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable SOCKS support"
msgid "No SSL support."
msgstr "Permete li sopoirt SOCKS"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
+#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Infôrmåcion sol documint"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "Djenerå"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
+#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "Hårdêye:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
+#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Tite:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
+#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Dierin candjmint:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
+#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Ecôdaedje do documint:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
+#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Môde di rindou :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
+#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "Tiestires HTTP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
+#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Prôpietés"
@@ -513,10 +586,12 @@
msgstr "L' aplikete «%1» s' a djoké"
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Dji tchedje l' aplikete"
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
+#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Aroke: dji n' trove nén l' programe java"
@@ -530,79 +605,97 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Acertineure (validåcion: %1)"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7052
+#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
+#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Adviertixhmint di Såvrité"
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
+#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Acceptez vs l' aplikete Java avou l(es) acertineure(s):"
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
+#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "les droets shuvants"
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
+#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Neni"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:832
+#: java/kjavaappletserver.cpp:833
+#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "&Ribôrer totafwait"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:835
+#: java/kjavaappletserver.cpp:837
+#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Oyi"
-#: java/kjavaappletserver.cpp:838
+#: java/kjavaappletserver.cpp:841
+#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "Totafwait &accepter"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
+#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "Tchôke-divins apliketes Java di KDE"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
+#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Parametes del aplikete"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
+#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Paramete"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
+#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "Hårdêye (URL) di båze"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
+#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Årtchives"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Candjî"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
+#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fitchî"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vey"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
+#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Bår ås usteyes HTML"
#: khtml_ext.cpp:413
+#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Copyî tecse"
@@ -612,71 +705,88 @@
msgstr "Drovi «%1»"
#: khtml_ext.cpp:444
+#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Copyî adresse emile"
#: khtml_ext.cpp:449
+#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Schaper et rlomer l' loyén..."
#: khtml_ext.cpp:454
+#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Copyî l' adresse do loyén"
#: khtml_ext.cpp:466
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Cåde"
#: khtml_ext.cpp:467
+#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Drovi en ene novele &finiesse"
#: khtml_ext.cpp:473
+#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Drovi e &cisse finiesse ci"
#: khtml_ext.cpp:478
+#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Drovi en ene &novele linwete"
#: khtml_ext.cpp:488
+#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Ritcherdjî l' cåde"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
+#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Imprimer l' cåde..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
+#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Schaper et rlomer &cåde..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
+#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Mostrer li sourdant do cåde"
#: khtml_ext.cpp:509
+#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Vey infôrmåcion sol cåde"
#: khtml_ext.cpp:519
+#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Bloker IFrame"
#: khtml_ext.cpp:543
+#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Schaper et rlomer imådje..."
#: khtml_ext.cpp:548
+#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Evoyî imådje..."
#: khtml_ext.cpp:554
+#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Copyî imådje"
#: khtml_ext.cpp:562
+#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Copyî l' eplaeçmint del imådje"
@@ -686,6 +796,7 @@
msgstr "Håyner l' imådje (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
+#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Bloker l' imådje..."
@@ -695,6 +806,7 @@
msgstr "Bloker les imådjes di %1"
#: khtml_ext.cpp:596
+#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Djoker les Animåcions"
@@ -709,18 +821,22 @@
msgstr "Cweri «%1» avou"
#: khtml_ext.cpp:693
+#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Schaper li Hårdeye"
#: khtml_ext.cpp:712
+#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Schaper l' Imådje"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
+#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Radjouter URL al passete"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
+#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Dinez l' URL:"
@@ -732,13 +848,10 @@
"Li fitchî « %1 » egzistêye dedja. Estoz seur(e) ki vos l' voloz spotchî?"
#: khtml_ext.cpp:875
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sipotchî l' fitchî?"
-#: khtml_ext.cpp:875
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sipotchî"
-
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
@@ -746,6 +859,7 @@
"Li manaedjeu d' aberwetaedje (%1) n' a nén stî trové dvins vosse $PATH."
