something went wrong. Please try again.
" +#~ msgstr "" +#~ "něco se pokazilo. Zkuste to prosím znovu.
" + +#~ msgid "" +#~ "everything should have worked, you can close " +#~ "your browser now and go back to darktable.
" +#~ msgstr "" +#~ "vše mělo fungovat. Nyní můžete zavřít prohlížeč " +#~ "a vrátit se do darktable.
" + +#, c-format +#~ msgid "unsupported working profile %s has been replaced by Rec2020 RGB!\n" +#~ msgstr "nepodporovaný pracovní profil %s byl nahrazen Rec2020 RGB!\n" + +#~ msgid "a4" +#~ msgstr "a4" + +#~ msgid "a3" +#~ msgstr "a3" + +#~ msgid "lighten modes" +#~ msgstr "režimy zesvětlení" + +#~ msgid "darken modes" +#~ msgstr "režimy ztmavení" + +#~ msgid "deprecated modes" +#~ msgstr "zastaralé režimy" + +#~ msgid "" +#~ "press Del to delete selected shortcut\n" +#~ "double-click to add new shortcut\n" +#~ "start typing for incremental search" +#~ msgstr "" +#~ "stiskněte Del pro smazání vybrané zkratky\n" +#~ "dvojklik přidá novou zkratku\n" +#~ "začněte psát pro přírůstkové vyhledávání" + +#~ msgid "make this preset auto set values depending on images" +#~ msgstr "" +#~ "nastavte tuto předvolbu automaticky na hodnoty v závislosti na snímcích" + +#~ msgid "raw CA correction supports only standard RGB Bayer filter arrays" +#~ msgstr "korekce RAW CA podporuje pouze standardní pole filtrů RGB Bayer" + +#~ msgid "bypassed while zooming in" +#~ msgstr "vynechán při zvětšování" + +#~ msgid "" +#~ "while calculating the correction parameters the internal maths failed so " +#~ "module is bypassed.\n" +#~ "you can get more info by running darktable via the console." +#~ msgstr "" +#~ "při výpočtu korekčních parametrů selhala interní matematika, takže modul " +#~ "je vynechán.\n" +#~ "více informací získáte spuštěním darktable přes konzoli." + +#~ msgid "" +#~ "internals maths found too few data points so restricted the order of the " +#~ "fit to linear.\n" +#~ "you might view bad correction results." +#~ msgstr "" +#~ "vnitřní matematika našla příliš málo datových bodů, takže omezila pořadí " +#~ "proložení na lineární.\n" +#~ "můžete vidět špatné výsledky oprav." + +#~ msgid "" +#~ "to calculate good parameters for raw CA correction we want full sensor " +#~ "data or at least a sensible part of that.\n" +#~ "the image shown in darkroom would look vastly different from developed " +#~ "files so effect is bypassed now." +#~ msgstr "" +#~ "pro výpočet dobrých parametrů pro raw CA korekci potřebujeme úplná data " +#~ "senzoru nebo alespoň jejich rozumnou část.\n" +#~ "obraz zobrazený v editoru by vypadal výrazně odlišně od zpracovaných " +#~ "souborů, takže efekt je nyní vynechán." + +#~ msgid "affect color, brightness and contrast" +#~ msgstr "ovlivnit barvu, jas a kontrast" + +#~ msgid "commit changes" +#~ msgstr "potvrdit změny" + +#~ msgid "crop from top" +#~ msgstr "oříznout shora" + +#~ msgid "crop from bottom" +#~ msgstr "oříznout zdola" + +#~ msgid "compress shadows/highlights (eigf): strong" +#~ msgstr "komprese stínů/světel (eigf): silná" + +#~ msgid "compress shadows/highlights (eigf): medium" +#~ msgstr "komprese stínů/světel (eigf): střední" + +#~ msgid "compress shadows/highlights (eigf): soft" +#~ msgstr "komprese stínů/světel (eigf): měkká" + +#~ msgid "grouping filter" +#~ msgstr "seskupovací filtr" + +#~ msgid "history filter" +#~ msgstr "filtr historie" + +#~ msgid "local_copy filter" +#~ msgstr "filtr local_copy" + +#~ msgid "module order filter" +#~ msgstr "filtr pořadí modulů" + +#~ msgid "" +#~ "histogram\n" +#~ "scroll to coarse-rotate color harmony guide lines\n" +#~ "shift+scroll to fine rotate\n" +#~ "alt+scroll to change harmony type\n" +#~ "shift+alt+scroll to change harmony width" +#~ msgstr "" +#~ "histogram\n" +#~ "přejděte k vodicím čarám pro hrubé otočení harmonie barev\n" +#~ "shift+scroll pro jemné otočení\n" +#~ "alt+scroll pro změnu typu harmonie\n" +#~ "shift+alt+scroll pro změnu šířky harmonie" + +#~ msgid "" +#~ "histogram\n" +#~ "drag to change black point,\n" +#~ "double-click resets" +#~ msgstr "" +#~ "histogram\n" +#~ "přetažením změníte černý bod,\n" +#~ "dvojklik resetuje" + +#~ msgid "" +#~ "histogram\n" +#~ "drag to change exposure,\n" +#~ "double-click resets" +#~ msgstr "" +#~ "histogram\n" +#~ "přetažením změníte expozici,\n" +#~ "dvojikik resetuje" + +#~ msgid "set mode to" +#~ msgstr "nastavte režim na" + +#~ msgid "fit to screen" +#~ msgstr "přizpůsobit obrazovce" + +#~ msgid "zoom fill" +#~ msgstr "vyplnit" + +#~ msgid "zoom fit" +#~ msgstr "přizpůsobit šířce" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "modern" +#~ msgstr "moderní" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "legacy" +#~ msgstr "starší" + +#~ msgid "auto-apply chromatic adaptation defaults" +#~ msgstr "automaticky použít výchozí nastavení chromatické adaptace" + +#~ msgid "" +#~ "legacy performs a basic chromatic adaptation using only the white balance " +#~ "module\n" +#~ "modern uses a combination of white balance module and color calibration " +#~ "module, with improved color science for chromatic adaptation" +#~ msgstr "" +#~ "legacy provádí základní chromatickou úpravu pouze pomocí modulu vyvážení " +#~ "bílé\n" +#~ "modern využívá kombinaci modulu vyvážení bílé a modulu kalibrace barev s " +#~ "vylepšenou vědou o barvách pro chromatickou adaptaci" + +#~ msgid "set mode to rgb parade" +#~ msgstr "nastavit režim na rgb přehlídka" + +#~ msgid "set mode to vectorscope" +#~ msgstr "nastavit režim na vectorscope" + +#~ msgid "set mode to histogram" +#~ msgstr "nastavte režim na histogram" + +#~ msgid "click to hide red channel" +#~ msgstr "kliknutím skryjete červený kanál" + +#~ msgid "click to show red channel" +#~ msgstr "kliknutím zobrazíte červený kanál" + +#~ msgid "click to hide green channel" +#~ msgstr "kliknutím skryjete zelený kanál" + +#~ msgid "click to show green channel" +#~ msgstr "kliknutím zobrazíte zelený kanál" + +#~ msgid "click to hide blue channel" +#~ msgstr "kliknutím skryjete modrý kanál" + +#~ msgid "click to show blue channel" +#~ msgstr "kliknutím zobrazíte modrý kanál" + +#~ msgid "switch histogram type" +#~ msgstr "přepnout typ histogramu" + +#~ msgid "modules: default" +#~ msgstr "moduly: výchozí" + +#~ msgctxt "modulegroup" +#~ msgid "technical" +#~ msgstr "technické" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "on startup" +#~ msgstr "při spuštění" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "on both" +#~ msgstr "při obou" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "on startup (don't ask)" +#~ msgstr "při startu (bez dotazu)" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "on close (don't ask)" +#~ msgstr "při ukončení (bez dotazu)" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "on both (don't ask)" +#~ msgstr "při obou (bez dotazu)" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "true" +#~ msgstr "ano" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "active module" +#~ msgstr "aktivní modul" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "false" +#~ msgstr "ne" + +#~ msgid "check for database maintenance" +#~ msgstr "zkontrolovat údržbu databáze" + +#~ msgid "" +#~ "this option indicates when to check database fragmentation and perform " +#~ "maintenance" +#~ msgstr "" +#~ "tato možnost označuje, kdy zkontrolovat fragmentaci databáze a provést " +#~ "údržbu" + +#~ msgid "database fragmentation ratio threshold" +#~ msgstr "prahová hodnota poměru fragmentace databáze" + +#~ msgid "" +#~ "fragmentation ratio above which to ask or carry out automatically " +#~ "database maintenance" +#~ msgstr "" +#~ "míra fragmentace, nad kterou je třeba požádat nebo provést automatickou " +#~ "údržbu databáze" + +#~ msgid "xmp" +#~ msgstr "xmp" + +#~ msgid "lift luminance" +#~ msgstr "zvedat jas" + +#~ msgid "lift chroma" +#~ msgstr "zvedat chroma" + +#~ msgid "power luminance" +#~ msgstr "výkon jasu" + +#~ msgid "power chroma" +#~ msgstr "výkon barevnosti" + +#~ msgid "power hue" +#~ msgstr "výkon odstínu" + +#~ msgid "gain luminance" +#~ msgstr "zesílení jasu" + +#~ msgid "gain chroma" +#~ msgstr "zesílení sytosti" + +#~ msgid "gain hue" +#~ msgstr "zesílení odstínu" + +#~ msgid "offset luminance" +#~ msgstr "posun jasu" + +#~ msgid "offset chroma" +#~ msgstr "posun chroma" + +#~ msgid "offset hue" +#~ msgstr "posun odstínu" + +#~ msgid "chroma shadows" +#~ msgstr "chroma stínů" + +#~ msgid "chroma highlights" +#~ msgstr "chroma světel" + +#~ msgid "chroma mid-tones" +#~ msgstr "chroma střední tóny" + +#~ msgid "saturation global" +#~ msgstr "globální sytost" + +#~ msgid "saturation highlights" +#~ msgstr "sytost světel" + +#~ msgid "saturation mid-tones" +#~ msgstr "saturace středních tónů" + +#~ msgid "saturation shadows" +#~ msgstr "saturace stínů" + +#~ msgid "brilliance global" +#~ msgstr "globální lesk" + +#~ msgid "brilliance highlights" +#~ msgstr "lesk světel" + +#~ msgid "brilliance mid-tones" +#~ msgstr "lesk střední tóny" + +#~ msgid "brilliance shadows" +#~ msgstr "lesklé stíny" + +#, c-format +#~ msgid "error: can't open xmp file %s" +#~ msgstr "chyba: nelze otevřít xmp soubor %s" + +#, c-format +#~ msgid "%d image of %d (#%d) in current collection is selected" +#~ msgstr "Je vybrán obrázek %d z %d (#%d) v aktuální kolekci" + +#, c-format +#~ msgid "%d image of %d in current collection is selected" +#~ msgid_plural "%d images of %d in current collection are selected" +#~ msgstr[0] "Je vybrán obrázek %d z %d v aktuální kolekci" +#~ msgstr[1] "Jsou vybrány %d obrázky z %d v aktuální kolekci" +#~ msgstr[2] "Je vybráno %d obrázků z %d v aktuální kolekci" + +#~ msgid "click later to be asked on next startup" +#~ msgstr "" +#~ "klikněte na později a budete znovu dotázán při příštím spuštění darktable" + +#~ msgid "click later to be asked when closing darktable" +#~ msgstr "klikněte na později a budete znovu dotázán při zavírání darktable" + +#~ msgid "click later to be asked next time when closing darktable" +#~ msgstr "" +#~ "klikněte na později a budete znovu dotázán během příštího zavírání " +#~ "darktable" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "the database could use some maintenance\n" +#~ "\n" +#~ "there's %s to be freed\n" +#~ "\n" +#~ "do you want to proceed now?\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "you can always change maintenance preferences in core options" +#~ msgstr "" +#~ "databáze vyžaduje údržbu\n" +#~ "\n" +#~ "zbývá uvolnit %s\n" +#~ "\n" +#~ "chcete nyní pokračovat?\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "vždy můžete změnit předvolby údržby v základních možnostech" + +#~ msgid "darktable - schema maintenance" +#~ msgstr "darktable - údržba schématu" + +#~ msgid "later" +#~ msgstr "později" + +#~ msgid "[BRUSH creation] change size" +#~ msgstr "[tvorba ŠTĚTCE] změna velikosti" + +#~ msgid "[BRUSH creation] change hardness" +#~ msgstr "[tvorba ŠTĚTCE] změna tvrdosti" + +#~ msgid "no image selected !" +#~ msgstr "není vybrán obrázek!" + +#~ msgid "" +#~ "restore default shortcuts\n" +#~ " or as at startup\n" +#~ " or when the configuration dialog was opened\n" +#~ msgstr "" +#~ "obnovit výchozí zkratky\n" +#~ " nebo jako při startu\n" +#~ " nebo když byl otevřen konfigurační dialog \n" + +#~ msgid "AVIF (8/10/12-bit)" +#~ msgstr "AVIF (8/10/12-bitů)" + +#~ msgid "OpenEXR (16/32-bit float)" +#~ msgstr "OpenEXR (16/32 bit float)" + +#~ msgid "32 bit" +#~ msgstr "32 bit" + +#~ msgid "J2K" +#~ msgstr "J2K" + +#~ msgid "PFM (float)" +#~ msgstr "PFM (float)" + +#~ msgid "PNG (8/16-bit)" +#~ msgstr "PNG (8/16-bitů)" + +#~ msgid "TIFF (8/16/32-bit)" +#~ msgstr "TIFF (8/16/32-bitů)" + +#~ msgid "WebP (8-bit)" +#~ msgstr "WebP (8-bitů)" + +#~ msgid "xcf" +#~ msgstr "xcf" + +#, no-c-format +#~ msgid "preview is only possible for zoom lower than 200%%" +#~ msgstr "náhled je možný pouze pro zoom menší než 200 %%" + +#~ msgid "v3.0" +#~ msgstr "v3.0" + +#~ msgid "ldr" +#~ msgstr "ldr" + +#~ msgid "hdr" +#~ msgstr "hdr" + +#~ msgid "" +#~ "the following modules are deprecated because they have internal design " +#~ "mistakes which can't be solved and alternative modules which solve them.\n" +#~ " they will be removed for new edits in the next release." +#~ msgstr "" +#~ "následující moduly jsou zastaralé, protože mají chyby interního designu, " +#~ "které nelze vyřešit, a alternativní moduly, které je řeší.\n" +#~ " budou odstraněny pro nové úpravy v příštím vydání." + +#, c-format +#~ msgid "double click to reset to `%f'" +#~ msgstr "dvojitým kliknutím resetujete na ,%f'" + +#~ msgid "allow to pan & zoom while editing masks" +#~ msgstr "umožní posun a přiblížení při úpravách masek" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "at most RCD (reasonable)" +#~ msgstr "maximálně RCD (doporučeno)" + +#~ msgid "white balance slider colors" +#~ msgstr "barvy posuvníku vyvážení bílé" + +#~ msgid "" +#~ "visual indication of temperature adjustments.\n" +#~ "in 'illuminant color' mode slider colors represent the color of the light " +#~ "source,\n" +#~ "in 'effect emulation' slider colors represent the effect the adjustment " +#~ "would have on the scene" +#~ msgstr "" +#~ "vizuální indikace nastavení teploty.\n" +#~ "v režimu „barva světla“ představují barvy posuvníku barvu světelného " +#~ "zdroje,\n" +#~ "v „emulaci efektu“ barvy jezdce představují účinek, který by úprava měla " +#~ "na scénu" + +#~ msgid "color balance slider block layout" +#~ msgstr "rozložení bloku posuvníku vyvážení barev" + +#~ msgid "" +#~ "choose how to organise the slider blocks for lift, gamma and gain:\n" +#~ "list - all sliders are shown in one long list (with headers),\n" +#~ "tabs - use tabs to switch between the blocks of sliders,\n" +#~ "columns - the blocks of sliders are shown next to each other (in narrow " +#~ "columns)" +#~ msgstr "" +#~ "zvolte, jak uspořádat posuvné bloky pro zdvih, gamu a zisk:\n" +#~ "seznam - všechny posuvníky jsou zobrazeny v jednom dlouhém seznamu (se " +#~ "záhlavím),\n" +#~ "tabulátory - použijte tabulátory k přepínání mezi bloky posuvníků,\n" +#~ "sloupce - bloky posuvníků jsou zobrazeny vedle sebe (v úzkých sloupcích)" + +#~ msgid "auto-apply sharpen" +#~ msgstr "automaticky použít doostření" + +#~ msgid "" +#~ "this added sharpen is not recommended on cameras without a low-pass " +#~ "filter. you should disable this option if you use one of those more " +#~ "recent cameras or sharpen your images with other means." +#~ msgstr "" +#~ "toto přidané doostření se nedoporučuje u fotoaparátů bez low-pass filtru. " +#~ "Pokud používáte některý z novějších fotoaparátů nebo zostřujete snímky " +#~ "jinými prostředky, měli byste tuto možnost zakázat." + +#~ msgid "cast balance" +#~ msgstr "cast vyvážení" + +#~ msgid "applies only to lossy setting" +#~ msgstr "platí pouze pro ztrátové nastavení" + +#~ msgid "" +#~ "this quick access widget is disabled as it's hidden in the actual module " +#~ "configuration. Please use the full module to access this widget..." +#~ msgstr "" +#~ "tento widget pro rychlý přístup je zakázán, protože je skrytý ve skutečné " +#~ "konfiguraci modulu. Pro přístup k tomuto widgetu použijte prosím celý " +#~ "modul..." + +#~ msgid "lmmse refine" +#~ msgstr "lmmse upřesnit" + +#~ msgid "lut 3D" +#~ msgstr "lut 3D" + +#~ msgid "select lut file" +#~ msgstr "vyberte soubor lut" + +#~ msgid "gpx file" +#~ msgstr "gpx soubor" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "gray scale" +#~ msgstr "odstíny šedé" + +#~ msgid "guided laplacians (AI)" +#~ msgstr "vodící čáry (UI)" + +#~ msgid "linear rec709 RGB" +#~ msgstr "lineární rec709 RGB" + +#~ msgid "linear rec2020 RGB" +#~ msgstr "lineární rec2020 RGB" + +#~ msgid "last export time" +#~ msgstr "čas posledního exportu" + +#~ msgid "date taken" +#~ msgstr "datum vyfocení" + +#~ msgid "date-time taken" +#~ msgstr "datum čas vyfocení" + +#~ msgid "" +#~ "simple click to select date\n" +#~ "double click to use the date directly." +#~ msgstr "" +#~ "klikni pro výběr data\n" +#~ "dvojklik pro přímé použití data." + +#~ msgid "diffusion properties" +#~ msgstr "vlastnosti rozptýlení" + +#~ msgid "diffusion speed" +#~ msgstr "rychlost rozptýlení" + +#~ msgid "" +#~ "smoothing or sharpening of smooth details (gradients).\n" +#~ "positive values diffuse and blur.\n" +#~ "negative values sharpen.\n" +#~ "zero does nothing." +#~ msgstr "" +#~ "vyhlazení nebo doostření hladkých detailů (přechodů).\n" +#~ "kladné hodnoty se rozptýlí a rozostřují.\n" +#~ "záporné hodnoty se zostřují.\n" +#~ "nula nic nedělá." + +#~ msgid "" +#~ "smoothing or sharpening of sharp details.\n" +#~ "positive values diffuse and blur.\n" +#~ "negative values sharpen.\n" +#~ "zero does nothing." +#~ msgstr "" +#~ "vyhlazení nebo doostření ostrých detailů.\n" +#~ "kladné hodnoty se rozptýlí a rozostřují.\n" +#~ "záporné hodnoty se zostřují.\n" +#~ "nula nic nedělá." + +#~ msgid "" +#~ "smoothing or sharpening of sharp details (gradients).\n" +#~ "positive values diffuse and blur.\n" +#~ "negative values sharpen.\n" +#~ "zero does nothing." +#~ msgstr "" +#~ "vyhlazení nebo doostření ostrých detailů (přechodů).\n" +#~ "kladné hodnoty se rozptýlí a rozostřují.\n" +#~ "záporné hodnoty se zostřují.\n" +#~ "nula nic nedělá." + +#~ msgid "diffusion directionality" +#~ msgstr "směrovost rozptýlení" + +#~ msgid "" +#~ "anisotropy of the diffusion.\n" +#~ "zero makes the diffusion isotrope (same in all directions)\n" +#~ "positives make the diffusion follow isophotes more closely\n" +#~ "negatives make the diffusion follow gradients more closely" +#~ msgstr "" +#~ "anizotropie difúze.\n" +#~ "nula dělá difuzní izotrop (stejný ve všech směrech)\n" +#~ "pozitiva způsobují, že difúze přesněji sleduje izofoty\n" +#~ "zápory způsobí, že difúze přesněji sleduje gradienty" + +#~ msgid "increase or decrease the sharpness of the highest frequencies" +#~ msgstr "zvýšit nebo snížit ostrost nejvyšších frekvencí" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "no history compression of 1 image.\n" +#~ "see tag: darktable|problem|history-compress" +#~ msgid_plural "" +#~ "no history compression of %d images.\n" +#~ "see tag: darktable|problem|history-compress" +#~ msgstr[0] "" +#~ "žádná komprese historie 1 obrázku.\n" +#~ "viz odkaz: darktable|problém|komprimace historie" +#~ msgstr[1] "" +#~ "žádná komprese historie %d obrázků.\n" +#~ "viz odkaz: darktable|problém|komprimace historie" +#~ msgstr[2] "" +#~ "žádná komprese historie %d obrázků.