#: khtml_ext.cpp:928
+#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
@@ -756,7 +870,7 @@
"L' integråcion avou Konqueror serè dismetowe!"
#: khtml_ext.cpp:1007
-#, no-c-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Prémetowe grandeu del fonte (100%)"
@@ -766,60 +880,73 @@
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
+#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
+#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Compôzant HTML a mete divins"
#: khtml_part.cpp:268
+#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Vey li sourdant do do&cumint"
#: khtml_part.cpp:282
+#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Vey l' infôrmåcion sol documint"
#: khtml_part.cpp:289
+#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Schaper et rlomer l' imådje di &fond"
-#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4194
+#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
+#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:315
+#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Rexhe li coxhlaedje do rindou viè STBOUT"
#: khtml_part.cpp:319
+#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Rexhe li coxhlaedje DOM viè STDOUT"
#: khtml_part.cpp:323
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Rexhe li coxhlaedje DOM viè STDOUT"
#: khtml_part.cpp:327
+#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Djoker les Vicantès Imådjes"
#: khtml_part.cpp:331
+#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Defini l' &ecôdaedje"
#: khtml_part.cpp:377
+#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Eployî les Foyes di &Stîle"
#: khtml_part.cpp:382
+#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Agrandi les fontes"
#: khtml_part.cpp:385
+#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -830,10 +957,12 @@
"po les fontes."
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Raptiti fonte"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -844,28 +973,33 @@
"fontes."
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Trover tecse cwand vos tapez"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -873,15 +1007,18 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Trover hårdêyes come dji tape"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -891,6 +1028,7 @@
"cisse fonccion chal."
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "(Dis)mete li môde Caret"
@@ -900,146 +1038,166 @@
msgstr "Li fås idintifiaedje do betchteu '%1' est eployî."
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "I gn a des arokes dins cisse pådje waibe."
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "Catc&hî arokes"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Essocter l' rapoirtaedje d' arokes"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Aroke: %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Aroke: nuk %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Håyner les Imådjes al Pådje"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Aroke: %1 - %2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Dji n' a savu ariver å coron di l' operåcion k' vos avoz dmandé"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Råjhon tecnike: "
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Kitaeyaedje del Dimande:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "Hårdêye: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protocole: %1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Date et eure: %1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Pondants et djondants: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Discrijhaedje:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Possibès cåzes:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Possibès rexhowes:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Pådje tcherdjeye."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "1 imådje tcherdjeye so %2."
msgstr[1] "%1 imådjes tcherdjeyes so %2."
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Deteccion otomatike"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (dins ene novele finiesse)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Loyén simbolike"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Loyén)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 octet)"
msgstr[1] "%2 (%1 octets)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%1 (%2 Ko)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (dins èn ôte cåde)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Emiler a: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Sudjet: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Schaper et rlomer"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1048,55 +1206,66 @@
"Cisse pådje nén fiyåve contént ene hårdêye viè %1. Voloz vs shuve li hårdêye?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Shure"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Infôrmåcion sol Cåde"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Prôpietés]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Compatibilité"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Sir"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Schaper et rlomer l' imådje di fond"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Dj' a l' idêye kel tchinne d' acertineure SSL do fré est crombe."
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Schaper et rlomer cåde..."
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Trover e cåde..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Trover..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1108,15 +1277,18 @@
"On tîce såreut motoit haper ciste infôrmåcion et l' vey.\n"
"Estoz bén seur(e) ki vos voloz tcheryî pus lon?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Berwetaedje pal rantoele"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "Evo&yî nén ecripté"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1126,7 +1298,8 @@
"rantoele.\n"
"Estoz bén seur(e) ki vos voloz tcheryî pus lon?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1134,11 +1307,12 @@
"Cisse waibe asprouve d' evoyî des dnêyes di formulaire pa emile.\n"
"Voloz vs continouwer?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Evoyî emile"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1147,7 +1321,8 @@
"Li formulaire serè prezinté a %1 so vosse sistinme di "
"fitchî locå . Voloz prezinter li formulaire?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1155,75 +1330,85 @@
"Cisse waibe a asprouvé d' ataetchî on fitchî di voste éndjole e formulaire a "
"evoyî. L' ataetchmint a stî oisté por vos esse a såvrité."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Adviertixhmint di Såvrité"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr "Accès pa ene pådje nén fiyåve a %1 rifuzé."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Clôre poite-manoye"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "&Disbugueu JavaScript"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"Cisse waibe ci a stî espaitcheye di drovi ene novele finiesse avou "
"Javascript."
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Aspitant purnea bloké"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
"or to open the popup."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "&Håyner l' aspitant purnea bloké"
msgstr[1] "&Håyner %1 aspitants purneas blokés"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1233,6 +1418,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:42
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print header'
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1242,6 +1428,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:55
+#, kde-format
msgid ""
"
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
@@ -1254,70 +1441,85 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:70
+#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "Apontiaedjes HTML"
#: khtml_printsettings.cpp:72
+#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Môde amishtåve avou li scrirece (noer tecse, nole imådje di fond)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
+#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Imprimer les imådjes"
#: khtml_printsettings.cpp:78
+#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Imprimer l' tiestire"
#: khtml_settings.cpp:906
+#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Aroke di passete"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
+#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Edoirmou"
-#: khtmlimage.cpp:46
-#, fuzzy
+#: khtmlimage.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KHTML"
msgid "KHTML Image"
msgstr "KHTML"
-#: khtmlimage.cpp:217
+#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 picsels)"
-#: khtmlimage.cpp:219
+#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 picsels"
-#: khtmlimage.cpp:224
+#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 picsels)"
-#: khtmlimage.cpp:226
+#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Imådje - %1x%2 picsels"
-#: khtmlimage.cpp:232
+#: khtmlimage.cpp:210
+#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Fwait."
-#: khtmlview.cpp:1902
+#: khtmlview.cpp:1900
+#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Tapes d' accès en alaedje"
+#: kjserrordlg.cpp:9
+#, kde-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Netyî"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:14
+#: kjserrordlgbase.ui:15
+#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "Arokes di JavaScript"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
-#: kjserrordlgbase.ui:17
+#: kjserrordlgbase.ui:18
+#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
@@ -1336,30 +1538,23 @@
"di bug so http://bugs.kde.org/. On discrijhaedje di ç' ki n' rote nén est "
"todi bén inmé."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
-#: kjserrordlgbase.ui:29
-msgid "&Close"
-msgstr "&Clôre"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
-#: kjserrordlgbase.ui:36
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Netyî"
-
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
+#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
+#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Compôzant a mete divins l' sôre multipart/mixed"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure "
msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
@@ -1370,84 +1565,101 @@
msgstr "Nou apougneu di trové po %1."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicôde"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirilike"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Urope di l' ouwess"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Urope cintråle"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Grek"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebreu"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turk"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Djaponès"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Baltike"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinwès tradicionel"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinwès simplifyî"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Corêyin"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
+#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Taylandès"
#: rendering/media_controls.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Djouwer"
#: rendering/media_controls.cpp:49
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Djoker"
#: rendering/render_form.cpp:903
+#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Novea rascourti waibe"
@@ -1457,85 +1669,103 @@
msgstr "%1 est ddja aroyî a %2"
#: rendering/render_form.cpp:924
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Aroke"
#: rendering/render_form.cpp:970
+#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr ""
#: rendering/render_form.cpp:972
+#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "Novel ahesseu d' cweraedje"
#: rendering/render_form.cpp:977
+#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Rascourtis UR&I:"
#: rendering/render_form.cpp:1056
+#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "Netyî l' &istwere"
#: rendering/render_form.cpp:1071
+#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Ahiver rascourti waibe"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
+#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "&Ptitès ↔ grandès letes"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
+#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Mots etirs seulmint"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
+#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "A pårti do c&ursoe"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
+#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "Tecse tch&oezi"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Erîlêye ra&tourneure"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find Links as You Type"
msgid "Find &links only"
msgstr "Trover hårdêyes come dji tape"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
+#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Nén trové"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
+#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "Tr&over"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Shuvant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "Di D&vant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "Tchu&zes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Voloz vs wårder c' sicret ci?"