\n" +#~ "viz odkaz: darktable|problém|komprimace historie" + +#~ msgid "exif data" +#~ msgstr "exif informace" + +#~ msgid "" +#~ "disable this collect rule\n" +#~ "ctrl-click to pin into the top toolbar" +#~ msgstr "" +#~ "zakázat toto pravidlo sběru\n" +#~ "ctrl-click pro připnutí na panel nástrojů" + +#~ msgid "" +#~ "if switched on, darktable tunes OpenCL for best performance, overrides " +#~ "static settings" +#~ msgstr "" +#~ "pokud je zapnuto, darktable upravuje OpenCL pro nejlepší výkon, přepíše " +#~ "statické nastavení" + +#~ msgid "switch dual threshold" +#~ msgstr "přepnout duální práh" + +#, c-format +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "styles/apply %s" +#~ msgstr "styly/použít %s" + +#, c-format +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "apply %s" +#~ msgstr "použít %s" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "rating" +#~ msgstr "hodnocení" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "discard history" +#~ msgstr "zahodit historii" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "color label" +#~ msgstr "barevný štítek" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "select all" +#~ msgstr "vybrat vše" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "select none" +#~ msgstr "zrušit výběr" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "invert selection" +#~ msgstr "invertovat výběr" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "select film roll" +#~ msgstr "vybrat filmový pás" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "select untouched" +#~ msgstr "vybrat nedotčené" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "switch views/tethering" +#~ msgstr "přepnout zobrazení/tethering" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "switch views/lighttable" +#~ msgstr "přepnout pohled/katalog" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "switch views/darkroom" +#~ msgstr "přepnout pohled/editor" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "switch views/slideshow" +#~ msgstr "přepnout pohled/slideshow" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "switch views/print" +#~ msgstr "přepnout pohled/tisk" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "panels/all" +#~ msgstr "panely/vše" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "panels/left" +#~ msgstr "panely/levý" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "panels/right" +#~ msgstr "panely/pravý" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "panels/top" +#~ msgstr "panely/horní" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "panels/bottom" +#~ msgstr "panely/spodní" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "panels/header" +#~ msgstr "panely/záhlaví" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "panels/all bottom" +#~ msgstr "panely/vše dole" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "show accels window" +#~ msgstr "zobrazit okno akcelerátory" + +#~ msgid "display blending mask" +#~ msgstr "zobrazit masku prolínání" + +#~ msgid "grey" +#~ msgstr "šedá" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "capture image(s)" +#~ msgstr "získat obrázek(zky)" + +#~ msgid "imported: today" +#~ msgstr "importováno: dnes" + +#~ msgid "taken: today" +#~ msgstr "získáno: dnes" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "copy" +#~ msgstr "kopírovat" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "copy parts" +#~ msgstr "kopírovat části" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "compress" +#~ msgstr "komprimovat" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "discard" +#~ msgstr "zahodit" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "paste" +#~ msgstr "vložit" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "paste parts" +#~ msgstr "vložit části" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "load sidecar files" +#~ msgstr "načíst pomocné soubory" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "write sidecar files" +#~ msgstr "zapsat pomocné soubory" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "export" +#~ msgstr "export" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "histogram/hide histogram" +#~ msgstr "histogram/skrýt histogram" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "histogram/cycle histogram modes" +#~ msgstr "histogram/přepínat režimy histogramu" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "histogram/switch histogram mode" +#~ msgstr "histogram/přepnout režim histogramu" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "histogram/switch histogram type" +#~ msgstr "histogram/přepnout typ histogramu" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "compress history stack" +#~ msgstr "komprimovat historii" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "remove from darktable" +#~ msgstr "odstranit z darktable" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "delete from disk using trash if possible" +#~ msgstr "vymazat z disku s použitím koše pokud to jde" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "move to other folder" +#~ msgstr "přesunout do jiné složky" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "copy to other folder" +#~ msgstr "kopírovat do jiné složky" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "rotate selected images 90 degrees CW" +#~ msgstr "otočit vybrané snímky o 90 stupňů po směru hodinových ručiček" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "rotate selected images 90 degrees CCW" +#~ msgstr "otočit vybrané snímky o 90 stupňů proti směru hodinových ručiček" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "create HDR" +#~ msgstr "vytvořit HDR" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "duplicate" +#~ msgstr "duplikovat" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "reset rotation" +#~ msgstr "reset rotace" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "copy the image locally" +#~ msgstr "kopírovat obrázek lokálně" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "resync the local copy" +#~ msgstr "znovu synchronizovat lokální kopii" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "refresh exif" +#~ msgstr "obnovit exif" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "set monochrome image" +#~ msgstr "nastavit černobílý obrázek" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "set color image" +#~ msgstr "nastavit barevný obrázek" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "copy metadata" +#~ msgstr "kopírovat metadata" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "clear metadata" +#~ msgstr "vymazat metadata" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "group" +#~ msgstr "seskupit" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "ungroup" +#~ msgstr "zrušit seskupení" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "copy & import from camera" +#~ msgstr "kopírovat a import z fotoaparátu" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "tethered shoot" +#~ msgstr "tethered snímek" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "add to library" +#~ msgstr "přidat do knihovny" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "copy & import" +#~ msgstr "kopírování a import" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "mount camera" +#~ msgstr "připojit fotoaparát" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "unmount camera" +#~ msgstr "odpojit fotoaparát" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "toggle live view" +#~ msgstr "přepnout živý náhled" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "zoom live view" +#~ msgstr "zvětšit živý náhled" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "rotate 90 degrees CCW" +#~ msgstr "otočit o 90 stupňů proti směru hodinových ručiček" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "rotate 90 degrees CW" +#~ msgstr "otočit o 90 stupňů po směru hodinových ručiček" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "flip horizontally" +#~ msgstr "překlopit vodorovně" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "move focus point in (big steps)" +#~ msgstr "ostření - přiblížit (velké kroky)" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "move focus point in (small steps)" +#~ msgstr "ostření - přiblížit (malé kroky)" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "move focus point out (small steps)" +#~ msgstr "ostření - oddálit (malé kroky)" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "move focus point out (big steps)" +#~ msgstr "ostření - oddálit (velké kroky)" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "filtered images" +#~ msgstr "filtrované obrázky" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "thumbnail display" +#~ msgstr "zobrazení náhledu" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "print" +#~ msgstr "tisk" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "take snapshot" +#~ msgstr "vytvoř variantu" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "create" +#~ msgstr "vytvořit" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "remove" +#~ msgstr "odstranit" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "import" +#~ msgstr "import" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "edit" +#~ msgstr "upravit" + +#~ msgctxt "verb" +#~ msgid "import..." +#~ msgstr "import..." + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "attach" +#~ msgstr "připnout" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "detach" +#~ msgstr "odepnout" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "new" +#~ msgstr "nový" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "import..." +#~ msgstr "import..." + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "export..." +#~ msgstr "export..." + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "clear entry" +#~ msgstr "smazat záznam" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "toggle tree" +#~ msgstr "přepnout strom" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "toggle hide" +#~ msgstr "přepnout skrytí" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "toggle dttags" +#~ msgstr "přepnout dč štítky" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "tag" +#~ msgstr "značka" + +#~ msgctxt "verb" +#~ msgid "export..." +#~ msgstr "export..." + +#~ msgid "overlays block on mouse hover during (s)" +#~ msgstr "překryvný blok při najetí myší během (s)" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "grouping" +#~ msgstr "seskupování" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "preferences" +#~ msgstr "nastavení" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "shortcuts" +#~ msgstr "zkratky" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "thumbnail overlays/no overlays" +#~ msgstr "překryvné miniatury/žádné překryvy" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "thumbnail overlays/overlays on mouse hover" +#~ msgstr "překryvné náhledy/překryvy při najetí myší" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "thumbnail overlays/extended overlays on mouse hover" +#~ msgstr "překryvné náhledy/rozšířené překryvy při najetí myší" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "thumbnail overlays/permanent overlays" +#~ msgstr "překrytí miniatur/trvalá překrytí" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "thumbnail overlays/permanent extended overlays" +#~ msgstr "překrytí miniatur/trvalá rozšířená překrytí" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "thumbnail overlays/permanent overlays extended on mouse hover" +#~ msgstr "překryvné náhledy/trvalé překryvy rozšířené při najetí myší" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "thumbnail overlays/overlays block on mouse hover" +#~ msgstr "překryvné náhledy/blok překrytí při najetí myší" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "reset lib parameters" +#~ msgstr "reset parametrů knihovny" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "raw overexposed/toggle" +#~ msgstr "raw přeexponované/přepnout" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "overexposed/toggle" +#~ msgstr "přeexponovaný/přepnout" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "gamut check" +#~ msgstr "kontrola rozsahu" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "guide lines/toggle" +#~ msgstr "vodicí čáry/přepínání" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "preview" +#~ msgstr "náhled" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "mini (debug)" +#~ msgstr "mini (debug)" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "reference (debug)" +#~ msgstr "reference (ladění)" + +#~ msgid "disable the entry completion" +#~ msgstr "zakázat dokončování zadání" + +#~ msgid "" +#~ "the entry completion is useful for those who enter tags from keyboard " +#~ "only. for others the entry completion can be embarrassing. need to " +#~ "restart darktable." +#~ msgstr "" +#~ "dokončení zadávání je užitečné pro ty, kteří zadávají značky pouze z " +#~ "klávesnice. pro ostatní může být dokončení záznamu trapné. je vyžadován " +#~ "restart darktable." + +#~ msgid "darktable - run performance configuration?" +#~ msgstr "darktable - spustit konfiguraci výkonu?" + +#~ msgid "" +#~ "we have an updated performance configuration logic - executing that might " +#~ "improve the performance of darktable.\n" +#~ "this will potentially overwrite some of your existing settings - " +#~ "especially in case you have manually modified them to custom values.\n" +#~ "would you like to execute this update of the performance configuration?\n" +#~ msgstr "" +#~ "máme aktualizovanou logiku konfigurace výkonu – spouštění, které by mohlo " +#~ "zlepšit výkon darktable.\n" +#~ "to potenciálně přepíše některá vaše stávající nastavení – zvláště v " +#~ "případě, že jste je ručně upravili na vlastní hodnoty.\n" +#~ "chcete provést tuto aktualizaci konfigurace výkonu?\n" + +#~ msgid "crop settings" +#~ msgstr "nastavení oříznutí" + +#~ msgid "" +#~ "percentage of bright values clipped out, toggle color picker to activate" +#~ msgstr "procento hodnot jasu oříznuto, aktivujte přepnutím výběru barvy" + +#, c-format +#~ msgid "%.0f ISO" +#~ msgstr "%.0f ISO" + +#, c-format +#~ msgid "%.0f mired" +#~ msgstr "%.0f mired" + +#~ msgid "metadata list" +#~ msgstr "seznam metadat" + +#~ msgid "memory in MB to use for thumbnail cache" +#~ msgstr "paměť v MB pro použití pro mezipaměť náhledů" + +#~ msgid "" +#~ "this controls how much memory is going to be used for thumbnails and " +#~ "other buffers (needs a restart)." +#~ msgstr "" +#~ "tím se řídí, kolik paměti bude použito pro náhledy a další vyrovnávací " +#~ "paměti (vyžaduje restart)." + +#~ msgid "host memory limit (in MB) for tiling" +#~ msgstr "limit paměti hostitele (v MB) pro dlaždice" + +#~ msgid "" +#~ "this variable controls the maximum amount of memory (in MB) a module may " +#~ "use during image processing. lower values will force memory hungry " +#~ "modules to process image with increasing number of tiles. setting this to " +#~ "0 will omit any limit. values below 500 will be treated as 500." +#~ msgstr "" +#~ "tato proměnná určuje maximální množství paměti (v MB), kterou může modul " +#~ "použít během zpracování obrázku. nižší hodnoty donutí moduly vyžadující " +#~ "velké množství paměti k rozložení obrázků na více dlaždic. nastavení na 0 " +#~ "vynechá jakýkoli limit. hodnoty pod 500 budou považovány za 500." + +#~ msgid "minimum amount of memory (in MB) for a single buffer in tiling" +#~ msgstr "" +#~ "minimální množství paměti (v MB) pro jednu vyrovnávací paměť v " +#~ "dlaždicovém uspořádání" + +#~ msgid "" +#~ "minimum amount of memory (in MB) that tiling should take for a single " +#~ "image buffer." +#~ msgstr "" +#~ "minimální paměť (v MB), kterou by dlaždicování mělo mít pro jednu " +#~ "vyrovnávací paměť obrázku." + +#~ msgid "list of available tags" +#~ msgstr "seznam dostupných značek" + +#~ msgid "which images should be shown" +#~ msgstr "jaké obrázky by se měly zobrazovat" + +#~ msgid "view" +#~ msgstr "pohled" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "double" +#~ msgstr "dvojnásobek" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "triple" +#~ msgstr "trojnásobek" + +#~ msgid "compression mode" +#~ msgstr "režim komprese" + +#~ msgid "PIZ (default)" +#~ msgstr "PIZ (výchozí)" + +#~ msgid "PXR24 (lossy)" +#~ msgstr "PXR24 (ztrátový)" + +#~ msgid "B44 (lossy)" +#~ msgstr "B44 (ztrátový)" + +#~ msgid "B44A (lossy)" +#~ msgstr "B44A (ztrátový)" + +#~ msgid "perspective helpers" +#~ msgstr "pomocníci s perspektivou" + +#~ msgid "enter tag name" +#~ msgstr "zadejte název štítku" + +#~ msgid "" +#~ "tag dictionary,\n" +#~ "double-click to attach,\n" +#~ "right-click for other actions on selected tag,\n" +#~ "ctrl-wheel scroll to resize the window" +#~ msgstr "" +#~ "slovník štítků,\n" +#~ "dvojitým kliknutím připojíte,\n" +#~ "klikněte pravým tlačítkem pro další akce na vybraném štítku,\n" +#~ "Ctrl-kolečko rolováním změňte velikost okna" diff -Nru darktable-4.4.2/po/darktable.pot darktable-4.6.1/po/darktable.pot --- darktable-4.4.2/po/darktable.pot 2023-07-19 07:21:40.000000000 +0000 +++ darktable-4.6.1/po/darktable.pot 2024-02-16 17:31:09.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-31 13:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-30 19:32+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAMEsomething went wrong. Please try again.
" -#~ msgstr "irgendwas ist schief gegangen. Bitte versuche es nochmal.
" - -#~ msgid "" -#~ "everything should have worked, you can close your browser now and go back " -#~ "to darktable.
" -#~ msgstr "" -#~ "es sollte alles funktioniert haben, Du kannst den Browser jetzt schließen und in " -#~ "darktable weiter machen.
" - -#~ msgid "make this preset auto set values depending on images" -#~ msgstr "automatisch Werte der Voreinstellung bildabhängig anwenden" - -#~ msgid "raw CA correction supports only standard RGB Bayer filter arrays" -#~ msgstr "Raw CA-Korrektur unterstützt nur RGB Bayer Flterarrays" - -#~ msgid "bypassed while zooming in" -#~ msgstr "nicht angewendet beim Hineinzoomen" - -#~ msgid "" -#~ "while calculating the correction parameters the internal maths failed so module is bypassed.\n" -#~ "you can get more info by running darktable via the console." -#~ msgstr "" -#~ "bei der Ermittlung der Korrekturparameter ist die interne Berechnung fehlgeschlagen, so dass das Modul umgangen " -#~ "wird.\n" -#~ "Detailliertere Informationen werden über die Konsole ausgegeben." - -#~ msgid "" -#~ "internals maths found too few data points so restricted the order of the fit to linear.\n" -#~ "you might view bad correction results." -#~ msgstr "" -#~ "Die interne Berechnungsmethode fand zu wenige Datenpunkte, so dass die Ordnung der Anpassung auf linear " -#~ "beschränkt wurde.\n" -#~ "Die Korrektur kann ungenügend sein." - -#~ msgid "" -#~ "to calculate good parameters for raw CA correction we want full sensor data or at least a sensible part of " -#~ "that.\n" -#~ "the image shown in darkroom would look vastly different from developed files so effect is bypassed now." -#~ msgstr "" -#~ "um gute Parameter für die Raw-CA-Korrektur zu berechnen, werden die vollständigen Sensordaten oder zumindest " -#~ "einen sinnvollen Teil davon benötigt.\n" -#~ "Das in Dunkelkammer angezeigte Bild würde ganz anders aussehen als entwickelte Dateien, daher wird der Effekt " -#~ "jetzt umgangen." - -#~ msgid "affect color, brightness and contrast" -#~ msgstr "" -#~ "Color Grading: Farb-, Helligkeits- und Kontrastanpassung \n" -#~ "für Schatten, Mitten und Lichter" - -#~ msgid "crop from top" -#~ msgstr "Zuschnitt von Oben" - -#~ msgid "crop from bottom" -#~ msgstr "Zuschnitt von Unten" - -#~ msgid "" -#~ "histogram\n" -#~ "drag to change black point,\n" -#~ "double-click resets" -#~ msgstr "" -#~ "Histogramm\n" -#~ "Ziehen, um den Schwarzpunkt zu ändern,\n" -#~ "Doppelklick zum Zurücksetzen" - -#~ msgid "" -#~ "histogram\n" -#~ "drag to change exposure,\n" -#~ "double-click resets" -#~ msgstr "" -#~ "Histogramm\n" -#~ "Ziehen, um die Belichtung zu ändern, \n" -#~ "Doppelklick zum Zurücksetzen" - -#~ msgid "128 px" -#~ msgstr "128 px" - -#, c-format -#~ msgid "unsupported working profile %s has been replaced by Rec2020 RGB!\n" -#~ msgstr "Nicht unterstütztes Arbeitsprofil %s wurde durch Rec2020-RGB ersetzt!\n" - -#~ msgid "a4" -#~ msgstr "A4" - -#~ msgid "a3" -#~ msgstr "A3" - -#~ msgid "" -#~ "scroll to coarse-rotate color harmony guide lines\n" -#~ "shift+scroll to fine rotate\n" -#~ "alt+scroll to change harmony type\n" -#~ "shift+alt+scroll to change harmony width\n" -#~ "\n" -#~ "ctrl+scroll to change display height" -#~ msgstr "" -#~ "Scrollen, um die Farbharmonie-Linien grob zu drehen\n" -#~ "Shift+Scrollen für Feinrotation\n" -#~ "Alt+Scrollen, um den Harmonietyp zu ändern\n" -#~ "Shift+Alt+Scrollen zum Ändern der Harmoniebreite\n" -#~ "\n" -#~ "Strg+Scrollen zum Ändern der Anzeigehöhe" - -#~ msgid "show color harmony guide lines" -#~ msgstr "Farbharmonielinien anzeigen" - -#~ msgid "set mode to waveform" -#~ msgstr "zum Waveform-Histogramm wechseln" - -#~ msgid "set mode to rgb parade" -#~ msgstr "zu getrennten RGB-Kanälen wechseln" - -#~ msgid "set mode to vectorscope" -#~ msgstr "zu Vectorscope wechseln" - -#~ msgid "set mode to histogram" -#~ msgstr "zu Histogramm wechseln" - -#~ msgid "show red channel" -#~ msgstr "Rot-Kanal zanzeigen" - -#~ msgid "show green channel" -#~ msgstr "Grün-Kanal anzeigen" - -#~ msgid "show blue channel" -#~ msgstr "Blau-Kanal anzeigen" - -#~ msgid "switch histogram type" -#~ msgstr "Histogramm-Typ umschalten" - -#~ msgid "fit to screen" -#~ msgstr "einpassen" - -#~ msgid "zoom fill" -#~ msgstr "Ansicht füllen" - -#~ msgid "zoom fit" -#~ msgstr "Ansicht einpassen" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "modern" -#~ msgstr "modern" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "legacy" -#~ msgstr "veraltet" - -#~ msgid "auto-apply chromatic adaptation defaults" -#~ msgstr "automatische Einstellungen für chromatische Adaption" - -#~ msgid "" -#~ "legacy performs a basic chromatic adaptation using only the white balance module\n" -#~ "modern uses a combination of white balance module and color calibration module, with improved color science for " -#~ "chromatic adaptation" -#~ msgstr "" -#~ "„veraltet” bewirkt lediglich eine grundlegende chromatische Adaption ausschließlich mit dem „Weißabgleich” " -#~ "Modul. \n" -#~ "„modern” kombiniert das „Weißabgleich” Modul mit „Farbkalibrierung”, um eine chromatische Adaption mit " -#~ "verbesserter Farbbehandlung durchzuführen" - -#~ msgid "modules: default" -#~ msgstr "Module: Standard" - -#~ msgctxt "modulegroup" -#~ msgid "technical" -#~ msgstr "Technisch" - -#~ msgid "ldr" -#~ msgstr "LDR" - -#~ msgid "hdr" -#~ msgstr "HDR" - -#~ msgid "add image to selection or remove" -#~ msgstr "Bild zur Auswahl hinzufügen oder entfernen" - -#, c-format -#~ msgid "double click to reset to `%f'" -#~ msgstr "Doppelklick, um auf „%f” zurückzusetzen" - -#~ msgid "no image selected !" -#~ msgstr "Kein Bild ausgewählt!" - -#~ msgid "" -#~ "restore default shortcuts\n" -#~ " or as at startup\n" -#~ " or when the configuration dialog was opened\n" -#~ msgstr "" -#~ "Standard-Shortcuts wiederherstellen\n" -#~ " oder wie beim Start\n" -#~ " oder wie beim Öffnen des Einstellungsdialogs\n" - -#~ msgid "no embedded metadata and lensfun disabled" -#~ msgstr "keine eingebetteten Metadaten vorhandne und lensfun deaktiviert" - -#~ msgid "" -#~ "embedded lens correction metadata is not available\n" -#~ "and darktable is compiled without lensfun" -#~ msgstr "" -#~ "Keine eingebettete Objektivkorrektur-Metadaten verfügbar\n" -#~ "und darktable wird ohne lensfun kompiliert" - -#~ msgid "actual selection" -#~ msgstr "aktuelle Auswahl" - -#~ msgid "allow to pan & zoom while editing masks" -#~ msgstr "erlaube Verschieben und Zoomen während Maskenbearbeitung" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "on startup" -#~ msgstr "beim Start" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "on both" -#~ msgstr "beim Start und beim Beenden" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "on startup (don't ask)" -#~ msgstr "beim Start (ohne Nachfrage)" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "on close (don't ask)" -#~ msgstr "beim Beenden (ohne Nachfrage)" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "on both (don't ask)" -#~ msgstr "beim Start und beim Beenden (ohne Nachfrage)" - -#~ msgid "check for database maintenance" -#~ msgstr "prüfen, ob Datenbankwartung notwendig" - -#~ msgid "this option indicates when to check database fragmentation and perform maintenance" -#~ msgstr "" -#~ "Diese Option bestimmt, zu welchem Zeitpunkt die Datenbank auf Fragmentierung überprüft und gegebenenfalls " -#~ "gewartet wird." - -#~ msgid "database fragmentation ratio threshold" -#~ msgstr "Grenzwert für die Datenbankfragmentierungsrate" - -#~ msgid "fragmentation ratio above which to ask or carry out automatically database maintenance" -#~ msgstr "" -#~ "Fragmentierungsrate oberhalb derer der Nutzer gefragt wird, ob eine Wartung der Datenbank vorgenommen werden " -#~ "soll." - -#~ msgid "recovery" -#~ msgstr "Wiederherstellung" - -#~ msgid "click later to be asked on next startup" -#~ msgstr "„später” klicken, um beim nächsten Start gefragt zu werden" - -#~ msgid "click later to be asked when closing darktable" -#~ msgstr "„später” klicken, um beim Beenden gefragt zu werden" - -#~ msgid "click later to be asked next time when closing darktable" -#~ msgstr "„später” klicken, um beim Beenden nochmals gefragt zu werden" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "the database could use some maintenance\n" -#~ "\n" -#~ "there's %s to be freed\n" -#~ "\n" -#~ "do you want to proceed now?