@@ -1546,24 +1776,29 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
+#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&Wårder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
+#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "Èn må&y wårder po cisse waibe ci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
+#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "Èn &nén mostrer ci côp ci"
-#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
+#: xml/dom_docimpl.cpp:2378
+#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Stîle di pådje di båze"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
+#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "ci documint ci n' a nén l' boune cogne di fitchî"
@@ -1573,5 +1808,6 @@
msgstr "aroke moirt tins di l' analijhaedje: %1 al roye %2, colone %3 "
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
+#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "Aroke tins di l' analijhaedje do XML"
diff -Nru khtml-5.18.0/po/xh/khtml5.po khtml-5.44.0/po/xh/khtml5.po
--- khtml-5.18.0/po/xh/khtml5.po 2016-01-02 16:35:56.000000000 +0000
+++ khtml-5.44.0/po/xh/khtml5.po 2018-03-03 10:03:44.000000000 +0000
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-13 17:20SAST\n"
"Last-Translator: Lwandle Mgidlana \n"
"Language-Team: Xhosa \n"
@@ -23,114 +23,121 @@
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Igama elitsha lenginginya."
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Igama elitsha lenginginya."
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr ""
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Imizekelo"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line up"
msgid "Line"
msgstr "Umgca ephezulu"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close"
msgid "Console"
msgstr "Vala"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "QAccel"
#| msgid "Enter"
msgid "Enter"
msgstr "Ngena"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206
+#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272
+#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101
+#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "Umkhuphi wegciwane we JavaScript"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Yaphula kwimeko Elandelayo"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "&Yaphula kwimeko Elandelayo"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Qhubekeka"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "&Inyathelo"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "&Inyathelo"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "&Inyathelo"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resources"
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Amacebo"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Action"
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Intshukumo"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
+#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr ""
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Izicwangciso"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Gcina Uxwebhu?"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Layisha kwakhona"
@@ -146,6 +153,7 @@
"sanga phantsi.
"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780
+#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
@@ -157,20 +165,22 @@
msgstr ""
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "Imposiso ye KScript"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
+#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&Sukubonisa lomyalezo kwakhona"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr ""
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference error"
msgid "Reference"
msgstr "Imposiso yokuthelekisa"
@@ -178,16 +188,17 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:150
+#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Ixabiso"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Oku&shicilelweyo"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
#| "other applications may become less responsive.\n"
@@ -202,26 +213,27 @@
"Ufuna ukulahla eligama elishicilelwe phantsi?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
+#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:196
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "Oku&shicilelweyo"
-#: ecma/kjs_binding.cpp:437
+#: ecma/kjs_binding.cpp:446
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr ""
-#: ecma/kjs_html.cpp:2231 ecma/kjs_window.cpp:1946
-#, fuzzy
+#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Uqinisekiso: I-JavaScript Ezivelelayo"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2233
-#, fuzzy
+#: ecma/kjs_html.cpp:2235
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -231,7 +243,7 @@
"JavaScript.\n"
"Ufuna ukuyivumela le nto?"
-#: ecma/kjs_html.cpp:2236
+#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:389
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Shicilela Ifomati"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:422
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Fumana Okubhaliweyo"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -929,22 +1005,25 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:466
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Qhobosha Imisebenzi Egqityiweyo"
@@ -954,112 +1033,123 @@
msgstr ""
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:1318
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "Imposiso Yefayile"
-#: khtml_part.cpp:1319
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Sukwenza Umsebenzi we Spooling"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Uhlobo: %1 "
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Uhlobo: %1 "
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Bonisa Imifanekiso Ephepheni"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Uhlobo: %1 "
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Lomsebenzi oceliweyo akakwazanga ukugqitywa"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Isizathu Enzima:"
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Iinkcukacha Zesicelo:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, fuzzy, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Shicilela"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Imini Nexesha: %1 "
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Ulwazi Olongeziweyo: %1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Uchazo:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Izizathu Ezinokwenzeka:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Izizathu Ezinokwenzeka:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Iphepha lilayishiwe."
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%1 Umfanekiso woku %2 layishiweyo."
msgstr[1] "%1 Imifanekiso yoku %2 layishiweyo."
-#: khtml_part.cpp:2587
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "&Imboniso ezenzekelayo"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (Kwi window entsha)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Ikhonkco olunophawu"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Ikhonkco)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%2 (%1 bytes)"
msgid "%2 (%1 byte)"
@@ -1067,37 +1157,43 @@
msgstr[0] "%2 (%1 bytes)"
msgstr[1] "%2 (%1 bytes)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, fuzzy, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%1 (%2 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (Kwesinye isakhelo)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Email ku: "
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Umxholo: "
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Gcina Njenge"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1106,62 +1202,68 @@
"Eli phepha elingathembekanga liphethe ikhonkco %1 "
"kwindlela yefayile yakho yobulali."
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Landela"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Ulwazi Lwesakhelo"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Iimpahla]"
-#: khtml_part.cpp:4023
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Turkish"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Turkish"
-#: khtml_part.cpp:4026
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Use as Standard"
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "&Sebenzisa Njengesezantsi"
-#: khtml_part.cpp:4030
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "&Qala"
-#: khtml_part.cpp:4099
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Gcina Umfanekiso &Wendawo yangasemva Njenge..."
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4213
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "&Gcina Isakhelo Njenge..."
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Fumana Kwisakhelo..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Fumana..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1173,16 +1275,18 @@
"Umntu wesithathu angakwazi ukukhusela nokubonisela olu lwazi.\n"
"Uqinisekile unqwenela ukuqhubeka?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Umshicileli womsebenzi womnatha"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1192,7 +1296,8 @@
"ongafihlwanga.\n"
"Uqinisekile unqwenela ukuqhubekeka?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1200,12 +1305,12 @@
"Lendawo izama ukungenisa i data ye fomu nge email.\n"
"Ufuna ukuqhubeka?"
-#: khtml_part.cpp:4945
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1217,7 +1322,8 @@
"Ifomu izakungeniswa ku %1 kwindlela yefayile yakho "
"yobulali. Ufuna ukuyingenisa ifomu na?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1225,81 +1331,88 @@
"Lendawo izame ukufakelela ifayile ukusuka kwi komphuta kungeniso. Ufakelelo "
"lususiwe ukukukhusela lwakho."
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Isilumkiso Sokhuseleko"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, fuzzy, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"Eli phepha elingathembekanga liphethe ikhonkco %1 "
"kwindlela yefayile yakho yobulali."
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7481
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "Cacisa zonke"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7604
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, fuzzy, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "Umkhuphi wegciwane we JavaScript"
-#: khtml_part.cpp:7637
-#, fuzzy
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, fuzzy, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i "
"JavaScript.\n"
"Ufuna ukuyivumela le nto?"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
"or to open the popup."