\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "you can always change maintenance preferences in core options" -#~ msgstr "" -#~ "Die Datenbank benötigt eine Wartung\n" -#~ "\n" -#~ "%s können freigegeben werden.\n" -#~ "\n" -#~ "Jetzt fortfahren?\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "Einstellungen zur Datenbankwartung können unter „Speichern” in den darktable-Voreinstellungen vorgenommen " -#~ "werden." - -#~ msgid "darktable - schema maintenance" -#~ msgstr "darktable - Datenbank Wartung" - -#~ msgid "later" -#~ msgstr "später" - -#~ msgid "AVIF (8/10/12-bit)" -#~ msgstr "AVIF (8/10/12-bit)" - -#~ msgid "OpenEXR (16/32-bit float)" -#~ msgstr "OpenEXR (16/32bit Fließkomma)" - -#~ msgid "32 bit" -#~ msgstr "32 bit" - -#~ msgid "J2K" -#~ msgstr "J2K" - -#~ msgid "PFM (float)" -#~ msgstr "PFM (Fließkomma)" - -#~ msgid "PNG (8/16-bit)" -#~ msgstr "PNG (8/16 Bit)" - -#~ msgid "TIFF (8/16/32-bit)" -#~ msgstr "TIFF (8/16/32 Bit)" - -#~ msgid "WebP (8-bit)" -#~ msgstr "WebP (8 Bit)" - -#~ msgid "xcf" -#~ msgstr "xcf" - -#~ msgid "set strength of reconstruction in regions with all photosites clipped" -#~ msgstr "Stärke der Rekonstruktion in Bereichen, in denen alle Kanäle Clipping aufweisen" - -#, no-c-format -#~ msgid "preview is only possible for zoom lower than 200%%" -#~ msgstr "Vorschau ist nur bei Zoomstufe kleiner 200% möglich" - -#~ msgid "v3.0" -#~ msgstr "V3.0" - -#, c-format -#~ msgid "%d image of %d (#%d) in current collection is selected" -#~ msgstr "%d Bild von %d (#%d) ist in der aktuellen Sammlung ausgewählt" - -#, c-format -#~ msgid "%d image of %d in current collection is selected" -#~ msgid_plural "%d images of %d in current collection are selected" -#~ msgstr[0] "%d Bild von %d ist in der aktuellen Sammlung ausgewählt" -#~ msgstr[1] "%d Bilder von %d sind in der aktuellen Sammlung ausgewählt" - -#~ msgid "xmp" -#~ msgstr "XMP-Begleitdateien" - -#, c-format -#~ msgid "error: can't open xmp file %s" -#~ msgstr "Fehler: kann XMP-Datei „%s” nicht öffnen" - -#~ msgid "[BRUSH creation] change size" -#~ msgstr "[BRUSH creation] Größe ändern" - -#~ msgid "[BRUSH creation] change hardness" -#~ msgstr "[BRUSH creation] Härte ändern" - -#~ msgid "lift luminance" -#~ msgstr "Lift Luminanz" - -#~ msgid "lift chroma" -#~ msgstr " Lift Chrominanz" - -#~ msgid "lift hue" -#~ msgstr "Lift Farbton" - -#~ msgid "power luminance" -#~ msgstr "Power Luminanz" - -#~ msgid "power chroma" -#~ msgstr " Power Chrominanz" - -#~ msgid "power hue" -#~ msgstr "Power Farbton" - -#~ msgid "gain luminance" -#~ msgstr "Gain Luminanz" - -#~ msgid "gain chroma" -#~ msgstr "Gain Chrominanz" - -#~ msgid "gain hue" -#~ msgstr "Gain Farbton" - -#~ msgid "offset luminance" -#~ msgstr "Global Luminanz" - -#~ msgid "offset chroma" -#~ msgstr "Global Chrominanz" - -#~ msgid "offset hue" -#~ msgstr "Global Farbton" - -#~ msgid "chroma shadows" -#~ msgstr "Chrominanz Schatten" - -#~ msgid "chroma highlights" -#~ msgstr "Chrominanz Lichter" - -#~ msgid "chroma global" -#~ msgstr " Chrominanz Global" - -#~ msgid "chroma mid-tones" -#~ msgstr "Chrominanz Mitteltöne" - -#~ msgid "saturation global" -#~ msgstr "Sättigung Global" - -#~ msgid "saturation highlights" -#~ msgstr "Sättigung Lichter" - -#~ msgid "saturation mid-tones" -#~ msgstr "Sättigung Mitteltöne" - -#~ msgid "saturation shadows" -#~ msgstr "Sättigung Schatten" - -#~ msgid "brilliance global" -#~ msgstr "Brillanz Global" - -#~ msgid "brilliance highlights" -#~ msgstr "Brillianz Lichter" - -#~ msgid "brilliance mid-tones" -#~ msgstr "Brillianz Mitteltönen" - -#~ msgid "brilliance shadows" -#~ msgstr "Brillianz Schatten" - -#~ msgid "" -#~ "the following modules are deprecated because they have internal design mistakes which can't be solved and " -#~ "alternative modules which solve them.\n" -#~ " they will be removed for new edits in the next release." -#~ msgstr "" -#~ "Folgende Module sind veraltet, weil sie interne Konzeptionsschwächen haben, die nicht behoben werden können und " -#~ "die durch Alternativen abgelöst werden.\n" -#~ "Sie werden für neue Bearbeitungen in der nächsten Version entfernt." - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "true" -#~ msgstr "Wahr" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "active module" -#~ msgstr "Aktives Modul" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "false" -#~ msgstr "Falsch" - -#~ msgid "highlights recovery" -#~ msgstr "Spitzlicht-Rekonstruktion" - -#~ msgid "applies only to lossy setting" -#~ msgstr "nur bei verlustbehafteter Kompression relevant" - -#~ msgid "" -#~ "this quick access widget is disabled as it's hidden in the actual module configuration. Please use the full " -#~ "module to access this widget..." -#~ msgstr "" -#~ "dieses Schnellzugriff-Widget ist deaktiviert, da es in der eigentlichen Modulkonfiguration versteckt ist. \n" -#~ "Bitte das vollständige Modul verwenden..." - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "at most RCD (reasonable)" -#~ msgstr "höchstens PPG (sinnvoll)" - -#~ msgid "white balance slider colors" -#~ msgstr "Farben der Weißabgleichregler" - -#~ msgid "" -#~ "visual indication of temperature adjustments.\n" -#~ "in 'illuminant color' mode slider colors represent the color of the light source,\n" -#~ "in 'effect emulation' slider colors represent the effect the adjustment would have on the scene" -#~ msgstr "" -#~ "Visualisierung von Farbtemperaturanpassungen im Modul „Weißabgleich”. \n" -#~ "Im Modus „Farbe der Lichtquelle” zeigt der Temperaturregler einen Farbverlauf gemäß der Farbe der eingestellten " -#~ "Lichtquelle. \n" -#~ "Bei „Emulation der Farbänderung” repräsentiert die Farbe des Reglers die Auswirkung auf die Bildszene, die eine " -#~ "Verschiebung der Farbtemperatur zur Folge hat." - -#~ msgid "color balance slider block layout" -#~ msgstr "Layout der Regler im Modul „Farbbalance”" - -#~ msgid "" -#~ "choose how to organise the slider blocks for lift, gamma and gain:\n" -#~ "list - all sliders are shown in one long list (with headers),\n" -#~ "tabs - use tabs to switch between the blocks of sliders,\n" -#~ "columns - the blocks of sliders are shown next to each other (in narrow columns)" -#~ msgstr "" -#~ "Legt fest, wie die Regler im Modul „Farbbalance” angeordnet werden.\n" -#~ "• „Liste”: Alle Regler werden in einer langen Liste mit Kopfzeilen angezeigt.\n" -#~ "• „Tabs”: Verwendet Tabs zur Darstellung der einzelnen Reglerblöcke.\n" -#~ "• „Spalten”: Die Reglerblöcke werden in schmalen Blöcken nebeneinander dargestellt." - -#~ msgid "auto-apply sharpen" -#~ msgstr "Schärfung automatisch anwenden" - -#~ msgid "" -#~ "this added sharpen is not recommended on cameras without a low-pass filter. you should disable this option if " -#~ "you use one of those more recent cameras or sharpen your images with other means." -#~ msgstr "" -#~ "Diese zusätzliche Schärfung wird bei Kameras ohne Tiefpassfilter nicht empfohlen. \n" -#~ "Diese Option sollte nicht aktiviert werden, falls eine solche Kamera ohne Tiefpassfilter verwendet wird oder " -#~ "die Bilder auf andere Weise nachträglich geschärft werden. \n" -#~ "Bei Änderung Neustart erforderlich." - -# havn’t fount it in the gui -#~ msgid "cast balance" -#~ msgstr "cast balance" - -#~ msgid "lut 3D" -#~ msgstr "3D LUT" - -#~ msgid "select lut file" -#~ msgstr "LUT-Datei auswählen" - -#~ msgid "lmmse refine" -#~ msgstr "LMMSE verfeinern" - -#~ msgid "gpx file" -#~ msgstr "GPX Datei" - -#~ msgid "unstared only" -#~ msgstr "ohne Stern" - -#~ msgid "orphan images" -#~ msgstr "ungruppierte Bild" - -#~ msgid "images in a group" -#~ msgstr "Bilder in Gruppe" - -#~ msgid "linear rec709 RGB" -#~ msgstr "lineares Rec. 709 RGB" - -#~ msgid "linear rec2020 RGB" -#~ msgstr "lineares Rec. 2020 RGB" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "gray scale" -#~ msgstr "Graustufen" - -#~ msgid "" -#~ "disable this collect rule\n" -#~ "ctrl-click to pin into the top toolbar" -#~ msgstr "" -#~ "diese Filterregel deaktivieren\n" -#~ "Strg-Klick zum Anheften in der oberen Symbolleiste" - -#~ msgid "guided laplacians (AI)" -#~ msgstr "Geführter Laplacian-Modus" - -#~ msgid "diffusion properties" -#~ msgstr "Diffusion Eigenschaften" - -#~ msgid "diffusion speed" -#~ msgstr "Diffusion Geschwindigkeit" - -#~ msgid "" -#~ "smoothing or sharpening of smooth details (gradients).\n" -#~ "positive values diffuse and blur.\n" -#~ "negative values sharpen.\n" -#~ "zero does nothing." -#~ msgstr "" -#~ "Glätten oder Schärfen von weichen Details (Gradienten).\n" -#~ "Positive Werte erhöhen Diffusion und Weichzeichnung\n" -#~ "Negative Werte schärfen\n" -#~ "Null bewirkt nichts" - -#~ msgid "" -#~ "smoothing or sharpening of sharp details.\n" -#~ "positive values diffuse and blur.\n" -#~ "negative values sharpen.\n" -#~ "zero does nothing." -#~ msgstr "" -#~ "Glätten oder Schärfen von scharfen Details.\n" -#~ "Positive Werte erhöhen Diffusion und Weichzeichnung\n" -#~ "Negative Werte schärfen\n" -#~ "Null bewirkt nichts" - -#~ msgid "" -#~ "smoothing or sharpening of sharp details (gradients).\n" -#~ "positive values diffuse and blur.\n" -#~ "negative values sharpen.\n" -#~ "zero does nothing." -#~ msgstr "" -#~ "Glätten oder Schärfen von scharfen Details (Gradienten).\n" -#~ "Positive Werte erhöhen Diffusion und Weichzeichnung\n" -#~ "Negative Werte schärfen\n" -#~ "Null bewirkt nichts" - -#~ msgid "diffusion directionality" -#~ msgstr "Diffusion Orientierung" - -#~ msgid "" -#~ "anisotropy of the diffusion.\n" -#~ "zero makes the diffusion isotrope (same in all directions)\n" -#~ "positives make the diffusion follow isophotes more closely\n" -#~ "negatives make the diffusion follow gradients more closely" -#~ msgstr "" -#~ "Anisotropie der Diffusion.\n" -#~ "Null macht die Diffusion isotrop (gleich in alle Richtungen).\n" -#~ "Positive Werte bewirken, dass die Diffusion stärker den Isophoten folgt\n" -#~ "Negative Werte bewirken, dass die Diffusion stärker den Gradienten folgt" - -#~ msgid "increase or decrease the sharpness of the highest frequencies" -#~ msgstr "Erhöhen oder verringern der Schärfe der höchsten Frequenzen" - -#~ msgid "last export time" -#~ msgstr "letzter Export" - -#~ msgid "date taken" -#~ msgstr "Aufnahmedatum" - -#~ msgid "date-time taken" -#~ msgstr "Aufnahmedatum und -uhrzeit" - -#~ msgid "refresh exif" -#~ msgstr "Exif-Daten aktualisieren" - -#~ msgid "" -#~ "simple click to select date\n" -#~ "double click to use the date directly." -#~ msgstr "" -#~ "Mausklick zur Datumsauswahl\n" -#~ "Doppelklick zur direkten Verwendung des Datums" - -#~ msgid "exif data" -#~ msgstr "Exif Daten" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "no history compression of 1 image.\n" -#~ "see tag: darktable|problem|history-compress" -#~ msgid_plural "" -#~ "no history compression of %d images.\n" -#~ "see tag: darktable|problem|history-compress" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Keine Verlauf-Kompression bei einem Bild,\n" -#~ "siehe Tag: darktable|problem|history-compress" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Keine Verlauf-Kompression bei %d Bildern,\n" -#~ "siehe Tag: darktable|problem|history-compress" - -#~ msgid "switch dual threshold" -#~ msgstr "Schwellwert für Wechsel" - -#~ msgid "display blending mask" -#~ msgstr "Überblendemaske anzeigen" - -#~ msgid "filters for collections" -#~ msgstr "Filter- und Sortierung" - -#~ msgid "imported: today" -#~ msgstr "importiert: heute" - -#~ msgid "taken: today" -#~ msgstr "aufgenommen: heute" - -#, c-format -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "styles/apply %s" -#~ msgstr "Stile/%s anwenden" - -#, c-format -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "apply %s" -#~ msgstr "%s Anwenden" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "rating" -#~ msgstr "Bewertung" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "discard history" -#~ msgstr "Verlauf verwerfen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "color label" -#~ msgstr "Farbmarkierung" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "select all" -#~ msgstr "alles auswählen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "select none" -#~ msgstr "nichts auswählen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "invert selection" -#~ msgstr "Auswahl invertieren" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "select film roll" -#~ msgstr "Filmrolle auswählen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "select untouched" -#~ msgstr "Unbearbeitete auswählen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "switch views/tethering" -#~ msgstr "Ansicht wechseln/Thethering" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "switch views/lighttable" -#~ msgstr "Ansicht wechseln/Leuchttisch" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "switch views/darkroom" -#~ msgstr "Ansicht wechseln/Dunkelkammer" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "switch views/slideshow" -#~ msgstr "Ansicht wechseln/Diashow" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "switch views/print" -#~ msgstr "Ansicht wechseln/Drucken" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "panels/all" -#~ msgstr "Panel/alle" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "panels/left" -#~ msgstr "Panel/links" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "panels/right" -#~ msgstr "Panel/rechts" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "panels/top" -#~ msgstr "Panel/oben" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "panels/bottom" -#~ msgstr "Panel/unten" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "panels/header" -#~ msgstr "Panel/Titel" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "panels/all bottom" -#~ msgstr "Panel/alle unten" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "show accels window" -#~ msgstr "zeige Tastenbelegungsfenster" - -#~ msgid "grey" -#~ msgstr "grau" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "capture image(s)" -#~ msgstr "Bild(er) aufnehmen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "copy" -#~ msgstr "kopieren" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "copy parts" -#~ msgstr "teilweise kopieren" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "compress" -#~ msgstr "Komprimieren" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "discard" -#~ msgstr "Verwerfen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "paste" -#~ msgstr "einfügen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "paste parts" -#~ msgstr "teilweise einfügen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "load sidecar files" -#~ msgstr "XMP-Begleitdateien laden" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "write sidecar files" -#~ msgstr "XMP-Begleitdateien schreiben" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "export" -#~ msgstr "exportieren" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "histogram/hide histogram" -#~ msgstr "Histogramm/Histogramm verbergen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "histogram/cycle histogram modes" -#~ msgstr "Histogramm/Histogramm-Modi zyklisch wechseln" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "histogram/switch histogram mode" -#~ msgstr "Histogramm/Histogramm-Modus umschalten" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "histogram/switch histogram type" -#~ msgstr "Histogramm/Histogramm-Typ umschalten" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "compress history stack" -#~ msgstr "Verlaufsstapel zusammenfassen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "remove from darktable" -#~ msgstr "aus Sammlung entfernen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "delete from disk using trash if possible" -#~ msgstr "von der Festplatte löschen (Papierkorb verwenden, falls möglich)" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move to other folder" -#~ msgstr "In anderen Ordner verschieben" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "copy to other folder" -#~ msgstr "In anderen Ordner kopieren" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "rotate selected images 90 degrees CW" -#~ msgstr "Ausgewählte Bilder um 90° im Uhrzeigersinn drehen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "rotate selected images 90 degrees CCW" -#~ msgstr "Ausgewählte Bilder um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "create HDR" -#~ msgstr "HDR erzeugen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "duplicate" -#~ msgstr "duplizieren" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "reset rotation" -#~ msgstr "Drehung zurücksetzen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "copy the image locally" -#~ msgstr "Bild lokal kopieren" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "resync the local copy" -#~ msgstr "Lokale Kopie synchronisieren" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "refresh exif" -#~ msgstr "Exif-Daten aktualisieren" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "set monochrome image" -#~ msgstr "Bild als monochrom kennzeichnen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "set color image" -#~ msgstr "Bild als Farbbild kennzeichnen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "copy metadata" -#~ msgstr "Metadaten kopieren" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "clear metadata" -#~ msgstr "Metadaten löschen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "group" -#~ msgstr "gruppieren" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "ungroup" -#~ msgstr "Gruppierung aufheben" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "copy & import from camera" -#~ msgstr "von Kamera kopieren & importieren" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "tethered shoot" -#~ msgstr "Tethering-Aufnahme" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "add to library" -#~ msgstr "importieren" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "copy & import" -#~ msgstr "kopieren & importieren" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "mount camera" -#~ msgstr "Kamera verbinden" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "unmount camera" -#~ msgstr "Kamera trennen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "toggle live view" -#~ msgstr "Live-View umschalten" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "zoom live view" -#~ msgstr "Live-View zoomen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "rotate 90 degrees CCW" -#~ msgstr "um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "rotate 90 degrees CW" -#~ msgstr "um 90° im Uhrzeigersinn drehen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "flip horizontally" -#~ msgstr "Horizontal spiegeln" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move focus point in (big steps)" -#~ msgstr "Fokuspunkt nach vorne verschieben (große Schritte)" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move focus point in (small steps)" -#~ msgstr "Fokuspunkt nach vorne verschieben (kleine Schritte)" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move focus point out (small steps)" -#~ msgstr "Fokuspunkt nach hinten verschieben (kleine Schritte)" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move focus point out (big steps)" -#~ msgstr "Fokuspunkt nach hinten verschieben (große Schritte)" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "filtered images" -#~ msgstr "gefilterte Bilder" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "thumbnail display" -#~ msgstr "Vorschauanzeige" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "print" -#~ msgstr "Drucken" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "take snapshot" -#~ msgstr "Snapshot erstellen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "create" -#~ msgstr "Erstellen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "remove" -#~ msgstr "entfernen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "import" -#~ msgstr "importieren" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "edit" -#~ msgstr "Bearbeiten" - -#~ msgctxt "verb" -#~ msgid "import..." -#~ msgstr "importieren…" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "attach" -#~ msgstr "Zuweisen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "detach" -#~ msgstr "entfernen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "new" -#~ msgstr "neu" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "import..." -#~ msgstr "importieren …" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "export..." -#~ msgstr "exportieren …" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "clear entry" -#~ msgstr "Eintrag löschen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "toggle tree" -#~ msgstr "Listen/Baumsicht umschalten" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "toggle hide" -#~ msgstr "ein-/ausblenden" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "toggle dttags" -#~ msgstr "dt Tags ein-/ausblenden" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "tag" -#~ msgstr "Tag vergeben" - -#~ msgctxt "verb" -#~ msgid "export..." -#~ msgstr "exportieren…" - -#~ msgid "overlays block on mouse hover during (s)" -#~ msgstr "überlagerte Bildinfos bei Überfahren mit Maus für (s)" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "grouping" -#~ msgstr "Gruppieren" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "preferences" -#~ msgstr "Voreinstellungen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "shortcuts" -#~ msgstr "Shortcuts" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "thumbnail overlays/no overlays" -#~ msgstr "Bildinfos/keine Bildinfos" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "thumbnail overlays/overlays on mouse hover" -#~ msgstr "Bildinfos/Bildinfos bei Überfahren mit Maus" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "thumbnail overlays/extended overlays on mouse hover" -#~ msgstr "Bildinfos/erweiterte Bildinfos bei Überfahren mit Maus" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "thumbnail overlays/permanent overlays" -#~ msgstr "Bildinfos/permanente Bildinfos" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "thumbnail overlays/permanent extended overlays" -#~ msgstr "Bildinfos/permanente erweiterte Bildinfos" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "thumbnail overlays/permanent overlays extended on mouse hover" -#~ msgstr "Bildinfos/permanente Bildinfos erweitert bei Überfahren mit Maus" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "thumbnail overlays/overlays block on mouse hover" -#~ msgstr "Bildinfos/überlagerte Box mit Bildinfos bei Überfahren mit Maus" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "reset lib parameters" -#~ msgstr "Modul-Parameter zurücksetzen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "raw overexposed/toggle" -#~ msgstr "Raw-Überbelichtungsanzeige ein/ausschalten" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "overexposed/toggle" -#~ msgstr "Überbelichtungsanzeige ein/ausschalten" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "gamut check" -#~ msgstr "Gamut überprüfen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "guide lines/toggle" -#~ msgstr "Hilfslinien/Schalter" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "preview" -#~ msgstr "Kurzvorschau" - -#~ msgid "if switched on, darktable tunes OpenCL for best performance, overrides static settings" -#~ msgstr "wenn eingeschaltet, optimiert darktable OpenCL für beste Leistung und übersteuert statische Einstellungen" - -#~ msgid "darktable - run performance configuration?" -#~ msgstr "darktable - Geschwindigkeitseinstellungen anpassen?" - -#~ msgid "" -#~ "we have an updated performance configuration logic - executing that might improve the performance of " -#~ "darktable.