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr ""
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1309,6 +1422,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:42
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print header'
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
@@ -1318,6 +1432,7 @@
msgstr ""
#: khtml_printsettings.cpp:55
+#, kde-format
msgid ""
"
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -807,10 +947,12 @@
"请点击并按住鼠标按钮。
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -819,6 +961,7 @@
"请点击并按住鼠标按钮。
"
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
@@ -827,6 +970,7 @@
"qt>"
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -835,6 +979,7 @@
"qt>"
#: khtml_part.cpp:417
+#, kde-format
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -843,10 +988,12 @@
"qt>"
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "查找您输入的文本"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -856,15 +1003,18 @@
"效果,而选中“只查找链接”选项。"
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "查找您输入的链接"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr "此快捷键将显示查找栏并选中“只查找链接”选项。"
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -873,6 +1023,7 @@
"个功能。
"
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "切换键盘浏览模式"
@@ -882,144 +1033,164 @@
msgstr "正在使用用户代理“%1”进行伪装。"
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "这个网页含有错误代码。"
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "隐藏错误(&H)"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "禁用错误报告(&D)"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "错误:%1:%2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "错误:结点 %1:%2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "显示页面中的图像"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "错误:%1-%2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "请求的操作无法完成"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "技术原因:"
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "请求的细节:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL:%1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "协议:%1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "日期和时间:%1"
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "其它信息:%1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "可能的原因:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "可能的解决方法:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "页面已装入。"
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "已装入 %2 个图像中的 %1 个。"
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "自动检测"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (在新窗口中)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "符号链接"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (链接)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2(%1 字节)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr " %2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (在另外的框架)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "邮寄给:"
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - 主题:"
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - 抄送:"
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - 密送:"
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "另存为"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1027,55 +1198,66 @@
msgstr ""
"此不信任的页面链接到 %1。 您是否想要跟随这个链接?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "跟随"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "框架信息"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [属性]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "怪异"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "近标准"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "严格"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "背景图像另存为"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "对端的 SSL 证书链似乎已损坏。"
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "框架另存为"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "在框架中查找(&F)..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "查找(&F)..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1086,15 +1268,18 @@
"第三方可能可以截获并查看该信息。\n"
"您确定要继续吗?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "网络传送"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "不加密发送(&S)"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1103,7 +1288,8 @@
"警告:您的数据即将在网络上不加密传输。\n"
"您确定要继续吗?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1111,11 +1297,12 @@
"该站点试图通过电子邮件来提交表格数据。\n"
"您想继续吗?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "发送电子邮件(&S)"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1124,7 +1311,8 @@
"将把表格提交到 您的本地文件系统上的 %1。 您真的要提"
"交表格吗?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1132,51 +1320,58 @@
"该网站在提交表格时试图从您的计算机中附加文件。为了保护您的隐私,附件已被删"
"除。"
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/秒)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "安全警告"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr "无法访问不信任的页面 %1 。"
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr "钱包“%1”已打开,正用于填充表单数据和密码。"
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "关闭钱包(&C)"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "允许保存此网站的密码(&A)"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "从表单 %1 中删除密码"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "JavaScript 调试器(&D)"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "此页面通过 JavaScript 弹出的窗口被屏蔽。"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "屏蔽了弹出窗口"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1185,21 +1380,24 @@
"此页面试图打开弹出窗口,但该弹出窗口已经被屏蔽。\n"
"您可以单击状态栏上的此图标控制此行为或打开弹出窗口。"
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "显示 %1 个屏蔽的弹出窗口(&S)"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "显示屏蔽窗口弹出通知(&N)"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "配置 JavaScript 新窗口策略(&C)..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1213,6 +1411,7 @@
"
Make the font in this window bigger. Click and hold down "
#| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -889,11 +989,12 @@
msgstr "增大字型
Make the font in this window smaller. Click and hold down "
#| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -903,7 +1004,7 @@
msgstr "縮小字型
If this checkbox is "
#| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
@@ -1361,72 +1512,86 @@
"用黑白列印機,則是灰階),減慢列印速度,並使用更多油墨或調色劑。
Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -808,10 +946,12 @@
"qt>"
#: khtml_part.cpp:389
+#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "縮小字型"
#: khtml_part.cpp:392
+#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
@@ -820,12 +960,14 @@
"qt>"
#: khtml_part.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr "尋找文字
顯示一個文字尋找對話框。"
#: khtml_part.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the Find Text function."
@@ -833,6 +975,7 @@
"尋找下一個
Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the Find Text function."
@@ -840,10 +983,12 @@
"尋找上一個
尋找上一處有該尋找文字中的文字的地方。"
#: khtml_part.cpp:422
+#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "即時文字搜尋"
#: khtml_part.cpp:425
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
@@ -853,15 +998,18 @@
"設定的「只尋找連結」的效果取消。"
#: khtml_part.cpp:429
+#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "即時連結搜尋"
#: khtml_part.cpp:435
+#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr "這個快捷鍵顯示搜尋列,並設定「只搜尋連結」的選項。"
#: khtml_part.cpp:451
+#, kde-format
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function."
@@ -870,6 +1018,7 @@
"它的功能。"
#: khtml_part.cpp:466
+#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "切換鍵盤瀏覽模式"
@@ -879,144 +1028,164 @@
msgstr "正在偽裝瀏覽器 '%1'。"
#: khtml_part.cpp:1273
+#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "這個網頁包含編碼錯誤。"
-#: khtml_part.cpp:1318
+#: khtml_part.cpp:1314
+#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "隱藏錯誤(&H)"
-#: khtml_part.cpp:1319
+#: khtml_part.cpp:1315
+#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "取消錯誤回報(&D)"
-#: khtml_part.cpp:1362
+#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "錯誤:%1:%2"
-#: khtml_part.cpp:1411
+#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "錯誤: node %1: %2"
-#: khtml_part.cpp:1533
+#: khtml_part.cpp:1529
+#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "在頁面上顯示影像"
-#: khtml_part.cpp:1917
+#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "錯誤:%1─%2"
-#: khtml_part.cpp:1922
+#: khtml_part.cpp:1918
+#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "要求的作業無法完成"
-#: khtml_part.cpp:1928
+#: khtml_part.cpp:1924
+#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "技術原因:"
-#: khtml_part.cpp:1934
+#: khtml_part.cpp:1930
+#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "要求的細節:"
-#: khtml_part.cpp:1936
+#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "網址:%1"
-#: khtml_part.cpp:1939
+#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "協定:%1"
-#: khtml_part.cpp:1942
+#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "日期及時間:%1 "
-#: khtml_part.cpp:1944
+#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "額外資訊:%1"
-#: khtml_part.cpp:1946
+#: khtml_part.cpp:1942
+#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
-#: khtml_part.cpp:1952
+#: khtml_part.cpp:1948
+#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "可能的原因:"
-#: khtml_part.cpp:1959
+#: khtml_part.cpp:1955
+#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "可能的解決方法:"
-#: khtml_part.cpp:2407
+#: khtml_part.cpp:2403
+#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "已載入網頁。"
-#: khtml_part.cpp:2409
+#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "已載入 %2 個影像中的 %1 個。"
-#: khtml_part.cpp:2587
+#: khtml_part.cpp:2583
+#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "自動偵測"
-#: khtml_part.cpp:3717 khtml_part.cpp:3781 khtml_part.cpp:3791
+#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
+#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (在新視窗)"
-#: khtml_part.cpp:3745
+#: khtml_part.cpp:3741
+#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "符號連結"
-#: khtml_part.cpp:3747
+#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (連結)"
-#: khtml_part.cpp:3763
+#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 位元組)"
-#: khtml_part.cpp:3766
+#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml_part.cpp:3793
+#: khtml_part.cpp:3789
+#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (在其他框架)"
-#: khtml_part.cpp:3799
+#: khtml_part.cpp:3795
+#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Email 給:"
-#: khtml_part.cpp:3805
+#: khtml_part.cpp:3801
+#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - 主題:"
-#: khtml_part.cpp:3807
+#: khtml_part.cpp:3803
+#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - 副本:"
-#: khtml_part.cpp:3809
+#: khtml_part.cpp:3805
+#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - 密件副本:"
-#: khtml_part.cpp:3890 khtml_part.cpp:4112 khtml_part.cpp:4548
+#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
+#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "另存新檔"
-#: khtml_part.cpp:3895
+#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -1024,55 +1193,66 @@
msgstr ""
"此不可信賴的網頁連結到 %1。 你要跟著連結去嗎?"