\n" -#~ "this will potentially overwrite some of your existing settings - especially in case you have manually modified " -#~ "them to custom values.\n" -#~ "would you like to execute this update of the performance configuration?\n" -#~ msgstr "" -#~ "Die Standardwerte einiger Einstellungen, die die Geschwindigkeit von darktable beeinflussen, wurden angepasst.\n" -#~ "Dies zu übernehmen kann unter Umständen die Geschwindigkeit von darktable verbessern.\n" -#~ "Dies wird allerdings einige der bestehenden Einstellungen überschreiben – insbesondere, wenn diese manuell " -#~ "geändert wurden.\n" -#~ "Sollen die Einstellungen angepasst werden?\n" - -#~ msgid "crop settings" -#~ msgstr "Einstellungen" - -#, c-format -#~ msgid "%.0f ISO" -#~ msgstr "%.0f ISO" - -#~ msgid "white balance settings" -#~ msgstr "Weißabgleichsvoreinstellungen" - -#, c-format -#~ msgid "%.0f mired" -#~ msgstr "%.0f Mired" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "mini (debug)" -#~ msgstr "mini (debug)" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "reference (debug)" -#~ msgstr "Referenz (Debug)" - -#~ msgid "percentage of bright values clipped out, toggle color picker to activate" -#~ msgstr "Prozentsatz der hellen Werte, die abgeschnitten werden. Zum Aktivieren die Pipette auswählen" - -#~ msgid "disable the entry completion" -#~ msgstr "deaktiviere die Eingabevervollständigung" - -#~ msgid "" -#~ "the entry completion is useful for those who enter tags from keyboard only. for others the entry completion can " -#~ "be embarrassing. need to restart darktable." -#~ msgstr "" -#~ "Die Eingabevervollständigung ist hilfreich, wenn Tags nur über die Tastatur eingegeben werden. \n" -#~ "Für andere Methoden kann die Eingabevervollständigung hinderlich sein. Bei Änderung Neustart erforderlich." - -#~ msgid "metadata list" -#~ msgstr "Metadaten-Liste" - -#~ msgid "memory in MB to use for thumbnail cache" -#~ msgstr "Speicher (in MB) für den Vorschaubild-Cache" - -#~ msgid "this controls how much memory is going to be used for thumbnails and other buffers (needs a restart)." -#~ msgstr "" -#~ "Dies legt fest, wie viel Speicher darktable für Vorschaubilder und andere Puffer nutzt. \n" -#~ "Bei Änderung Neustart erforderlich." - -#~ msgid "host memory limit (in MB) for tiling" -#~ msgstr "Speicherlimit (in MB) für Kachelung" - -#~ msgid "" -#~ "this variable controls the maximum amount of memory (in MB) a module may use during image processing. lower " -#~ "values will force memory hungry modules to process image with increasing number of tiles. setting this to 0 " -#~ "will omit any limit. values below 500 will be treated as 500." -#~ msgstr "" -#~ "Dies bestimmt die maximale Speichermenge (in MB), die ein Modul beim Verarbeiten des Bildes benutzen darf. \n" -#~ "Niedrigere Werte erzwingen bei speicherintensiven Modulen eine Bildverarbeitung mit einer größeren Anzahl von " -#~ "Kacheln. \n" -#~ "Ein Wert von 0MB bewirkt keinerlei Limitierung, ein Wert kleiner 500MB wird als 500MB interpretiert." - -#~ msgid "minimum amount of memory (in MB) for a single buffer in tiling" -#~ msgstr "minimale Speichermenge (in MB) für einen einzelnen Puffer beim Kacheln" - -#~ msgid "minimum amount of memory (in MB) that tiling should take for a single image buffer." -#~ msgstr "minimale Speichermenge (in MB), die Tiling für einen einzelnen Bildpuffer benötigen sollte." - -#~ msgid "list of available tags" -#~ msgstr "Liste der verfügbaren Tags" - -#~ msgid "which images should be shown" -#~ msgstr "welche Bilder sollen angezeigt werden" - -#~ msgid "view" -#~ msgstr "zeige" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "double" -#~ msgstr "doppelt" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "triple" -#~ msgstr "dreifach" - -#~ msgid "compression mode" -#~ msgstr "Kompression" - -#~ msgid "PIZ (default)" -#~ msgstr "PIZ (Standard)" - -#~ msgid "PXR24 (lossy)" -#~ msgstr "PXR24 (verlustbehaftet)" - -#~ msgid "B44 (lossy)" -#~ msgstr "B44 (verlustbehaftet)" - -#~ msgid "B44A (lossy)" -#~ msgstr "B44A (verlustbehaftet)" - -#~ msgid "perspective helpers" -#~ msgstr "Werkzeuge Perspektivenkorrektur" - -#~ msgid "commit: double click" -#~ msgstr "bestätigen: Doppelklick rechts" - -#~ msgid "enter tag name" -#~ msgstr "Tag eingeben" - -#~ msgid "" -#~ "tag dictionary,\n" -#~ "double-click to attach,\n" -#~ "right-click for other actions on selected tag,\n" -#~ "ctrl-wheel scroll to resize the window" -#~ msgstr "" -#~ "Tag Verzeichnis,\n" -#~ "Duppelklick für hinzufügen,\n" -#~ "Rechtsklick für andere Aktionen des ausgewählten Tag,\n" -#~ "Strg+Mausrad, um die Größe des Fensters zu ändern" - -#~ msgid "version of the spline generator" -#~ msgstr "Version des Spline-Generators" - -#~ msgid "denoise: hard (slow)" -#~ msgstr "Entrauschen: stark (besonders langsam)" - -#~ msgid "scopes settings" -#~ msgstr "Einstellungen Scopes" - -#~ msgid "display scopes" -#~ msgstr "Anzeigeort" - -#~ msgid "in the left sidebar" -#~ msgstr "in der linken Seitenleiste" - -#~ msgid "in the right sidebar" -#~ msgstr "in der rechten Seitenleiste" - -#~ msgid "this setting will take effect only after switching between views." -#~ msgstr "Diese Einstellung wird erst nach dem Wechsel zwischen den Ansichten wirksam" - -#~ msgid "you need to switch views for the new setting to take effect." -#~ msgstr "Ansicht wechseln, damit die Einstellungsänderungen wirksam werden." - -#~ msgid "modules order" -#~ msgstr "Modulsortierung" - -#~ msgid "cropping may be applied twice" -#~ msgstr "Zuschneiden kann doppelt angewendet sein" - -#~ msgid "" -#~ "crop module is enabled.\n" -#~ "cropping image here too will result in double cropping\n" -#~ "which may provide unexpected results." -#~ msgstr "" -#~ "Das Zuschneiden-Modul ist aktiviert.\n" -#~ "Das Bild auch hier zu beschneidenen kann zu unerwarteten \n" -#~ "Ergebnissen führen, da es später erneut beschnitten wird." - -#~ msgid "update database from selected xmp files" -#~ msgstr "Datenbank anhand ausgewählten XMP-Dateien aktualisieren" - -#~ msgid "overwrite selected xmp files" -#~ msgstr "ausgewählte XMP-Dateien überschreiben" - -#, c-format -#~ msgid "no fallback for %s (%s)" -#~ msgstr "Kein Fallback für %s (%s)" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "switch views/lighttable ↔ darkroom" -#~ msgstr "Ansicht wechseln/Leuchttisch ↔ Dunkelkammer" - -#~ msgid "try to locate your camera/lens in the above two menus" -#~ msgstr "Kamera/Objektiv nach Möglichkeit in den beiden oberen Menüs auswählen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "tethering view" -#~ msgstr "Tethering-Ansicht" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "lighttable view" -#~ msgstr "Leuchttisch-Ansicht" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "map view" -#~ msgstr "Karten-Ansicht" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "slideshow view" -#~ msgstr "Diashow-Ansicht" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "print view" -#~ msgstr "Druck-Ansicht" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "toggle fullscreen" -#~ msgstr "Vollbild ein-/ausschalten" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "toggle side borders" -#~ msgstr "Seitenränder ein-/ausblenden" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "toggle left panel" -#~ msgstr "linkes Bedienfeld ein-/ausblenden" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "toggle right panel" -#~ msgstr "rechtes Bedienfeld ein-/ausblenden" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "toggle top panel" -#~ msgstr "oberes Bedienfeld ein-/ausblenden" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "toggle bottom panel" -#~ msgstr "unteres Feld umschalten" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "toggle all top panels" -#~ msgstr "alle oberen Bedienfelder ein-/ausblenden" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "toggle all bottom panels" -#~ msgstr "alle unteren Bedienfelder ein-/ausblenden" - -#~ msgid "perspective correction" -#~ msgstr "Perspektivkorrektur" - -#~ msgid "automatic fit" -#~ msgstr "automatisch anpassen" - -#~ msgid "rotate image" -#~ msgstr "Bild drehen" - -#~ msgid "remove line structure information" -#~ msgstr "Informationen über Linienstrukturen entfernen" - -#~ msgid "today" -#~ msgstr "heute" - -#~ msgid "open folder" -#~ msgstr "Verzeichnis öffnen" - -#~ msgid "all rights reserved." -#~ msgstr "alle Rechte vorbehalten." - -#~ msgid "Scroll" -#~ msgstr "Scrollen" - -#~ msgid "Action" -#~ msgstr "Aktion" - -#~ msgid "midtones" -#~ msgstr "Mitteltöne" - -#~ msgid "midtones bias" -#~ msgstr "Mittenbetonung" - -#~ msgid "show some extra guides" -#~ msgstr "weitere Hilfslinien anzeigen" - -#~ msgid "" -#~ "are you sure you want to restore the default keybindings? this will erase any modifications you have made." -#~ msgstr "" -#~ "Bist Du sicher, dass Du die Standard-Tastenkürzel wiederherstellen willst? \n" -#~ "Alle persönlichen Änderungen gehen hierdurch verloren." - -#~ msgid "lightness offset" -#~ msgstr "Änderung der Helligkeit" - -#~ msgid "chroma offset green/red" -#~ msgstr "Änderung der Chrominanz Grün/Rot" - -#~ msgid "chroma offset blue/yellow" -#~ msgstr "Änderung der Chrominanz Blau/Gelb" - -#~ msgid "saturation offset" -#~ msgstr "Änderung der Sättigung" - -#~ msgid "middle tones saturation" -#~ msgstr "Sättigung der Mitten" - -#~ msgid "only key + ctrl/shift/alt supported for this shortcut" -#~ msgstr "nur Taste + ctrl/shift/alt wird für den Kurzbefehl unterstützt" - -#~ msgid "overwrite existing shortcut?" -#~ msgstr "vorhandenenen Kurzbefehl überschreiben?" - -#~ msgid "only one shortcut allowed" -#~ msgstr "nur ein Kurzbefehl zulässig" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move page up" -#~ msgstr "um eine Seite nach oben navigieren" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move page down" -#~ msgstr "um eine Seite nach unten navigieren" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move up" -#~ msgstr "nach oben navigieren" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move down" -#~ msgstr "nach unten navigieren" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move left" -#~ msgstr "nach links navigieren" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move right" -#~ msgstr "nach rechts navigieren" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move start" -#~ msgstr "zum Anfang navigieren" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move end" -#~ msgstr "zum Ende navigieren" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move page up and select" -#~ msgstr "um eine Seite nach oben navigieren und auswählen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move page down and select" -#~ msgstr "um eine Seite nach unten navigieren und auswählen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move up and select" -#~ msgstr "nach oben navigieren und auswählen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move down and select" -#~ msgstr "nach unten navigieren und auswählen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move left and select" -#~ msgstr "nach links navigieren und auswählen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move right and select" -#~ msgstr "nach rechts navigieren und auswählen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move start and select" -#~ msgstr "zum Anfang navigieren und auswählen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move end and select" -#~ msgstr "zum Ende navigieren und auswählen" - -#~ msgid "" -#~ "these redundant files can later be re-imported into a different database, preserving your changes to the image." -#~ msgstr "" -#~ "XMP-Begleitdateien können später wieder in eine andere Datenbank importiert werden, so dass beim Bildimport " -#~ "Bearbeitungen mit übernommen werden." - -#, no-c-format -#~ msgid "" -#~ "use `%' as wildcard\n" -#~ "use `|%' to include all sub-hierarchies (ctrl-click)\n" -#~ "use `*' to include hierarchy and sub-hierarchies (shift-click)" -#~ msgstr "" -#~ "„%” als Platzhalter benutzen\n" -#~ "„|%“ bezieht alle Unterhierarchien ein (Strg+Klick)\n" -#~ "„*“ bezieht alle Hierarchien mit ihren Unterhierarchien ein (Umschalt+Klick)" - -#, no-c-format -#~ msgid "" -#~ "use `%' as wildcard\n" -#~ "use `|%' to include all sub-locations (ctrl-click)\n" -#~ "use `*' to include locations and sub-locations (shift-click)" -#~ msgstr "" -#~ "„%” als Platzhalter benutzen\n" -#~ "„|%“ bezieht alle Unterorte ein (Strg+Klick)\n" -#~ "„*“ bezieht alle Orte mit ihren Unterorten ein (Umschalt+Klick)" - -#~ msgid "set view to waveform" -#~ msgstr "zum Waveform-Histogramm wechseln" - -#~ msgid "do not show april 1st game" -#~ msgstr "1.-April-Spiel nicht starten" - -#~ msgid "number of background threads" -#~ msgstr "Anzahl Hintergrund-Threads" - -#~ msgid "" -#~ "this controls for example how many threads are used to create thumbnails during import. the cache will grow to " -#~ "a maximum of twice this number of full resolution image buffers (needs a restart)." -#~ msgstr "" -#~ "Dies legt zum Beispiel fest, mit wie vielen Threads während des Imports Vorschaubilder erzeugt werden. \n" -#~ "Der Cache wächst höchstens bis zu zweimal diesen Wert an Bild-Puffern mit voller Auflösung. \n" -#~ "Bei Änderung Neustart erforderlich." - -#~ msgid "global" -#~ msgstr "Global" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "fusion" -#~ msgstr "Überblenden-Deckkraft" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/rate 0" -#~ msgstr "Ansichten/Miniaturvorschau/Bewertung „0 Sterne”" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/rate 1" -#~ msgstr "Ansichten/Miniaturvorschau/Bewertung „1 Stern”" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/rate 2" -#~ msgstr "Ansichten/Miniaturvorschau/Bewertung „2 Sterne”" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/rate 3" -#~ msgstr "Ansichten/Miniaturvorschau/Bewertung „3 Sterne”" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/rate 4" -#~ msgstr "Ansichten/Miniaturvorschau/Bewertung „4 Sterne”" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/rate 5" -#~ msgstr "Ansichten/Miniaturvorschau/Bewertung „5 Sterne”" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/rate reject" -#~ msgstr "Ansichten/Miniaturvorschau/Bewertung „verwerfen”" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/copy history" -#~ msgstr "Ansichten/Miniaturvorschau/kopiere Verlaufsstapel" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/copy history parts" -#~ msgstr "Ansichten/Miniaturvorschau/Teil des Verlaufsstapels kopieren" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/paste history" -#~ msgstr "Ansichten/Miniaturvorschau/Verlaufsstapel einfügen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/paste history parts" -#~ msgstr "Ansichten/Miniaturvorschau/Teil des Verlaufsstapels einfügen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/discard history" -#~ msgstr "Ansichten/Miniaturvorschau/Verlaufsstapel verwerfen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/duplicate image" -#~ msgstr "Ansichten/Miniaturvorschau/Bild duplizieren" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/duplicate image virgin" -#~ msgstr "Ansichten/Miniaturvorschau/„jungfräuliches” Duplikat erstellen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/color red" -#~ msgstr "Ansichten/Miniaturvorschau/Farbmarkierung rot" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/color yellow" -#~ msgstr "Ansichten/Miniaturvorschau/Farbmarkierung gelb" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/color green" -#~ msgstr "Ansichten/Miniaturvorschau/Farbmarkierung grün" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/color blue" -#~ msgstr "Ansichten/Miniaturvorschau/Farbmarkierung blau" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/color purple" -#~ msgstr "Ansichten/Miniaturvorschau/Farbmarkierung violett" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/clear color labels" -#~ msgstr "Ansichten/Miniaturvorschau/Farbmarkierungen entfernen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/select all" -#~ msgstr "Ansichten/Miniaturvorschau/alle Bilder auswählen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/select none" -#~ msgstr "Ansichten/Miniaturvorschau/alle Bilder abwählen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/invert selection" -#~ msgstr "Ansichten/Miniaturvorschau/Bildauswahl invertieren" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/select film roll" -#~ msgstr "Ansichten/Miniaturvorschau/Filmrolle auswählen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/select untouched" -#~ msgstr "Ansichten/Miniaturvorschau/unbearbeitete auswählen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "lua" -#~ msgstr "Lua" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "enable module" -#~ msgstr "Modul aktivieren" - -# keine Ahnung, ob das passt, konnte den String in der GUI nicht finden. -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "focus module" -#~ msgstr "Eingabefokus auf Modul lenken" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "show preset menu" -#~ msgstr "Voreinstellungs-Menü zeigen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "increase" -#~ msgstr "Erhöhen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "decrease" -#~ msgstr "Verringern" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "reset" -#~ msgstr "Zurücksetzen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "dynamic" -#~ msgstr "Dynamik" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "(shortcut: %s)" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "(Tastenkombination: %s)" - -#, c-format -#~ msgid "%s %s / %s: %s" -#~ msgstr "%s %s / %s: %s" - -#, c-format -#~ msgid "%s / %s: %s" -#~ msgstr "%s / %s: %s" - -#, c-format -#~ msgid "%s: %s" -#~ msgstr "%s: %s" - -#, c-format -#~ msgid "%s / %s" -#~ msgstr "%s / %s" - -#, c-format -#~ msgid "scroll to change %s of module %s %s" -#~ msgstr "scrollen, um %s des %s %s Moduls zu ändern" - -#~ msgid "enable focus-peaking mode" -#~ msgstr "Fokuserkennung einschalten" - -#~ msgid "" -#~ "click or press enter to search\n" -#~ "click or press enter again to cycle through results" -#~ msgstr "" -#~ "Klicken oder Eingabe drücken, um zu suchen. \n" -#~ "Nochmals klicken oder Eingabe drücken, um durch die Suchergebnisse zu iterieren." - -#~ msgid "press key combination to remap..." -#~ msgstr "Neue Tastenkombination drücken..." - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "%s accel is already mapped to\n" -#~ "%s.