-#: khtml_part.cpp:3896
+#: khtml_part.cpp:3892
+#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "跟隨"
-#: khtml_part.cpp:3991
+#: khtml_part.cpp:3987
+#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "框架資訊"
-#: khtml_part.cpp:3997
+#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [內容]"
-#: khtml_part.cpp:4023
+#: khtml_part.cpp:4019
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "舊式"
-#: khtml_part.cpp:4026
+#: khtml_part.cpp:4022
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "幾乎標準"
-#: khtml_part.cpp:4030
+#: khtml_part.cpp:4026
+#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "嚴格"
-#: khtml_part.cpp:4099
+#: khtml_part.cpp:4095
+#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "另存背景影像為"
-#: khtml_part.cpp:4192
+#: khtml_part.cpp:4188
+#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "端點 SSL 憑證鍊似乎已損毀。"
-#: khtml_part.cpp:4213
+#: khtml_part.cpp:4209
+#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "另存框架為"
-#: khtml_part.cpp:4257
+#: khtml_part.cpp:4253
+#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "在框架中尋找(&F)..."
-#: khtml_part.cpp:4259
+#: khtml_part.cpp:4255
+#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "尋找(&F)..."
-#: khtml_part.cpp:4906
+#: khtml_part.cpp:4902
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -1083,15 +1263,18 @@
"能可以截獲並檢視這些資料。\n"
"您確定要繼續嗎?"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4919 khtml_part.cpp:4944
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
+#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "網絡傳輸"
-#: khtml_part.cpp:4909 khtml_part.cpp:4920
+#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
+#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "傳送未加密資料(&S)"
-#: khtml_part.cpp:4917
+#: khtml_part.cpp:4913
+#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -1100,7 +1283,8 @@
"警告:您的資料將未經加密就在網路上傳輸。\n"
"您確定要繼續嗎?"
-#: khtml_part.cpp:4942
+#: khtml_part.cpp:4938
+#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -1108,11 +1292,12 @@
"此網站正試圖使用 e-mail 的方式送回資料。\n"
"您允許此行為嗎?"
-#: khtml_part.cpp:4945
+#: khtml_part.cpp:4941
+#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "傳送 Email"
-#: khtml_part.cpp:4966
+#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -1121,7 +1306,8 @@
"這個表格將會提交到您的本地檔案系統上的 %1 您真的要提交表"
"格嗎?"
-#: khtml_part.cpp:5022
+#: khtml_part.cpp:5018
+#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -1129,51 +1315,58 @@
"這個網站的表格提交時試圖在您的電腦附加一個檔案。為了保護您,這個附件已經被移"
"除。"
-#: khtml_part.cpp:6116
+#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml_part.cpp:7044
+#: khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "安全警告"
-#: khtml_part.cpp:7051
+#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr "此不可信賴的網頁對 %1 的存取已被禁止了。"
-#: khtml_part.cpp:7422
+#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr "錢包 '%1' 已被開啟,並且正被表格資料和密碼使用。"
-#: khtml_part.cpp:7481
+#: khtml_part.cpp:7477
+#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "關閉錢包(&C)"
-#: khtml_part.cpp:7484
+#: khtml_part.cpp:7480
+#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "允許對此站台儲存密碼(&A)"
-#: khtml_part.cpp:7489
+#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "移除表單 %1 中的密碼"
-#: khtml_part.cpp:7604
+#: khtml_part.cpp:7600
+#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "JavaScript 除錯器(&D)"
-#: khtml_part.cpp:7637
+#: khtml_part.cpp:7633
+#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "已禁止此網站使用 Javascript 開啟一個新的瀏覽器視窗。"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "彈出式視窗已擋下"
-#: khtml_part.cpp:7643
+#: khtml_part.cpp:7639
+#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -1182,21 +1375,24 @@
"這個網頁試圖開啟一個彈出式視窗,但已被擋下。\n"
"您可以在按一下這個圖示來開啟此視窗或是控制這個效果。"
-#: khtml_part.cpp:7657
+#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "顯示 %1 個被擋住的彈出視窗(&S)"
-#: khtml_part.cpp:7659
+#: khtml_part.cpp:7655
+#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "顯示已擋下視窗的提示(&N)"
-#: khtml_part.cpp:7661
+#: khtml_part.cpp:7657
+#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "設定 JavaScript 新視窗規則(&C)..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
+#, kde-format
msgid ""
"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
@@ -1210,6 +1406,7 @@
"p>