\n" -#~ "do you want to replace it ?" -#~ msgstr "" -#~ "Tastenkombination „%s” bereits „%s”\n" -#~ "zugewiesen. Soll sie überschrieben werden?" - -#~ msgid "accel conflict" -#~ msgstr "Konflikt bei der Tastenbelegung" - -#~ msgid "normal images" -#~ msgstr "normale Bilder" - -#~ msgid "guides" -#~ msgstr "Hilfslinien" - -#~ msgid "display guide lines overlay" -#~ msgstr "Hilfslinien anzeigen" - -#~ msgid "B&W : Ilford Delta 100" -#~ msgstr "S/W Ilford Delta 100" - -#~ msgid "input red" -#~ msgstr "Input rot" - -#~ msgid "input green" -#~ msgstr "Input grün" - -#~ msgid "input blue" -#~ msgstr "Input blau" - -#~ msgid "display guide lines to help compose your photograph" -#~ msgstr "Hilfslinien anzeigen, die beim Komponieren der Fotografie helfen" - -#~ msgid "linear or non-linear, RGB or Lab, display-referred" -#~ msgstr "linear oder nichtlinear, RGB oder Lab, anzeigebezogen" - -#~ msgid "rotate" -#~ msgstr "drehen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "replace metadata" -#~ msgstr "Metadaten ersetzen" - -#, c-format -#~ msgid "edit `%s'" -#~ msgstr "„%s” bearbeiten" - -#~ msgid "reset parameters" -#~ msgstr "Einstellungen zurücksetzen" - -#~ msgid "search module" -#~ msgstr "Modul suchen" - -#~ msgid "" -#~ "toggle yellow label\n" -#~ "of selected images" -#~ msgstr "" -#~ "Gelbe Markierung der ausgewählten\n" -#~ "Bilder an/aus schalten" - -#~ msgid "" -#~ "toggle green label\n" -#~ "of selected images" -#~ msgstr "" -#~ "Grüne Markierung der ausgewählten\n" -#~ "Bilder an/aus schalten" - -#~ msgid "" -#~ "toggle blue label\n" -#~ "of selected images" -#~ msgstr "" -#~ "Blaue Markierung der ausgewählten\n" -#~ "Bilder an/aus schalten" - -#~ msgid "" -#~ "toggle purple label\n" -#~ "of selected images" -#~ msgstr "" -#~ "Violette Markierung der ausgewählten\n" -#~ "Bilder an/aus schalten" - -#~ msgid "clear all labels of selected images" -#~ msgstr "" -#~ "Alle Markierungen der\n" -#~ "ausgewählten Bilder entfernen" - -#~ msgid "set the color of lines that overlay the image (drawn masks, crop and rotate guides etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "lege Farbe dem Bild überlagerter Linien fest (gezeichnete Masken, Hilfslinien für Beschneiden und Rotieren etc.)" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "raw overexposed" -#~ msgstr "Über-/Unterbelichtung der Raw-Werte" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "overexposed" -#~ msgstr "Über-/Unterbelichtung" - -#~ msgid "+Scroll" -#~ msgstr "+Mausrad" - -#~ msgid "Accel" -#~ msgstr "Tastenbelegung" - -#~ msgid "" -#~ "do not have the rating of one star behave as documented in the manual--an image rated one star twice will " -#~ "result in a zero star rating." -#~ msgstr "" -#~ "Sorgt dafür, dass im Gegensatz zur Beschreibung im Handbuch ein Bild bei doppelter Bewertung mit einem Stern " -#~ "nicht auf null Sterne gesetzt wird." - -#~ msgid "" -#~ "if set to a positive, non-zero value this variable defines the minimum amount of memory (in MB) that tiling " -#~ "should take for a single image buffer. has precedence over heuristics based on host_memory_limit (needs a " -#~ "restart)." -#~ msgstr "" -#~ "Falls dieser Wert größer als 0MB ist, dann bestimmt dieser die minimale Speichermenge in MB, die beim Kacheln " -#~ "für einen einzelnen Bild-Puffer reserviert wird. \n" -#~ "Dieser Wert hat Vorrang vor den Heuristiken basierend auf „host_memory_limit” in der Konfigurationsdatei " -#~ "„darktablerc”. \n" -#~ "Bei Änderung Neustart erforderlich." - -#~ msgid "middle grey luminance" -#~ msgstr "mittel graue Luminanz" - -#~ msgid "" -#~ "number of stops between middle grey and pure white.\n" -#~ "this is a reading a lightmeter would give you on the scene.\n" -#~ "adjust so highlights clipping is avoided" -#~ msgstr "" -#~ "Anzahl der Stufen zwischen mittlerem Grau und reinem Weiß.\n" -#~ "Entspricht einer Messung, welche ein Belichtungsmesser liefern würde.\n" -#~ "So anpassen, dass Spitzlichter nicht abgeschnitten werden." - -#~ msgid "" -#~ "number of stops between middle grey and pure black.\n" -#~ "this is a reading a lightmeter would give you on the scene.\n" -#~ "increase to get more contrast.\n" -#~ "decrease to recover more details in low-lights." -#~ msgstr "" -#~ "Anzahl der Stufen zwischen Mittlerem Grau und absolutem Schwarz. \n" -#~ "Entspricht einer Messung, welche ein Belichtungsmesser liefern würde. \n" -#~ "Für mehr Kontrast erhöhen. \n" -#~ "Für mehr Details in dunkleren Bereichen verringern." - -#~ msgid "target middle grey" -#~ msgstr "Zielwert für Mittleres Grau" - -# Anrede mal mit „du”, mal mit „Sie“. -#~ msgid "" -#~ "middle grey value of the target display or color space.\n" -#~ "you should never touch that unless you know what you are doing." -#~ msgstr "" -#~ "Mittlerer Grauwert der Zielanzeige oder des Farbraums.\n" -#~ "Sollte nicht geändert werden, es sei denn, Du weißt, was Du tust." - -#~ msgid "" -#~ "choose the root of the folder tree below\n" -#~ "try to choose a root folder that contains most/all of your photographs (in sub-folders)\n" -#~ "so that you don't need to change the root frequently\n" -#~ "e.g. set it to your 'pictures' or 'home' directory" -#~ msgstr "" -#~ "Einstieg für den unten dargestellten Verzeichnisbaum auswählen\n" -#~ "Idealerweise so wählen, dass dieser möglichst viele Fotos (in Unterordnern) enthält\n" -#~ "damit dieser nicht häufig geändert werden muss.\n" -#~ "z. B. das „Bilder“- oder „Home“-Verzeichnis" - -#~ msgctxt "blendmode" -#~ msgid "multiply reverse" -#~ msgstr "inverse Multiplikation" - -#~ msgctxt "blendmode" -#~ msgid "subtract reverse" -#~ msgstr "inverses Abziehen" - -#~ msgctxt "blendmode" -#~ msgid "divide reverse" -#~ msgstr "inverse Division" - -#~ msgctxt "blendmode" -#~ msgid "unbounded (deprecated)" -#~ msgstr "Unbeschränkt (überholt)" - -#~ msgid "output image" -#~ msgstr "Ausgangsabbild" - -#~ msgid "input image" -#~ msgstr "Eingangsbild" - -#~ msgid "collect images" -#~ msgstr "Bilder sammeln" - -#~ msgid "only remove from darktable, don't delete file on disk" -#~ msgstr "nur aus der Sammlung entfernen, Datei nicht löschen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "import in-place" -#~ msgstr "Bild am Speicherort importieren" - -#~ msgid "import in-place" -#~ msgstr "am Speicherort importieren" - -#~ msgid "import in-place..." -#~ msgstr "am Speicherort importieren …" - -#~ msgid "import images in-place without renaming" -#~ msgstr "Bilder im aktuellen Verzeichnis ohne Umbenennung importieren" - -#~ msgid "gamma22 Rec709" -#~ msgstr "Gamma Rec709 RGB" - -#~ msgid "ProPhoto RGB" -#~ msgstr "ProPhoto RGB" - -#, c-format -#~ msgid "preset %s was successfully saved" -#~ msgstr "Voreinstellung „%s” wurde erfolgreich gespeichert" - -#~ msgid "_save..." -#~ msgstr "_speichern" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " At startup, the database failed to open because at least one of the two files in the database is locked.\n" -#~ "\n" -#~ " The persistence of the lock is mainly caused by one of the two following causes:\n" -#~ "\n" -#~ " - Another occurrence of darktable has already opened this database file and locked it for its benefit.\n" -#~ "\n" -#~ " - A previous occurrence of darktable ended abnormally and therefore \n" -#~ " could not close one or both files in the database properly.\n" -#~ "\n" -#~ " How to solve this problem?\n" -#~ "\n" -#~ " 1 - Search in your environment if another darktable occurrence is active. If so, use it or close it. \n" -#~ " The lock indicates that the process number of this occurrence is : %d\n" -#~ "\n" -#~ " 2 - If you can't find this other occurrence, try closing your session and reopening it or shutting down your " -#~ "computer. \n" -#~ " This will delete all running programs and thus close the database correctly.\n" -#~ "\n" -#~ " 3 - If these two actions are not enough, it is because at least one of the two files that materialize the " -#~ "locks remains \n" -#~ " and that these are no longer attached to any occurrence of darktable. It is then necessary to delete it " -#~ "(or them). \n" -#~ " The two files are named data.db.lock and library.db.lock respectively. The opening mechanism " -#~ "signals \n" -#~ " the presence of the %s file in the %s folder. \n" -#~ " (full pathname: %s).\n" -#~ "\n" -#~ " Caution! Do not delete these files without first checking that there are no more occurrences of " -#~ "darktable, \n" -#~ " otherwise you risk generating serious inconsistencies in your database.\n" -#~ "\n" -#~ " As soon as you have identified and removed the cause of the lock, darktable will start without any problem.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Die darktable-Datenbank konnte nicht geöffnet werden, weil mindestens eine der beiden Datenbankdateien gesperrt " -#~ "ist.\n" -#~ "Dies wird hauptsächlich durch eine der beiden folgenden Ursachen hervorgerufen:\n" -#~ "\n" -#~ "• Eine andere laufende darktable-Instanz greift bereits auf die Datenbank zu.\n" -#~ "• Eine früherer darktable-Instanz wurde fehlerhaft beendet und konnte eine oder beide Datenbankdateien nicht " -#~ "ordnungsgemäß schließen.\n" -#~ "\n" -#~ "Dieses Problem kann wie folgt behoben werden:\n" -#~ "\n" -#~ "• Prüfe, ob eine weitere darktable-Instanz aktiv ist. Wenn ja, nutze oder schließe diese.\n" -#~ "Die Dateisperre deutet darauf hin, dass die Prozessnummer dieser Instanz %d lautet\n" -#~ "• Falls keine weitere aktive darktable-Instanz identifiziert werden kann, melde Dich am Computer ab und erneut " -#~ "an oder starte den Computer neu.\n" -#~ "Dies wird alle laufenden Prozesse beenden und die Datenbank wieder freigeben.\n" -#~ "• Sollte die Datenbank nach den beiden zuvor genannten Maßnahmen noch immer gesperrt sein,\n" -#~ "dann besteht mindestens eine der beiden Dateien fort, die die Datenbanksperre verursachen,\n" -#~ "obwohl sie keiner darktable-Instanz mehr zugeordnet ist. Solche Dateien müssen gelöscht werden.\n" -#~ "Ihre Namen lauten data.db.lock bzw. library.db.lock.\n" -#~ "Der fehlerhafte Datenbankzugriff deutet auf des Vorhandensein\n" -#~ "der Datei %s im Verzeichnis %s hin\n" -#~ "(voller Pfad: %s).\n" -#~ "\n" -#~ "Achtung! Diese Dateien nur löschen, nachdem sichergestellt wurde, dass kein weitere darktable-Instanz " -#~ "läuft.\n" -#~ "Andernfalls besteht die Gefahr, dass die Datenbank in einen inkonsistenten Zustand gerät.\n" -#~ "\n" -#~ "Sobald die Ursache der Datenbanksperre identifiziert und behoben wurde, kann darktable wieder reibungslos " -#~ "starten.\n" - -#~ msgid "darktable cannot be started because the database is locked" -#~ msgstr "darktable kann nicht gestartet werden, weil die darktable-Datenbank gesperrt ist." - -#, no-c-format -#~ msgid "type your query, use `%' as wildcard" -#~ msgstr "Anfrage eingeben, „%” als Paltzhalter benutzen" - -#~ msgid "do you want to access https://darktable.org/usermanual/?" -#~ msgstr "Möchten Sie auf https://darktable.org/usermanual/ zugreifen?" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "compression: shift+scroll\n" -#~ "opacity: ctrl+scroll (%d%%)" -#~ msgstr "" -#~ "Kompression: Umschalt+scrollen\n" -#~ "Deckkraft: Strg+scrollen (%d%%)" - -#, c-format -#~ msgid "do you really want to send %d image to trash?" -#~ msgid_plural "do you really want to send %d images to trash?" -#~ msgstr[0] "Soll %d Bild in den Papierkorb verschoben werden?" -#~ msgstr[1] "Sollen %d ausgewählte Bilder in den Papierkorb verschoben werden?" - -#~ msgid "trash images?" -#~ msgstr "Bilder in den Papierkorb verschieben?" - -#~ msgid "do you really want to send selected image to trash?" -#~ msgstr "sollen die ausgewählten Bild in den Papierkorb verschoben werden?" - -#~ msgid "bypassed" -#~ msgstr "nicht angewendet" - -#~ msgid "" -#~ "this module is experimental and the internal algo may slightly change before darktable 3.6. don't use it for " -#~ "serious work yet." -#~ msgstr "" -#~ "Dieses Modul ist experimentell und der interne Algorithmus kann sich bis darktable 3.6 leicht ändern. " -#~ "Verwendung für produktive Arbeiten vermeiden." - -#~ msgid "trash" -#~ msgstr "Papierkorb" - -#~ msgid "send file to trash" -#~ msgstr "Datei in Papierkorb verschieben" - -#~ msgid "remove from the collection" -#~ msgstr "aus der Sammlung entfernen" - -#~ msgid "autoapply" -#~ msgstr "automatisch anwenden" - -#~ msgid "preset name" -#~ msgstr "Name der Voreinstellung" - -#~ msgid "white pivot" -#~ msgstr "Weißpunkt" - -#~ msgid "PPG (fast)" -#~ msgstr "PPG (schnell)" - -#~ msgid "AMaZE (slow)" -#~ msgstr "AMaZE (langsam)" - -#~ msgid "Markesteijn 3-pass (slow)" -#~ msgstr "Markesteijn 3-mal (langsam)" - -#~ msgid "crop y" -#~ msgstr "Zuschnitt y" - -#~ msgid "crop width" -#~ msgstr "Zuschnitt Breite" - -#~ msgid "" -#~ "history problem detected\n" -#~ "please report via the issue tracker\n" -#~ "including the xmp file" -#~ msgstr "" -#~ "Fehler in der History\n" -#~ "Bitte über den Issue Tracker reporten\n" -#~ "und die xmp Datei beifügen" - -#~ msgid "demosaicing raw data method" -#~ msgstr "Methode zum Entrastern der Rohdaten" - -#~ msgid "" -#~ "this module has a mask\n" -#~ "click to display" -#~ msgstr "" -#~ "Dieses Modul hat eine Maske,\n" -#~ "klicken zum anzeigen" - -#~ msgid "store value as default" -#~ msgstr "Als Standard speichern" - -#~ msgid "reset value to default" -#~ msgstr "Auf Standard zurücksetzen" - -#~ msgctxt "camera import" -#~ msgid "import" -#~ msgstr "Importieren" - -#~ msgid "storage file" -#~ msgstr "Dateiname" - -#~ msgid "" -#~ "check this, if you want to override the timestamp used when expanding variables:\n" -#~ "$(YEAR), $(MONTH), $(DAY),\n" -#~ "$(HOUR), $(MINUTE), $(SECONDS)" -#~ msgstr "" -#~ "Diese Option auswählen, wenn der Zeitstempel überschrieben\n" -#~ "werden soll, der in folgende Variablen eingesetzt wird:\n" -#~ "$(YEAR), $(MONTH), $(DAY),\n" -#~ "$(HOUR), $(MINUTE), $(SECONDS)" - -#~ msgid "select the images from the list below that you want to import into a new filmroll" -#~ msgstr "Bilder aus der Liste auswählen, die in eine neue Film-Rolle importiert werden sollen" - -# Sollte man YYYY-MM-DD durch JJJJ-MM-TT ersetzen? -#~ msgid "please use YYYY-MM-DD format for date override" -#~ msgstr "Zum Überschreiben des Datums bitte als Format JJJJ-MM-DD benutzen" - -#~ msgid "Mass Storage Camera" -#~ msgstr "Massenspeicher Kamera" - -#~ msgid "warp pixel interpolator" -#~ msgstr "Pixel Interpolation (Verformungen)" - -#~ msgid "" -#~ "automatic chromatic aberration correction\n" -#~ "disabled for non-Bayer sensors" -#~ msgstr "Automatische Korrektur der chromatischen Aberration für Bayer Sensoren" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "import image" -#~ msgstr "Bild importieren" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "import folder" -#~ msgstr "Verzeichnis importieren" - -#~ msgid "file has unknown format!" -#~ msgstr "Datei hat ein unbekanntes Format!" - -#~ msgid "import folder" -#~ msgstr "Importverzeichnis" - -#~ msgid "image..." -#~ msgstr "Bild…" - -#~ msgid "select one or more images to import" -#~ msgstr "Ein oder mehrere Bilder zum Import wählen" - -#~ msgid "folder..." -#~ msgstr "Verzeichnis…" - -#, c-format -#~ msgid "tag: %s " -#~ msgstr "Tag: %s " - -#~ msgid "delete path" -#~ msgstr "Pfad löschen" - -#~ msgid "edit tag" -#~ msgstr "Tag bearbeiten" - -#~ msgid "rename path?" -#~ msgstr "Pfad umbenennen?" - -#~ msgid "edit tag..." -#~ msgstr "Tag bearbeiten…" - -#~ msgctxt "blendmode" -#~ msgid "chroma" -#~ msgstr "Chrominanz" - -#~ msgctxt "blendmode" -#~ msgid "HSV lightness" -#~ msgstr "HSV-Helligkeit" - -#~ msgid "" -#~ "copy part history stack of\n" -#~ "first selected image" -#~ msgstr "kopiere einen bestimmten Teil des Verlaufsstapels des ersten ausgewählten Bildes" - -#~ msgid "paste parts..." -#~ msgstr "selektiv einfügen" - -#~ msgid "" -#~ "paste part history stack to\n" -#~ "all selected images" -#~ msgstr "füge einen bestimmten Teil des kopierten Verlaufsstapels in allen ausgewählten Bildern ein" - -#~ msgid "show on map images to be geotagged" -#~ msgstr "auf der Karte Bilder anzeigen, die mit Geotags versehen werden sollen" - -#~ msgid "select images to be geotagged" -#~ msgstr "Bilder für Geotagging auswählen" - -#~ msgid "apply GPX file" -#~ msgstr "GPX-Datei anwenden" - -#~ msgid "" -#~ "apply location from GPX file to selected images\n" -#~ "even non checked gpx tracks are used\n" -#~ "date time offset must be null" -#~ msgstr "" -#~ "Standort aus GPX-Datei auf ausgewählte Bilder anwenden\n" -#~ "auch nicht geprüfte GPX-Tracks werden verwendet\n" -#~ "Datum-Zeit-Offset muss Null sein" - -#~ msgid "all available widgets" -#~ msgstr "Liste der verfügbaren Widgets" - -#~ msgid "" -#~ "the maximum number of geotagged images drawn on the map. increasing this number can slow drawing of the map " -#~ "down." -#~ msgstr "" -#~ "Die maximale Anzahl an Bilder, die auf der Karte angezeigt werden. Ein Erhöhen dieser Zahl kann das Zeichnen " -#~ "der Karte verlangsamen." - -#~ msgid "insensitive" -#~ msgstr "insensitive" - -#~ msgid "export selected" -#~ msgstr "ausgewählte exportieren" - -#~ msgid "modify the spatial size of an images group on the map" -#~ msgstr "Bestimmt die räumliche Ausdehnung, über die sich eine Bildgruppen auf der Karte erstreckt." - -#~ msgid "minimum of images to make a group" -#~ msgstr "maximale Anzahl Bilder, ab der Bilder auf der Karte als Gruppe zusammengefasst werden" - -#~ msgid "" -#~ "this basic widget is disabled as there's multiple instances for this module. You need to use the full module..." -#~ msgstr "" -#~ "dieses Basis-Widget ist deaktiviert, da es mehrere Instanzen für dieses Modul gibt. Sie müssen das vollständige " -#~ "Modul verwenden..." - -#~ msgid "click to remove this module" -#~ msgstr "Klicken, um Modul zu entfernen" - -#~ msgid "click to remove the widget" -#~ msgstr "Klicken, um Modul zu entfernen" - -#~ msgid "click to add the widget" -#~ msgstr "Klicken, um Modul hinzuzufügen" - -#~ msgid "show basic adjustement list" -#~ msgstr "Module der Grundlegenden Anpassungen zeigen" - -#~ msgid "show basics widgets group" -#~ msgstr "Grundlegende Module anzeigen" - -#~ msgid "" -#~ "add gradient\n" -#~ "ctrl+click to add multiple gradients" -#~ msgstr "Verlauf hinzufügen. Mit Strg+Mausklick können mehrere Verläufe erstellt werden." - -#~ msgid "" -#~ "add path\n" -#~ "ctrl+click to add multiple paths" -#~ msgstr "Pfad hinzufügen. Mit Strg+Mausklick können mehrere Pfade erstellt werden." - -#~ msgid "" -#~ "add ellipse\n" -#~ "ctrl+click to add multiple ellipses" -#~ msgstr "Ellipse hinzufügen. Mit Strg+Mausklick können mehrere Ellipsen erstellt werden." - -#~ msgid "" -#~ "add circle\n" -#~ "ctrl+click to add multiple circles" -#~ msgstr "Kreis hinzufügen. Mit Strg+Mausklick können mehrere Kreise erstellt werden." - -#~ msgid "" -#~ "add brush\n" -#~ "ctrl+click to add multiple brush strokes" -#~ msgstr "Pinselstrich hinzufügen. Mit Strg+Mausklick können spitze Knoten erstellt werden." - -#~ msgid "normalize exposure" -#~ msgstr "normalisiert Belichtung" - -#~ msgid "" -#~ "discard the patch luminance from the calibration.\n" -#~ "useful when the chart is not lit by an even lighting,\n" -#~ "in which case luminance discrepancies would make color matching inaccurate." -#~ msgstr "" -#~ "verwirft die Patch-Helligkeit aus der Kalibrierung.\n" -#~ "nützlich, wenn die Karte nicht gleichmäßig beleuchtet ist,\n" -#~ "in diesem Fall würden Helligkeit-Diskrepanzen die Farbanpassung ungenau werden lassen." - -#~ msgid "recommended module" -#~ msgid_plural "recommended modules" -#~ msgstr[0] "empfohlene Module" -#~ msgstr[1] "empfohlen" - -#~ msgid "already present module" -#~ msgid_plural "already present modules" -#~ msgstr[0] "Modul bereits vorhanden" -#~ msgstr[1] "Module bereits vorhanden" - -#~ msgid "recommended widget" -#~ msgid_plural "recommended widgets" -#~ msgstr[0] "empfohlenes Modul" -#~ msgstr[1] "empfohlene Module" - -#~ msgid "already present widget" -#~ msgid_plural "already present widgets" -#~ msgstr[0] "Modul bereits vorhanden" -#~ msgstr[1] "Module bereits vorhanden" - -#~ msgid "hide the basics widgets group" -#~ msgstr "Gruppe der Basis-Widgets ausblenden" - -#~ msgid "to see it again, use the presets manager" -#~ msgstr "wieder einblenden über 'Voreinstellungen bearbeiten...'" - -#~ msgid "color manage cached thumbnails" -#~ msgstr "Farben gespeicherter Vorschaubilder korrigieren" - -#~ msgid "" -#~ "if enabled, cached thumbnails will be color managed so that lighttable and filmstrip can show correct colors. " -#~ "otherwise the results may look wrong once the display profile gets changed." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn die Farbverwaltung für gespeicherte Vorschaubilder aktiviert ist, werden auf dem Leuchttisch und im " -#~ "Filmstreifen korrekte Farben angezeigt. Andernfalls können die Bilder falsch dargestellt werden, sobald das " -#~ "Bildschirmfarbprofil geändert wurde." - -#~ msgid "don't use embedded preview JPEG but half-size raw" -#~ msgstr "Eingebettete Vorschau-JPEGs nicht nutzen, sondern Raw halber Größe" - -#~ msgid "" -#~ "check this option to not use the embedded JPEG from the raw file but process the raw data. this is slower but " -#~ "gives you color managed thumbnails." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Option auswählen, damit die in Raw-Dateien eingebetteten JPEG-Vorschauen nicht benutzt werden, sondern " -#~ "die Raw-Daten verarbeitet werden. Das ist langsamer, ermöglicht dafür aber Farbmanagement für Vorschaubilder." - -#~ msgid "changes the default collections-list order for folders, times and dates to run from recent to older" -#~ msgstr "Ändert die voreingestellte Sortierung von Sammlungen, so dass jüngere Bilder vor älteren gezeigt werden" - -#~ msgid "ignore JPEG images when importing film rolls" -#~ msgstr "JPEG-Bilder beim Import von Filmrollen ignorieren" - -#~ msgid "apply metadata on import" -#~ msgstr "Metadaten beim Import hinzufügen" - -#~ msgid "ctrl+click to add a sharp node" -#~ msgstr "Strg+Klick fügt einen spitzen Knoten hinzu." - -#~ msgid "ctrl+click to switch between smooth/sharp node" -#~ msgstr "Strg+Klick schaltet um glatten und spitzen Knoten um." - -#, c-format -#~ msgid "shift+scroll to set feather size, ctrl+scroll to set shape opacity (%d%%)" -#~ msgstr "" -#~ "Umschalt+scrollen stellt den Ausblendbereich ein,\n" -#~ "Strg+scrollen ändert die Deckkraft der Form (%d%%)." - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "shift+scroll to change compression\n" -#~ "ctrl+scroll to set opacity (%d%%)" -#~ msgstr "" -#~ "Umschalt+scrollen stellt den Ausblendbereich ein,\n" -#~ "Strg+scrollen passt die Deckkraft an (%d%%)." - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "scroll to set curvature, shift+scroll to change compression\n" -#~ "ctrl+scroll to set shape opacity (%d%%)" -#~ msgstr "" -#~ "Scrollen ändert die Krümmung, Umschalt+scrollen stellt den Ausblendbereich ein,\n" -#~ "Strg+scrollen ändert die Deckkraft (%d%%)." - -#~ msgid "move to rotate shape" -#~ msgstr "verschieben, um die Form zu drehen" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "scroll to set size, shift+scroll to set feather size\n" -#~ "ctrl+scroll to set shape opacity (%d%%)" -#~ msgstr "" -#~ "Scrollen ändert die Größe, Umschalt+scrollen stellt den Ausblendbereich ein,\n" -#~ "Strg+scrollen ändert die Deckkraft (%d%%)." - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "shift+click to switch feathering mode, ctrl+click to rotate\n" -#~ "shift+scroll to set feather size, ctrl+scroll to set shape opacity (%d%%)," -#~ msgstr "" -#~ "Umschalt+Klick wechselt den Ausblend-Modus, Strg+Klick zum Drehen,\n" -#~ "Shift+scrollen stellt den Ausblendbereich ein, Strg+scrollen ändert die Deckkraft (%d%%)." - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "scroll to set brush size, shift+scroll to set hardness,\n" -#~ "ctrl+scroll to set opacity (%d%%)" -#~ msgstr "" -#~ "Scrollen ändert die Pinselgröße, Shift+scrollen stellt die Härte ein,\n" -#~ "Strg+scrollen ändert die Deckkraft (%d%%)." - -#, c-format -#~ msgid "scroll to set hardness, ctrl+scroll to set shape opacity (%d%%)" -#~ msgstr "Scrollen stellt die Härte ein, Strg+scrollen ändert die Deckkraft (%d%%)." - -#~ msgid "scroll to set brush size" -#~ msgstr "Scrollen ändert die Pinselgröße." - -#~ msgid "metadata to be applied per default" -#~ msgstr "Voreinstellung für die Metadaten, die beim Import hinzugefügt werden" - -#~ msgid "two times" -#~ msgstr "zweimal" - -#~ msgid "edit metadata exportation details" -#~ msgstr "Metadaten-Exporteinstellungen bearbeiten" - -#~ msgid "" -#~ "enter the time shown on the selected picture\n" -#~ "format: hh:mm:ss" -#~ msgstr "" -#~ "Zeit eingeben, die auf dem ausgewählten Bild angezeigt wird\n" -#~ "Format: hh:mm:ss" - -#~ msgid "" -#~ "time offset\n" -#~ "format: [+-]?[[hh:]mm:]ss" -#~ msgstr "" -#~ "Zeitversatz\n" -#~ "Format: [+-]?[[hh:]mm:]ss" - -#~ msgid "calculate the time offset from an image" -#~ msgstr "Zeitversatz anhand eines Bildes berechnen" - -#~ msgid "import settings" -#~ msgstr "Importeinstellungen" - -#~ msgid "hidden" -#~ msgstr "verborgen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "clear" -#~ msgstr "löschen" - -#~ msgid "remove metadata from selected images" -#~ msgstr "Metadaten von ausgewählten Bildern entfernen" - -#~ msgid "configure metadata" -#~ msgstr "Exif-Metadaten exportieren" - -#~ msgid "file manager" -#~ msgstr "Dateiverwaltung" - -#~ msgid "culling" -#~ msgstr "Sichten" - -#~ msgid "dynamic zoom" -#~ msgstr "Dynamischer Zoom" - -#~ msgid "display intent" -#~ msgstr "Anzeigevorsatz" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "sticky preview" -#~ msgstr "Vorschau" - -#~ msgid "black and white" -#~ msgstr "schwarz-weiß" - -#~ msgid "" -#~ "do not load files with an extension of .jpg or .jpeg. this can be useful when there are raw+JPEG in a directory." -#~ msgstr "" -#~ "Lade keine Dateien mit der Endung .jpg oder .jpeg. Dies kann nützlich sein, wenn es Raw+JPEG im gleichen Ordner " -#~ "gibt." - -# zu frei? -#~ msgid "import options" -#~ msgstr "Import-Optionen" - -#~ msgid "import folders recursively" -#~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv importieren" - -#~ msgid "recursively import subfolders. Each folder goes into a new film roll." -#~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv importieren. Für jedes Verzeichnis wird eine eigene neue Filmrolle angelegt." - -#~ msgid "" -#~ "when there is a txt file next to an image it can be shown as an overlay over zoomed images on the lighttable. " -#~ "the txt file either has to be there at import time or the crawler has to be enabled" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn es zu einem Bild eine txt-Datei gibt, dann kann diese über das eingezoomte Bild im Leuchttisch überlagert " -#~ "werden. Die txt-Datei muss entweder bereits beim Import des Bildes vorhanden sein oder der Crawler muss " -#~ "eingeschaltet sein." - -#~ msgid "show module groups and/or search text entry" -#~ msgstr "zeige Modulgruppen und/oder Suchmodul-Texteintrag" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "show both" -#~ msgstr "zeige beide" - -#~ msgid "show module groups and/or search text entry. (needs a restart)" -#~ msgstr "" -#~ "Legt fest, ob Modulgruppen oder Suchmodul-Texteintrag oder beides angezeigt werden. Bei Änderung Neustart " -#~ "erforderlich." - -#~ msgid "hide built-in presets" -#~ msgstr "eingebaute Voreinstellungen verbergen" - -#~ msgid "tagged%" -#~ msgstr "getaggt%" - -#~ msgid "" -#~ "distort perspective automatically,\n" -#~ "for corrective and creative purposes.\n" -#~ "works in RGB,\n" -#~ "takes preferably a linear RGB input,\n" -#~ "outputs linear RGB." -#~ msgstr "" -#~ "Verformt die Perspektive, kann zur automatischen Korrektur perspektivischer Verzerrungen oder auch für kreative " -#~ "Zwecke genutzt werden. Modul arbeitet in RGB-Darstellung, Eingabe vorzugsweise in linearer RGB-Darstellung, " -#~ "Ausgabe in linearer RGB-Darstellung." - -#~ msgid "" -#~ "add or remove local contrast,\n" -#~ "for corrective and creative purposes.\n" -#~ "works in Lab,\n" -#~ "takes preferably a linear RGB input,\n" -#~ "outputs almost linear RGB." -#~ msgstr "" -#~ "Verstärkt oder reduziert lokalen Kontrast. Für korrigierende oder kreative Zwecke. Modul arbeitet im Lab-" -#~ "Farbraum, Eingabe vorzugsweise in linearer RGB-Darstellung, Ausgabe in quasi-linearer RGB-Darstellung." - -#~ msgid "deblur: large blur, strength 4" -#~ msgstr "Schärfen: starke Unschärfe, Stärke 4" - -#~ msgid "" -#~ "apply usual adjustments,\n" -#~ "for corrective and creative purposes.\n" -#~ "works in RGB,\n" -#~ "takes preferably a linear RGB input,\n" -#~ "outputs non-linear RGB." -#~ msgstr "" -#~ "Wendet grundlegende Anpassungen an. Für korrigierende oder kreative Zwecke. Modul arbeitet im RGB-Darstellung, " -#~ "Eingabe vorzugsweise in linearer RGB-Darstellung, Ausgabe in nicht-linearer RGB-Darstellung." - -#~ msgid "" -#~ "manipulate local and global contrast separately,\n" -#~ "for corrective and creative purposes.\n" -#~ "works in Lab,\n" -#~ "takes any RGB input,\n" -#~ "outputs non-linear RGB." -#~ msgstr "" -#~ "Verändert selektiv lokalen und globalen Kontrast. Für korrigierende oder kreative Zwecke. Modul arbeitet im Lab-" -#~ "Farbraum, Eingabe beliebiger RGB-Darstellung, Ausgabe in nicht-linearer RGB-Darstellung." - -#~ msgid "" -#~ "apply Orton effect for a dreamy aetherical look,\n" -#~ "for creative purposes.\n" -#~ "works in Lab,\n" -#~ "takes preferably a linear RGB input,\n" -#~ "outputs non-linear RGB." -#~ msgstr "" -#~ "Ahmt den Orton-Effekt nach und erzeugt einen verträumtes, glühendes Aussehen. Für kreative Zwecke. Modul " -#~ "arbeitet im Lab-Farbraum, Eingabe vorzugsweise in linearer RGB-Darstellung, Ausgabe in nicht-linearer RGB-" -#~ "Darstellung." - -#~ msgid "" -#~ "affect color, brightness and contrast\n" -#~ "for corrective and creative purposes.\n" -#~ "works in RGB\n" -#~ "takes preferably a linear RGB input,\n" -#~ "outputs possibly non-linear RGB, depending on settings." -#~ msgstr "" -#~ "Modifiziert Farbe, Helligkeit und Kontrast. Für korrigierende oder kreative Zwecke. Modul arbeitet im RGB-" -#~ "Darstellung, Eingabe vorzugsweise in linearer RGB-Darstellung, Ausgabe in linearer oder nicht-linearer RGB-" -#~ "Darstellung, je nach Einstellungen." - -#~ msgctxt "lowpass" -#~ msgid "brightness" -#~ msgstr "Helligkeit" - -#~ msgid "compress shadows/highlights (eigf) : very strong" -#~ msgstr "komprimiert Schatten/Spitzlichter: sehr stark" - -#~ msgid "compress shadows/highlights (gf) : very strong" -#~ msgstr "komprimiert Schatten/Spitzlichter: sehr stark" - -#~ msgid "effects" -#~ msgstr "Effekte" - -#~ msgid "minimal" -#~ msgstr "reduziert" - -#~ msgid "scene referred" -#~ msgstr "auf Aufnahme bezogen" - -#~ msgid "channel mixer rgb" -#~ msgstr "Kanalmixer RGB" - -#~ msgid "no white balance was found in raw image" -#~ msgstr "Weißabgleich konnte nicht im RAW-Bild gefunden werden." - -#~ msgid "do high quality processing for slideshow" -#~ msgstr "hochqualitatives Entwickeln für die Diashow" - -#~ msgid "same option as for export, but applies to slideshow." -#~ msgstr "Die selbe Option wie beim Export, hier jedoch für die Diashow." - -#~ msgid "scattering (coarse-grain noise)" -#~ msgstr "Streuung (grobes Rauschen)" - -#~ msgid "central pixel weight (details)" -#~ msgstr "zentrales Pixelgewicht (Details)" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "image operations" -#~ msgstr "Bildoperationen" - -#~ msgid "performance mode" -#~ msgstr "Performancemodus" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "rotation" -#~ msgstr "Drehung" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "lens shift (v)" -#~ msgstr "Objektivverschiebung (v)" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "lens shift (h)" -#~ msgstr "Objektivverschiebung (h)" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "shear" -#~ msgstr "Scherung" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "focal length" -#~ msgstr "Brennweite" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "crop factor" -#~ msgstr "Crop-Faktor" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "aspect adjust" -#~ msgstr "Seitenverhältnis anpassen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "guides" -#~ msgstr "Hilfslinien" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "automatic cropping" -#~ msgstr "automatisch Zuschneiden" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "lens model" -#~ msgstr "Objektiv" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "mix" -#~ msgstr "Einblenden" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "graph scale" -#~ msgstr "Skalierung der Achsen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "preserve colors" -#~ msgstr "erhalte Farben" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "exposure fusion" -#~ msgstr "Belichtungsfusion" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "black level correction" -#~ msgstr "Schwarzwert-Anpassung" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "exposure" -#~ msgstr "Belichtung" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "highlight compression" -#~ msgstr "Spitzlichtkompression" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "contrast" -#~ msgstr "Kontrast" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "middle grey" -#~ msgstr "mittelgrau" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "brightness" -#~ msgstr "Helligkeit" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "saturation" -#~ msgstr "Sättigung" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "vibrance" -#~ msgstr "Lebendigkeit" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "clip" -#~ msgstr "abschneiden" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "detail" -#~ msgstr "Detail" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "coarseness" -#~ msgstr "Korngröße" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "highlights" -#~ msgstr "Spitzlichter" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "shadows" -#~ msgstr "Schatten" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "midtone range" -#~ msgstr "Mitten" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "mode" -#~ msgstr "Modus" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "radius" -#~ msgstr "Radius" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "red" -#~ msgstr "Rot" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "green" -#~ msgstr "Grün" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "blue" -#~ msgstr "Blau" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "size" -#~ msgstr "Größe" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "threshold" -#~ msgstr "Schwellwert" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "strength" -#~ msgstr "Stärke" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "border size" -#~ msgstr "Randgröße" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "pick border color from image" -#~ msgstr "Rahmenfarbe aus dem Bild übernehmen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "frame line size" -#~ msgstr "Größe der Rahmenlinie" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "frame line offset" -#~ msgstr "Versatz der Rahmenlinie" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "pick frame line color from image" -#~ msgstr "Rahmenlinien-Farbe aus dem Bild übernehmen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "aspect" -#~ msgstr "Format" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "orientation" -#~ msgstr "Drehung" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "horizontal position" -#~ msgstr "horizontale Position" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "vertical position" -#~ msgstr "vertikale Position" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "destination" -#~ msgstr "Ziel" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "angle" -#~ msgstr "Winkel" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "top" -#~ msgstr "oben" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "bottom" -#~ msgstr "unten" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "aspect ratio" -#~ msgstr "Seitenverhältnis" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "flip" -#~ msgstr "spiegeln" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "keystone" -#~ msgstr "Trapezkorrektur" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "input saturation" -#~ msgstr "Eingangssättigung" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "output saturation" -#~ msgstr "Ausgangssättigung" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "contrast fulcrum" -#~ msgstr "Kontraststützpunkt" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "shadows hue" -#~ msgstr "Farbton der Schatten" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "shadows saturation" -#~ msgstr "Sättigung der Schatten" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "mid-tones factor" -#~ msgstr "Faktor der Mitten" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "mid-tones hue" -#~ msgstr "Farbton der Mitten" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "color control sliders" -#~ msgstr "Farbsteuerungsregler" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "lightness" -#~ msgstr "Helligkeit" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "green-red" -#~ msgstr "Grün / Rot" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "blue-yellow" -#~ msgstr "Blau / Gelb" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "target color" -#~ msgstr "Zielfarbe" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "green-magenta contrast" -#~ msgstr "Grün-Magenta-Kontrast" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "blue-yellow contrast" -#~ msgstr "Blau-Gelb-Kontrast" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "input profile" -#~ msgstr "Eingabeprofil" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "working profile" -#~ msgstr "Arbeitsprofil" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "gamut clipping" -#~ msgstr "Gamut beschneiden" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "hue" -#~ msgstr "Farbton" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "source mix" -#~ msgstr "Quellanteil" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "number of clusters" -#~ msgstr "Anzahl der Cluster" - -# wtf? -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "color dominance" -#~ msgstr "Farbdominanz" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "histogram equalization" -#~ msgstr "Histogramm-Angleichung" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "acquire as source" -#~ msgstr "Als Quelle berechnen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "acquire as target" -#~ msgstr "Als Ziel berechnen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "export profile" -#~ msgstr "Exportprofil" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "spatial extent" -#~ msgstr "Räumliche Ausdehnung" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "range extent" -#~ msgstr "Werte-Ausdehnung" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "precedence" -#~ msgstr "Priorität" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "select by" -#~ msgstr "Auswahl nach" - -# keine Ahnung, ob das passt, konnte den String in der GUI nicht finden. -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "process mode" -#~ msgstr "Modus" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "interpolation method" -#~ msgstr "Interpolationsverfahren" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "edge detection radius" -#~ msgstr "Kantenerkennungsradius" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "operation mode" -#~ msgstr "Modus" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "edge threshold" -#~ msgstr "Kantenschwellwert" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "color smoothing" -#~ msgstr "Farbglättung" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "match greens" -#~ msgstr "Grün anpassen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "adjust autoset parameters" -#~ msgstr "Autoset-Parameter einstellen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "preserve shadows" -#~ msgstr "Schatten erhalten" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "bias correction" -#~ msgstr "Bias-Korrektur" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "patch size" -#~ msgstr "Blockgröße" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "search radius" -#~ msgstr "Suchradius" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "method" -#~ msgstr "Methode" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "black" -#~ msgstr "Schwarz" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "auto-exposure" -#~ msgstr "Automatische Belichtung" - -# das muss weg -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "percentile" -#~ msgstr "Perzentil" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "target level" -#~ msgstr "Ziel-Wert" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "black exposure" -#~ msgstr "Schwarzbelichtung" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "middle grey luminance" -#~ msgstr "mittelgraue Luminanz" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "dynamic range scaling" -#~ msgstr "Skalierung des Dynamikbereichs" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "latitude" -#~ msgstr "Breitengrad" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "extreme luminance saturation" -#~ msgstr "extreme Luminanz-Sättigung" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "target black luminance" -#~ msgstr "Zielwert für Schwarz-Luminanz" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "target middle grey" -#~ msgstr "Zielwert für Mittleres Grau" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "target white luminance" -#~ msgstr "Zielwert für Weiß-Luminanz" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "target power transfer function" -#~ msgstr "Ziel-Stärke-Übertragungsfunktion" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "preserve chrominance" -#~ msgstr "Chrominanz erhalten" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "bias" -#~ msgstr "Bias" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "target" -#~ msgstr "Ziel" - -# Ugh ... -# Die Operatoren sollten auch übersetzt werden! -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "operator" -#~ msgstr "Operator" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "density" -#~ msgstr "Dichte" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "hardness" -#~ msgstr "Härte" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "midtones bias" -#~ msgstr "Mittenbetonung" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "distance" -#~ msgstr "Distanz" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "clipping threshold" -#~ msgstr "Abschneide-Schwellwert" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "sharpness" -#~ msgstr "Schärfe" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "contrast boost" -#~ msgstr "Kontrastverstärkung" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "pick color of film material from image" -#~ msgstr "Farbe des Filmmaterials aus dem Bild übernehmen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "scale" -#~ msgstr "Skalierung" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "TCA R" -#~ msgstr "TCA R" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "TCA B" -#~ msgstr "TCA B" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "find camera" -#~ msgstr "Kamera finden" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "find lens" -#~ msgstr "Objektiv finden" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "select corrections" -#~ msgstr "Korrekturen auswählen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "corrections" -#~ msgstr "Korrekturen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "geometry" -#~ msgstr "Geometrie" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "gray" -#~ msgstr "Grau" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "white" -#~ msgstr "Weiß" - -#~ msgid "point tool: draw points" -#~ msgstr "Punktwerkzeug: Punkte zeichnen" - -#~ msgid "line tool: draw lines" -#~ msgstr "Linienwerkzeug: Linien zeichnen" - -#~ msgid "curve tool: draw curves" -#~ msgstr "Kurvenwerkzeug: Kurven zeichnen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "point tool" -#~ msgstr "Punktwerkzeug" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "line tool" -#~ msgstr "Linienwerkzeug" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "curve tool" -#~ msgstr "Kurvenwerkzeug" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "node tool" -#~ msgstr "Knotenwerkzeug" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "blue shift" -#~ msgstr "Blauverschiebung" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "application color space" -#~ msgstr "Anwendungsfarbraum" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "interpolation" -#~ msgstr "Interpolationsverfahren" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "luma" -#~ msgstr "Luminanz" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "chroma" -#~ msgstr "Chrominanz" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "linear" -#~ msgstr "linear" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "gamma" -#~ msgstr "gamma" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "dynamic range" -#~ msgstr "Dynamikbereich" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "black relative exposure" -#~ msgstr "schwarz relative Belichtung" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "safety factor" -#~ msgstr "Sicherheitsfaktor" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "noise threshold" -#~ msgstr "Rausch-Schwellwert" - -#~ msgid "black level %i" -#~ msgstr "Schwarzwert %i" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "white point" -#~ msgstr "Weißpunkt" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "crop x" -#~ msgstr "Zuschnitt x" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "crop y" -#~ msgstr "Zuschnitt y" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "crop width" -#~ msgstr "Zuschnitt Breite" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "crop height" -#~ msgstr "Zuschnitt Höhe" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "width" -#~ msgstr "Breite" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "retouch tool circle" -#~ msgstr "Retuschierwerkzeug Kreis" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "retouch tool ellipse" -#~ msgstr "Retuschierwerkzeug Ellipse" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "retouch tool path" -#~ msgstr "Retuschierwerkzeug Pfad" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "retouch tool brush" -#~ msgstr "Retuschierwerkzeug Pinsel" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "continuous add circle" -#~ msgstr "endlos Kreise hinzufügen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "continuous add ellipse" -#~ msgstr "endlos Ellipsen hinzufügen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "continuous add path" -#~ msgstr "endlos Pfad hinzufügen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "continuous add brush" -#~ msgstr "endlos Pinsel hinzufügen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "show or hide shapes" -#~ msgstr "Flecken anzeigen/verbergen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "white point adjustment" -#~ msgstr "Weißpunktanpassung" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "shadows color correction" -#~ msgstr "Farbkorrektur der Schatten" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "highlights color correction" -#~ msgstr "Farbkorrektur der Spitzlichter" - -# nicht schön -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "soften with" -#~ msgstr "weichzeichnen mit" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "amount" -#~ msgstr "Menge" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "pick primary color" -#~ msgstr "Erste Farbe wählen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "pick secondary color" -#~ msgstr "Zweite Farbe wählen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "shadows-hue" -#~ msgstr "Farbton der Schatten" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "shadows-saturation" -#~ msgstr "Sättigung der Schatten" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "highlights-hue" -#~ msgstr "Farbton der Spitzlichter" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "highlights-saturation" -#~ msgstr "Sättigung der Spitzlichter" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "balance" -#~ msgstr "Ausgleich" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "spot circle tool" -#~ msgstr "Kreiswerkzeug" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "spot ellipse tool" -#~ msgstr "Ellipsenwerkzeug" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "spot path tool" -#~ msgstr "Pfadwerkzeug" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "tint" -#~ msgstr "Farbton" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "temperature" -#~ msgstr "Farbtemperatur" - -# https://de.wikipedia.org/wiki/Demosaicing übersetzt "emerald" mit "Cyan" -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "emerald" -#~ msgstr "Cyan" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "settings" -#~ msgstr "Einstellungen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "settings/as shot" -#~ msgstr "Voreinstellung/wie bei Aufnahme" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "settings/from image area" -#~ msgstr "Voreinstellung/aus Bildbereich" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "settings/user modified" -#~ msgstr "Voreinstellung/manuell angepasst" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "settings/camera reference" -#~ msgstr "Voreinstellung/Kamera-Referenzpunkt" - -#~ msgid "setting" -#~ msgstr "Einstellungen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "scale for graph" -#~ msgstr "Skalierung der Achsen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "color space" -#~ msgstr "Farbraum" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "filter diffusion" -#~ msgstr "Filterdiffusion" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "smoothing diameter" -#~ msgstr "Glättungsdurchmesser" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "edges refinement or feathering" -#~ msgstr "Kanten verbessern/ausblenden" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "mask quantization" -#~ msgstr "Maskenquantisierung" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "mask exposure compensation" -#~ msgstr "Maskenbelichtungskorrektur" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "mask contrast compensation" -#~ msgstr "Maskenkontrastkompensation" - -# wtf? -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "luminance estimator" -#~ msgstr "Luminanz-Schätzer" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "preserve details" -#~ msgstr "Details erhalten" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "contrast compression" -#~ msgstr "Kontrast-Kompression" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "mid-tones bias" -#~ msgstr "Mittenbetonung" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "fall-off strength" -#~ msgstr "Abfallstärke" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "horizontal center" -#~ msgstr "Horizontale Mitte" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "vertical center" -#~ msgstr "Vertikale Mitte" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "shape" -#~ msgstr "Form" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "width-height ratio" -#~ msgstr "Verhältnis Breite/Höhe" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "dithering" -#~ msgstr "Dithering" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "opacity" -#~ msgstr "Deckkraft" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "x offset" -#~ msgstr "X-Versatz" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "y offset" -#~ msgstr "Y-Versatz" - -# nicht so wirklich schön -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "marker" -#~ msgstr "Wasserzeichen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "scale on" -#~ msgstr "Skalierung entsprechend" - -#~ msgid "mask blending : landscapes" -#~ msgstr "Maskenüberlagerung: Querformat" - -#~ msgid "" -#~ "'no' affects global and local contrast (safe if you only add contrast)\n" -#~ "'guided filter' only affects global contrast and tries to preserve local contrast\n" -#~ "'averaged guided filter' is a geometric mean of both methods" -#~ msgstr "" -#~ "„Nein” beeinflusst den globalen und lokalen Kontrast (sicher, wenn nur der Kontrast hinzugefügt wird).\n" -#~ "„geführter Filter” beeinflusst nur den globalen Kontrast und versucht, den lokalen Kontrast zu erhalten.\n" -#~ "„gemittelter geführter Filter” ist ein geometrisches Mittel beider Verfahren." - -#~ msgid "copy all" -#~ msgstr "alles kopieren" - -#~ msgid "paste..." -#~ msgstr "einfügen" - -#~ msgid "paste all" -#~ msgstr "alles einfügen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "copy all" -#~ msgstr "alles kopieren" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "paste all" -#~ msgstr "alles einfügen" - -#~ msgid "unit" -#~ msgstr "Einheit" - -#~ msgid "unit in which to input the image size" -#~ msgstr "Maßeinheit der angegebenen Bildgröße" - -#~ msgid "" -#~ "maximum output width\n" -#~ "set to 0 for no scaling" -#~ msgstr "Maximale Ausgabebreite. Mit dem Wert „0” findet keinerlei Verkleinerung auf eine maximale Breite statt." - -#~ msgid "" -#~ "maximum output height\n" -#~ "set to 0 for no scaling" -#~ msgstr "Maximale Ausgabehöhe. Mit dem Wert „0” findet keinerlei Verkleinerung auf eine maximale Höhe statt." - -# "maximale Größe" sprengt leider das Layout. :-( -#~ msgid "max size" -#~ msgstr "max. Größe" - -#~ msgid "filter styles name" -#~ msgstr "Stilname" - -#~ msgid "blue vs yellow" -#~ msgstr "Blau / Gelb" - -# gefällt mir nicht, weder im Original, noch die Übersetzung. -#~ msgid "only draw images on map that are currently collected and filtered" -#~ msgstr "nur Bilder auf der Karte anzeigen, die aktuell gesammelt und gefiltert sind" - -#~ msgid "" -#~ "use the current filter settings to select the geotagged images drawn on the map, i.e. limit the images drawn to " -#~ "the current filmstrip. this limits the number of images drawn and thus reduces the time needed to draw the " -#~ "images." -#~ msgstr "" -#~ "Nutze die aktuellen Filter-Einstellungen, um die Bilder auszuwählen, die auf der Karte angezeigt werden. " -#~ "Hierdurch werden nur die Bilder auf der Karte angezeigt, die momentan im Filmstreifen zu sehen sind. Dies " -#~ "beschränkt die Anzahl der anzuzeigenden Bilder und verringert daher die Zeit, die zum Zeichnen der Karte " -#~ "benötigt wird." - -#~ msgid "" -#~ "an error has occurred while trying to open the database from\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "it seems that the database is corrupt.\n" -#~ "do you want to close darktable now to manually restore\n" -#~ "the database from a backup or start with a new one?" -#~ msgstr "" -#~ "Fehler beim Öffnen der Datenbank in\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Es scheint, dass die Datei beschädigt ist.\n" -#~ "Soll darktable nun beendet werden, so dass die Datei\n" -#~ "von einem Backup zurückgespielt werden kann, oder soll\n" -#~ "mit einer neuen Datei gestartet werden?" - -#~ msgid "GUI thumbs and previews DPI scaling factor" -#~ msgstr "Skalierungsfaktor für Miniaturansichten und Vorschaubilder" - -#~ msgid "" -#~ "scale the thumbnails and previews resolutions for high DPI screens.\n" -#~ "increase if thumbnails look blurry, decrease if lighttable is too slow.\n" -#~ "set to -1.0 to use the system-defined global scaling.\n" -#~ "default is 1.0 on most systems, or 2.0 when using resolutions above 1920×1080 px.\n" -#~ "this needs a restart to apply changes." -#~ msgstr "" -#~ "Skaliert die Miniaturansichten und Vorschaubilder für hochauflösenden Bildschirme. Vergrößern, wenn " -#~ "Miniaturansichten unscharf aussehen, verringern, wenn das Leuchttisch-Modul zu langsam ist. Der Wert -1,0 " -#~ "entspricht der Standardskalierung des Systems. Dieser Skalierungswert ist auf den meisten Systemen 1,0, bzw. " -#~ "2,0 wenn die Auflösung größer über 1920×1080 Pixel liegt." - -# Adobe übersetzt das als "Predictor", habe dazu sonst nichts gefunden -#~ msgid "deflate with predictor (float)" -#~ msgstr "Deflate mit Prädiktor (Fließkomma)" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "green vs magenta" -#~ msgstr "Grün / Magenta" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "blue vs yellow" -#~ msgstr "Blau / Gelb" - -#~ msgid "steepness of the a* curve in Lab" -#~ msgstr "Steilheit der a*-Kurve im Lab-Raum" - -#~ msgid "steepness of the b* curve in Lab" -#~ msgstr "Steilheit der b*-Kurve im Lab-Raum" - -#~ msgid "area" -#~ msgstr "Fläche" - -#~ msgid "existing duplicates" -#~ msgstr "Existierenden Duplikate" - -#~ msgid "show only your favourite modules (selected in `more modules' below)" -#~ msgstr "Favoriten (unten unter „weitere Module” ausgewählt)" - -#~ msgid "tone group" -#~ msgstr "Helligkeitsgruppe" - -#~ msgid "color group" -#~ msgstr "Farbgruppe" - -#~ msgid "correction group" -#~ msgstr "Korrekturgruppe" - -#~ msgid "effects group" -#~ msgstr "Effektgruppe" - -#~ msgid "subset: no module" -#~ msgstr "Untergruppe: Kein Modul" - -#~ msgid "subset: all modules" -#~ msgstr "Untergruppe: Alle Module" - -#~ msgid "subset: default modules" -#~ msgstr "Untergruppe: Standard-Module" - -#~ msgid "workspace: all-purpose" -#~ msgstr "Bereich: Allzweck" - -#~ msgid "workspace: landscape & HDR" -#~ msgstr "Bereich: Landschaft & HDR" - -#~ msgid "workspace: architecture & streets" -#~ msgstr "Bereich: Architektur & Straßen" - -#~ msgid "workspace: portrait & beauty" -#~ msgstr "Bereich: Portrait & Beauty" - -#~ msgid "workspace: lowlight & high ISO" -#~ msgstr "Bereich: Schwaches Licht & Hoher ISO" - -#~ msgid "subset: creative modules only" -#~ msgstr "Untergruppe: Nur Kreativmodule" - -#~ msgid "subset: technical modules only" -#~ msgstr "Untergruppe: Nur technische Module" - -#~ msgid "to be imported" -#~ msgstr "importieren" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "method (bayer)" -#~ msgstr "Methode (Bayer)" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "method (xtrans)" -#~ msgstr "Methode (X-Trans)" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "scan for devices" -#~ msgstr "Nach Geräten suchen" - -#~ msgid "no supported devices found" -#~ msgstr "keine unterstützten Geräte gefunden" - -#~ msgid "scan for newly attached devices" -#~ msgstr "Suche nach neu angeschlossenen Geräten" - -#, fuzzy -#~ msgid "darktable could not load" -#~ msgstr "darktable - Beschlunigungsfenster" - -#, fuzzy -#~ msgid "switching to lighttable now." -#~ msgstr "zum Leuchttisch wechseln" - -#~ msgid "" -#~ "toggle over/under exposed indication\n" -#~ "right click for options" -#~ msgstr "" -#~ "Anzeige von Über-/Unterbelichtung,\n" -#~ "Rechtsklick für Einstellungen" - -#~ msgid "threshold of what shall be considered underexposed" -#~ msgstr "Schwellwert dafür, was als unterbelichtet markiert wird" - -#~ msgid "threshold of what shall be considered overexposed" -#~ msgstr "Schwellwert dafür, was als überbelichtet markiert wird" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "presets" -#~ msgstr "Voreinstellungen" - -#~ msgid "invalid ratio format. it should be non zero" -#~ msgstr "Ungültiges Seitenverhältnis. Es sollte ungleich null sein." - -#~ msgctxt "white balance" -#~ msgid "camera" -#~ msgstr "Kamera" - -#~ msgctxt "white balance" -#~ msgid "camera neutral" -#~ msgstr "neutral" - -#~ msgctxt "white balance" -#~ msgid "spot" -#~ msgstr "manuell setzen" - -#~ msgid "error: output file is a directory. please specify file name" -#~ msgstr "Fehler: Ausgabedatei ist ein Verzeichnis. Bitte einen Dateinamen angeben" - -#~ msgid " g " -#~ msgstr " g " - -#~ msgid " R " -#~ msgstr " R " - -#~ msgid " G " -#~ msgstr " G " - -#~ msgid " B " -#~ msgstr " B " - -#~ msgid " H " -#~ msgstr " H " - -#~ msgid " S " -#~ msgstr " S " - -#~ msgid " L " -#~ msgstr " L " - -#~ msgid "selected metadata are imported from image and override the default value" -#~ msgstr "" -#~ "Ausgewählte Metadaten werden, so vorhanden, aus dem Bild importiert und ersetzen den angegeben Standardwert." - -#~ msgctxt "usercss" -#~ msgid "save theme tweaks" -#~ msgstr "Designanpassungen speichern" - -#~ msgid "scale to use in the graph. use logarithmic scale for more precise control near the blacks" -#~ msgstr "Skala für den Graph. Logarithmisch erlaubt eine präzisere Kontrolle der Schatten" - -#~ msgid "factor of " -#~ msgstr "Faktor für " - -#~ msgid "D max" -#~ msgstr "D max" - -#~ msgid "# shapes:" -#~ msgstr "# Formen:" - -#~ msgid " R " -#~ msgstr " R " - -#~ msgid " G " -#~ msgstr " G " - -#~ msgid " B " -#~ msgstr " B " - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "base of the logarithm" -#~ msgstr "Basis des Logarithmus" - -#~ msgid " L " -#~ msgstr " L " - -#~ msgid " a " -#~ msgstr " a " - -#~ msgid " b " -#~ msgstr " b " - -# "anmelden" ist zu lang -#~ msgid "log" -#~ msgstr "Login" - -#~ msgid "base of the logarithm" -#~ msgstr "Basis des Logarithmus" - -#~ msgid "" -#~ "use the per-camera basecurve by default instead of the generic manufacturer one if there is one available " -#~ "(needs a restart)" -#~ msgstr "" -#~ "Benutze standardmäßig die kameraspezifische Basiskurve, falls verfügbar, anstatt die generischen " -#~ "Herstellerkurven. Bei Änderung Neustart erforderlich." - -#~ msgid "filter order" -#~ msgstr "Filter-Ordnung" - -#~ msgid "filter order of gaussian blur" -#~ msgstr "Filter-Ordnung des Gaußschen Weichzeichners" - -#~ msgctxt "size" -#~ msgid "image" -#~ msgstr "Bild" - -#~ msgid "auto-apply basecurve" -#~ msgstr "Basiskurve automatisch anwenden" - -#~ msgid "use a basecurve by default (needs a restart)" -#~ msgstr "Benutze immer eine Basiskurve. Bei Änderung Neustart erforderlich." - -#~ msgid "lift/gamma/gain controls as seen in video editors" -#~ msgstr "Lift-/Gamma-/Gain-Einstellungen wie sie aus Videobearbeitungsprogrammen bekannt sind" - -#~ msgid "07 EV dynamic range" -#~ msgstr "07 EV Dynamikbereich" - -#~ msgid "09 EV dynamic range" -#~ msgstr "09 EV Dynamikbereich" - -#~ msgid "11 EV dynamic range" -#~ msgstr "11 EV Dynamikbereich" - -#~ msgid "13 EV dynamic range" -#~ msgstr "13 EV Dynamikbereich" - -#~ msgid "15 EV (backlighting)" -#~ msgstr "15 EV (Gegenlicht)" - -#~ msgid "17 EV (HDR)" -#~ msgstr "17 EV (HDR)" - -#~ msgid "target power transfer function" -#~ msgstr "Ziel-Stärke-Übertragungsfunktion" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "no overlays" -#~ msgstr "keine Bildinfos" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "overlays on mouse hover" -#~ msgstr "Bildinfos bei Überfahren mit Maus" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "permanent overlays" -#~ msgstr "permanente Bildinfos" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "permanent extended overlays" -#~ msgstr "permanente erweiterte Bildinfos" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "permanent overlays extended on mouse hover" -#~ msgstr "permanente Bildinfos erweitert bei Überfahren mit Maus" - -#~ msgid "do you really want to send %d selected image to trash?" -#~ msgid_plural "do you really want to send %d selected images to trash?" -#~ msgstr[0] "Soll wirklich %d ausgewähltes Bild in den Papierkorb verschoben werden?" -#~ msgstr[1] "Sollen wirklich %d ausgewählte Bilder in den Papierkorb verschoben werden?" - -#~ msgid "do you really want to physically delete %d selected image from disk?" -#~ msgid_plural "do you really want to physically delete %d selected images from disk?" -#~ msgstr[0] "Soll wirklich %d ausgewähltes Bild physisch von der Festplatte gelöscht werden?" -#~ msgstr[1] "Sollen wirklich %d ausgewählte Bilder physisch von der Festplatte gelöscht werden?" - -#~ msgid "pick GUI color from image" -#~ msgstr "GUI-Farbe aus dem Bild übernehmen" - -#~ msgid "you have reached the start of your selection (%d image)" -#~ msgid_plural "you have reached the start of your selection (%d images)" -#~ msgstr[0] "Anfang der Auswahl erreicht (%d Bild)" -#~ msgstr[1] "Anfang der Auswahl erreicht (%d Bilder)" - -#~ msgid "you have reached the end of your selection (%d image)" -#~ msgid_plural "you have reached the end of your selection (%d images)" -#~ msgstr[0] "Ende der Auswahl erreicht (%d Bild)" -#~ msgstr[1] "Ende der Auswahl erreicht (%d Bilder)" - -#~ msgid "GUI options" -#~ msgstr "GUI-Optionen" - -#~ msgid "if set to true, thumb overlay shows filename and some exif data." -#~ msgstr "wenn auf true gesetzt, zeigt das Vorschaubild-Overlay den Dateinamen und einige Exif-Daten an." - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "no scrollbars" -#~ msgstr "keine Scrollbalken" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "lighttable" -#~ msgstr "Leuchttisch" - -#~ msgid "%s/%s: %s" -#~ msgstr "%s/%s: %s" - -#~ msgid "darktable - error locking database" -#~ msgstr "darktable – Fehler beim Sperren der Datenbank" - -#~ msgid "close" -#~ msgstr "schließen" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "delete" -#~ msgstr "Löschen" - -#~ msgid "delete branch" -#~ msgstr "Zweig löschen" - -#~ msgid "'|' character is not allowed to create a tag. aborting." -#~ msgstr "'|' Zeichen ist für die Erstellung eines Tag nicht erlaubt. Abbruch." - -#~ msgid "show image overlays" -#~ msgstr "Bildinfos anzeigen" - -#~ msgid "width of the side panels in pixels" -#~ msgstr "Breite der Seitenleisten in Pixeln" - -#~ msgid "(needs a restart)" -#~ msgstr "(erfordert Neustart)" - -#~ msgid "enable the filmstrip in darkroom, tethering and map modes." -#~ msgstr "Filmstreifen im Dunkelkammer-, Tethering- und Karten-Modus aktivieren." - -#~ msgid "enable timeline" -#~ msgstr "Zeitleiste aktivieren" - -#~ msgid "enable the timeline in lighttable mode." -#~ msgstr "Zeitleiste im Leuchttisch-Modus aktivieren." - -#~ msgid "reload selected xmp files" -#~ msgstr "ausgewählte XMP-Dateien neu laden" - -#~ msgid "double click to reset" -#~ msgstr "Doppelklick zum Zurücksetzen" - -#~ msgid "ctrl+scroll to set shape opacity (%d%%)" -#~ msgstr "Strg+Scrollen um die Deckkraft zu ändern (%d%%)" - -#~ msgid "[facebook] unexpected URL format\n" -#~ msgstr "[facebook] unerwartetes Format der URL\n" - -#~ msgid "" -#~ "step 1: a new window or tab of your browser should have been loaded. you have to login into your facebook " -#~ "account there and authorize darktable to upload photos before continuing." -#~ msgstr "" -#~ "Schritt 1: Ein neues Fenster oder Tab sollte sich in Ihrem Browser geöffnet haben. Loggen Sie sich dort nun in " -#~ "Ihren Facebook-Account ein und autorisieren Sie darktable Fotos hochzuladen, bevor Sie fortfahren." - -#~ msgid "step 2: paste your browser URL and click the OK button once you are done." -#~ msgstr "Schritt 2: Fügen Sie die Browser-URL hier ein und klicken Sie auf OK, sobald Sie fertig sind." - -#~ msgid "facebook authentication" -#~ msgstr "Facebook-Authentifizierung" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" - -#~ msgid "please enter the validation URL" -#~ msgstr "bitte die Validierungs-URL eingeben" - -#~ msgid "the given URL is not valid, it should look like: " -#~ msgstr "die angegebene URL ist nicht gültig, sie sollte wie folgt aussehen: " - -#~ msgid "authentication successful" -#~ msgstr "Authentifizierung erfolgreich" - -#~ msgid "" -#~ "a new window or tab of your browser should have been loaded. you have to login into your facebook account there " -#~ "and authorize darktable to upload photos before continuing." -#~ msgstr "" -#~ "Ein neues Fenster oder Tab sollte sich in Ihrem Browser geöffnet haben. Loggen Sie sich dort nun in Ihren " -#~ "Facebook-Account ein und autorisieren Sie darktable, Fotos hochzuladen, bevor Sie fortfahren." - -#~ msgid "new account" -#~ msgstr "neuer Account" - -#~ msgid "other account" -#~ msgstr "anderer Account" - -#~ msgid "unable to retrieve the album list" -#~ msgstr "konnte Albenliste nicht holen" - -#~ msgid "facebook webalbum" -#~ msgstr "Facebook-Webalbum" - -#~ msgid "summary" -#~ msgstr "Zusammenfassung" - -#~ msgid "privacy" -#~ msgstr "Privatsphäre" - -#~ msgid "public" -#~ msgstr "öffentlich" - -#~ msgid "friends of friends" -#~ msgstr "Freunde von Freunden" - -#~ msgid "unable to create album, no title provided" -#~ msgstr "Kann Album nicht anlegen, kein Titel angegeben" - -#~ msgid "unable to create album" -#~ msgstr "Kann Album nicht erstellen" - -#~ msgid "unable to export photo to webalbum" -#~ msgstr "Kann Foto nicht ins Webalbum exportieren" - -#~ msgid "%d/%d exported to facebook webalbum" -#~ msgid_plural "%d/%d exported to facebook webalbum" -#~ msgstr[0] "%d/%d ins Facebook-Webalbum exportiert" -#~ msgstr[1] "%d/%d ins Facebook-Webalbum exportiert" - -#~ msgid "flickr authentication: %s" -#~ msgstr "Flickr-Authentifizierung: %s" - -#~ msgid "" -#~ "step 1: a new window or tab of your browser should have been loaded. you have to login into your flickr account " -#~ "there and authorize darktable to upload photos before continuing." -#~ msgstr "" -#~ "Schritt 1: Ein neues Fenster oder Tab sollte sich in Ihrem Browser geöffnet haben. Loggen Sie sich dort nun in " -#~ "Ihren Flickr-Account ein und autorisieren Sie darktable, Fotos hochzuladen, bevor Sie fortfahren." - -#~ msgid "step 2: click the OK button once you are done." -#~ msgstr "Schritt 2: Auf OK klicken, sobald Sie fertig sind." - -#~ msgid "flickr authentication" -#~ msgstr "Flickr-Authentifizierung" - -#~ msgid "flickr webalbum" -#~ msgstr "Flickr-Webalbum" - -#~ msgid "without album" -#~ msgstr "Ohne Album" - -#~ msgid "flickr user" -#~ msgstr "Benutzer" - -#~ msgid "flickr login" -#~ msgstr "Flickr-Anmeldung" - -#~ msgid "friends + family" -#~ msgstr "Freunde + Familie" - -#~ msgid "photosets" -#~ msgstr "Photosets" - -#~ msgid "my new photoset" -#~ msgstr "Mein neues Photoset" - -#~ msgid "could not upload to flickr!" -#~ msgstr "Konnte nicht zu Flickr hochladen!" - -#~ msgid "%d/%d exported to flickr webalbum" -#~ msgid_plural "%d/%d exported to flickr webalbum" -#~ msgstr[0] "%d/%d ins Flickr-Webalbum exportiert" -#~ msgstr[1] "%d/%d ins Flickr-Webalbum exportiert" - -#~ msgid "" -#~ "step 1: a new window or tab of your browser should have been loaded. you have to login into your google account " -#~ "there and authorize darktable to upload photos before continuing." -#~ msgstr "" -#~ "Schritt 1: Ein neues Fenster oder Tab sollte sich in Ihrem Browser geöffnet haben. Loggen Sie sich dort nun in " -#~ "Ihren Google+-Account ein und autorisieren Sie darktable, Fotos hochladen zu dürfen, bevor Sie fortfahren." - -#~ msgid "step 2: paste the verification code shown to you in the browser and click the OK button once you are done." -#~ msgstr "" -#~ "Schritt 2: Fügen Sie den Verifizierungs-Code, der im Browser angezeigt wird, hier ein und klicken Sie auf OK, " -#~ "sobald Sie fertig sind." - -#~ msgid "google authentication" -#~ msgstr "Google-Authentifizierung" - -#~ msgid "verification code:" -#~ msgstr "Verifizierungscode:" - -#~ msgid "please enter the verification code" -#~ msgstr "bitte den Verifizierungscode eingeben" - -#~ msgid "google photos" -#~ msgstr "Google Photos" - -#~ msgid "unable to export to google photos album" -#~ msgstr "Kann Foto nicht ins Google-Photos-Album exportieren" - -#~ msgid "%d/%d exported to google photos album" -#~ msgid_plural "%d/%d exported to google photos album" -#~ msgstr[0] "%d/%d ins Google-Album exportiert" -#~ msgstr[1] "%d/%d ins Google-Album exportiert" - -#~ msgid "local laplacian: inconsistent output" -#~ msgstr "lokaler Laplace-Filter: inkonsistente Ausgabe" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "controls" -#~ msgstr "Kontrollen" - -#~ msgid "chroma (use on 1st instance)" -#~ msgstr "Chroma (Verwendung in der 1. Instanz)" - -#~ msgid "luma (use on 2nd instance)" -#~ msgstr "Luma (Verwendung in der 2. Instanz)" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "shadows/highlights balance" -#~ msgstr "Schatten/Spitzlichter-Verhältnis" - -#~ msgctxt "modulename" -#~ msgid "gamma" -#~ msgstr "Gamma" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "compression" -#~ msgstr "Kompression" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "auto scale" -#~ msgstr "Automatisch skalieren" - -#~ msgid "invalid png header from %s" -#~ msgstr "ungültiger PNG-Dateikopf in „%s”" - -#~ msgid "hald cluts (png)" -#~ msgstr "HaldCLUTs (png)" - -#~ msgid "3D lut (cube)" -#~ msgstr "3D-LUT (cube)" - -#~ msgid "select a png (haldclut) or a cube file" -#~ msgstr "eine png- (HaldCLUT) oder eine cube-Datei auswählen" - -#~ msgid "REC.709" -#~ msgstr "REC.709" - -#~ msgid "lin sRGB/REC.709" -#~ msgstr "lineares sRGB/REC.709" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "shadows range" -#~ msgstr "Schattenbereich" - -#~ msgid "import film" -#~ msgstr "Film importieren" - -#~ msgid "copyright" -#~ msgstr "Rechte" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "rate 0" -#~ msgstr "0 Sterne" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "rate 1" -#~ msgstr "1 Stern" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "rate 2" -#~ msgstr "2 Sterne" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "rate 3" -#~ msgstr "3 Sterne" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "rate 4" -#~ msgstr "4 Sterne" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "rate 5" -#~ msgstr "5 Sterne" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "color red" -#~ msgstr "Farbmarkierung Rot" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "color yellow" -#~ msgstr "Farbmarkierung Gelb" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "color blue" -#~ msgstr "Farbmarkierung Blau" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "color purple" -#~ msgstr "Farbmarkierung Violett" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "navigate up" -#~ msgstr "Navigiere hoch" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "navigate down" -#~ msgstr "Navigiere runter" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "navigate page up" -#~ msgstr "Navigiere Seite hoch" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "navigate page down" -#~ msgstr "Navigiere Seite runter" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "scroll up" -#~ msgstr "Scrolle nach oben" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "scroll left" -#~ msgstr "Scrolle nach links" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "scroll right" -#~ msgstr "Scrolle nach rechts" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "scroll center" -#~ msgstr "Scrolle in die Mitte" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "import" -#~ msgstr "importieren" - -#~ msgid "albums" -#~ msgstr "Alben" - -#, fuzzy -#~ msgid "migrate to fixed algorithm" -#~ msgstr "Typ des Weichzeichnungsalgorithmus" - -#~ msgid "log-log (xy)" -#~ msgstr "log-log (xy)" - -#~ msgid "semi-log (x)" -#~ msgstr "semi-log (x)" - -#~ msgid "semi-log (y)" -#~ msgstr "semi-log (y)" - -#~ msgid "discard" -#~ msgstr "verwerfen" - -#~ msgctxt "styles" -#~ msgid "import" -#~ msgstr "importieren" - -#~ msgid "" -#~ "attached tags,\n" -#~ "doubleclick to detach" -#~ msgstr "" -#~ "angehängte Tags,\n" -#~ "Doppelklick zum Entfernen" - -#~ msgid "" -#~ "related tags,\n" -#~ "doubleclick to attach" -#~ msgstr "" -#~ "verwandte Tags,\n" -#~ "Doppelklick zum Anhängen" - -#~ msgctxt "verb" -#~ msgid "import" -#~ msgstr "importieren" - -#~ msgctxt "verb" -#~ msgid "export" -#~ msgstr "exportieren" - -#~ msgid "" -#~ "the image will first be processed in full resolution, and downscaled at the very end. this can result in better " -#~ "quality sometimes, but will always be slower." -#~ msgstr "" -#~ "Das Bild wird zuerst in voller Auflösung berechnet und anschließend runterskaliert. Dies kann manchmal ein " -#~ "besseres Ergebnis liefern, wird aber immer langsamer sein." - -#~ msgid "display mask is currently disabled by another module" -#~ msgstr "Die Anzeige der Maske ist derzeit durch ein anderes Modul deaktiviert" - -#~ msgid "activate blending: uniformly, with drawn mask, with parametric mask, or combination of both" -#~ msgstr "" -#~ "Überblenden aktivieren: einheitlich, mit gezeichneter Maske, parametrischer Maske oder einer Kombination davon" - -#~ msgid "drop box" -#~ msgstr "Drop Box" - -# Ugh ... -#~ msgid "radius of the patches to match. increase for more sharpness" -#~ msgstr "Radius der Blöcke, die verglichen werden. Erhöhen für mehr Schärfe" - -#~ msgid "expose" -#~ msgstr "Exposè" - -#~ msgid "you are making a mistake!" -#~ msgstr "Sie machen einen Fehler!" - -#~ msgid "_yes, i understood. please let me suffer by using 32-bit darktable." -#~ msgstr "_Ja, ich habe verstanden. Bitte lass mich leiden, indem ich darktable in 32 Bit benutze." - -#~ msgid "" -#~ "warning!\n" -#~ "you are using a 32-bit build of darktable.\n" -#~ "the 32-bit build has severely limited virtual address space.\n" -#~ "we have had numerous reports that darktable exhibits sporadic issues and crashes when using 32-bit builds.\n" -#~ "we strongly recommend you switch to a proper 64-bit build.\n" -#~ "otherwise, you are GUARANTEED to experience issues which cannot be fixed.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Achtung!\n" -#~ "Dies ist eine 32 Bit-Version von darktable.\n" -#~ "Eine 32 Bit-Version hat nur einen sehr eingeschränkten virtuellen Adressraum.\n" -#~ "Wir hatten eine Reihe an Fehlerberichten darüber, dass darktable gelegentlich Probleme macht und abstürzen " -#~ "kann, wenn 32 Bit-Versionen benutzt werden.\n" -#~ "Wir raten dringend dazu, zu einem vernünftigen 64 Bit-System zu wechseln.\n" -#~ "Andernfalls werden sie GARANTIERT Probleme haben, die nicht behoben werden können.\n" - -#~ msgid "ctrl+scroll to set shape opacity, shift+scroll to set feather size" -#~ msgstr "Strg+Scrollen, um die Deckkraft zu ändern, Umschalt+Scrollen ändert die Randgröße" - -#~ msgid "B/W" -#~ msgstr "S/W" - -#~ msgid "adjust the black level" -#~ msgstr "Schwarzwert anpassen" - -#~ msgid "auto tuning safety factor" -#~ msgstr "Sicherheitsfaktor der automatischen Anpassung" - -#~ msgid "gives more room to shadows or highlights, to protect the details" -#~ msgstr "gibt Schatten oder Lichtern mehr Raum, um die Details zu schützen" - -#~ msgid "" -#~ "desaturates the output, if the contrast adjustment\n" -#~ "produces over-saturation in shadows" -#~ msgstr "" -#~ "entsättigt die Ausgabe, wenn die Kontrasteinstellung\n" -#~ "eine Übersättigung in den Schatten erzeugt" - -#~ msgid "destination power factor" -#~ msgstr "Ziel-Power-Faktor" - -#~ msgid "click and drag to add point" -#~ msgstr "Klicken und Ziehen um eine Punkt hinzuzufügen" - -#~ msgctxt "sharpen" -#~ msgid "sharpen" -#~ msgstr "Schärfen" - -#~ msgid "med contrast" -#~ msgstr "mittlerer Kontrast" - -#~ msgid "high contrast" -#~ msgstr "hoher Kontrast" - -#~ msgid "scale chroma" -#~ msgstr "Chrominanz skalieren" - -#~ msgctxt "scale" -#~ msgid "manual" -#~ msgstr "manuell" - -#~ msgid "automatic in XYZ" -#~ msgstr "automatisch in XYZ" - -#~ msgid "automatic in RGB" -#~ msgstr "automatisch in RGB" - -#~ msgid "prepare printing image %d on `%s'" -#~ msgstr "bereite Druck von Bild %d auf „%s” vor" - -#~ msgid "Virtual dark room, split toning an image" -#~ msgstr "Split-Toning in der Dunkelkammer" - -#~ msgid "ICC profiles in %s/color/out or %s/color/out" -#~ msgstr "ICC-Profile in %s/color/out oder %s/color/out" - -#~ msgid "0ev, +3ev" -#~ msgstr "0EV, +3EV" - -#~ msgid "0ev, +3ev, +6ev" -#~ msgstr "0EV, +3EV, +6EV" - -#, fuzzy -#~ msgid "color checker lut" -#~ msgstr "Pipette" - -#, fuzzy -#~ msgid "light skin :A1" -#~ msgstr "Nachtsicht" - -#, fuzzy -#~ msgid "bluish green :A5" -#~ msgstr " Grün " - -#, fuzzy -#~ msgid "purple red :B1" -#~ msgstr "Violett & Grün" - -#, fuzzy -#~ msgid "purple :B3" -#~ msgstr "Violett" - -#, fuzzy -#~ msgid "orange yellow :B5" -#~ msgstr "Farbmarkierung Gelb" - -#, fuzzy -#~ msgid "blue :C0" -#~ msgstr "Blau" - -#, fuzzy -#~ msgid "green :C1" -#~ msgstr " Grün " - -#, fuzzy -#~ msgid "yellow :C3" -#~ msgstr "Gelb" - -#, fuzzy -#~ msgid "magenta :C4" -#~ msgstr "Magenta" - -#, fuzzy -#~ msgid "cyan :C5" -#~ msgstr "Cyan" - -#, fuzzy -#~ msgid "white :D0" -#~ msgstr "Weiß" - -#, fuzzy -#~ msgid "neutral 8 :D1" -#~ msgstr "neutral" - -#, fuzzy -#~ msgid "neutral 65 :D2" -#~ msgstr "neutral" - -#, fuzzy -#~ msgid "neutral 5 :D3" -#~ msgstr "neutral" - -#, fuzzy -#~ msgid "neutral 35 :D4" -#~ msgstr "neutral" - -#, fuzzy -#~ msgid "black :D5" -#~ msgstr "Schwarz" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "disable tools" -#~ msgstr "sichtbar für" - -#, fuzzy -#~ msgid "[init_f] `%s' color matrix not found for 4bayer image!\n" -#~ msgstr "„%s” Farbmatrix nicht gefunden!" - -# Probleme mit "löschen" != "datei löschen"? -#~ msgid "clear selection (ctrl-shift-a)" -#~ msgstr "entferne die aktuelle Auswahl (Strg-Shift-a)" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "apply style from popup menu" -#~ msgstr "Stil aus Popup-Menü anwenden" - -#, fuzzy -#~ msgid "[colorspaces] `%s' color matrix not found for 4bayer image!\n" -#~ msgstr "„%s” Farbmatrix nicht gefunden!" - -#, fuzzy -#~ msgid "[temperature] `%s' color matrix not found for 4bayer image!\n" -#~ msgstr "„%s” Farbmatrix nicht gefunden!" - -#~ msgid "select text color" -#~ msgstr "Textfarbe wählen" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "gnome keyring" -#~ msgstr "GNOME Keyring" - -#~ msgid "VNG4 (slow)" -#~ msgstr "VNG4 (langsam)" - -#~ msgid "sync..." -#~ msgstr "synchronisieren ..." - -#~ msgid "local HDD" -#~ msgstr "lokale Festplatte" - -# sollte man da "Clipping" lassen? -#~ msgid "almost no clipping" -#~ msgstr "fast kein Abschneiden" - -# ist das richtig? -#~ msgid "pre-processed image" -#~ msgstr "entwickeltes Bild" - -#~ msgid "source raw data" -#~ msgstr "Bild-Raw-Daten" - -#~ msgid "" -#~ "ls\t\t\t\t\tlist content of directory\n" -#~ "cdsomething went wrong. Please try again.
" -#~ msgstr "something went wrong. Please try again.
" - -#~ msgid "" -#~ "everything should have worked, you can close " -#~ "your browser now and go back to darktable.
" -#~ msgstr "" -#~ "everything should have worked, you can close " -#~ "your browser now and go back to darktable.
" - -#, c-format -#~ msgid "unsupported working profile %s has been replaced by Rec2020 RGB!\n" -#~ msgstr "פרופיל קלט לא נתמך %s הוחלף ב Rec2020 RGB!\n" - -#~ msgid "a4" -#~ msgstr "a4" - -#~ msgid "a3" -#~ msgstr "a3" - -#, c-format -#~ msgid "could not send %s to trash%s%s" -#~ msgstr "לא ניתן לשלוח %s לסל המחזור%s%s" - -#~ msgid "physically delete" -#~ msgstr "מחק פיסית" - -#~ msgid "physically delete all files" -#~ msgstr "מחק פיזית את כל הקבצים" - -#~ msgid "skip to next file" -#~ msgstr "דלג לקובץ הבא" - -#~ msgid "stop process" -#~ msgstr "עצור עיבוד" - -#, c-format -#~ msgid "skipped blending in module '%s': roi's do not match" -#~ msgstr "עירוב לו בוצע במודול '%s': אזורי עניין לא תואמים" - -#~ msgid "could not allocate buffer for blending" -#~ msgstr "לא נמצא זיכרון לתהליך העירוב" - -#~ msgctxt "blendmode" -#~ msgid "Lab L-channel" -#~ msgstr "ערוץ-L ב Lab" - -#~ msgid "lighten modes" -#~ msgstr "מצבי הבהרה" - -#~ msgid "darken modes" -#~ msgstr "מצבי החשכה" - -#~ msgid "deprecated modes" -#~ msgstr "מודים מוצאים משימוש" - -#~ msgid "apply mask in normal or inverted mode" -#~ msgstr "יישם מסיכה במצב רגיל או מהופך" - -#~ msgid "" -#~ "press Del to delete selected shortcut\n" -#~ "double-click to add new shortcut\n" -#~ "start typing for incremental search" -#~ msgstr "" -#~ "לחץ Del למחיקת קיצורים נבחרים\n" -#~ "קליק כפול להוספת קיצור\n" -#~ "התחל הקלדה לחיפוש אינקרמנטלי" - -#~ msgid "input devices reinitialised" -#~ msgstr "התקני קלט אותחלו מחדש" - -#~ msgid "maximum ISO value" -#~ msgstr "ערך ISO מקסימלי" - -#~ msgid "rgb colors" -#~ msgstr "צבעי rgb" - -#~ msgid "embed icc profiles" -#~ msgstr "הטמע פרופיל icc" - -#~ msgid "3:2" -#~ msgstr "3:2" - -#~ msgid "set the custom aspect ratio" -#~ msgstr "קבע יחס רוחב גובה מותאם אישית" - -#~ msgid "raw CA correction supports only standard RGB Bayer filter arrays" -#~ msgstr "" -#~ "תיקון אברציות כרומטיות raw תומך רק במערכי פילטר צבע RGB Bayer סטנדרטיים" - -#~ msgid "bypassed while zooming in" -#~ msgstr "נעקף תוך כדי הגדלה" - -#~ msgid "" -#~ "while calculating the correction parameters the internal maths failed so " -#~ "module is bypassed.\n" -#~ "you can get more info by running darktable via the console." -#~ msgstr "" -#~ "בזמן חישוב פרמטרי התיקון המתמטיקה הפנימית כשלה ולכן המודול נעקף.\n" -#~ "ניתן לקבל פרטים נוספים ע\"י הרצת darktable דרך שורת פקודה." - -#~ msgid "" -#~ "internals maths found too few data points so restricted the order of the " -#~ "fit to linear.\n" -#~ "you might view bad correction results." -#~ msgstr "" -#~ "המתמטיקה הפנימית מצאה מעט מדי נקודות נתונים ולכן הגבילה את סדר ההתאמה " -#~ "ללינארי.\n" -#~ "יתכן ויופיעו תוצאות תיקון גרועות." - -#~ msgid "" -#~ "to calculate good parameters for raw CA correction we want full sensor " -#~ "data or at least a sensible part of that.\n" -#~ "the image shown in darkroom would look vastly different from developed " -#~ "files so effect is bypassed now." -#~ msgstr "" -#~ "לחישוב פרמטרי תיקון טובים עבור raw CA אנו רוצים נתוני חיישן מלאים או " -#~ "לפחות חלק ניכר מהם.\n" -#~ "התמונה הנראית בחדר החושך הייתה נראית שונה בתכלית מהקובץ המפותח ולכן האפקט " -#~ "נעקף." - -#~ msgid "affect color, brightness and contrast" -#~ msgstr "משפיע על צבע, בהירות וניגודיות" - -#, c-format -#~ msgid "ICC profiles in %s or %s" -#~ msgstr "פרופילי ICC ב %s או %s" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "acquire" -#~ msgstr "רכוש" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "apply" -#~ msgstr "יישם" - -#~ msgid "number of clusters to find in image" -#~ msgstr "מספר אשכולות למצוא בתמונה" - -#~ msgid "acquire" -#~ msgstr "רכוש" - -#~ msgid "analyze this image" -#~ msgstr "נתח תמונה זו" - -#~ msgid "apply previously analyzed image look to this image" -#~ msgstr "יישם מראה של תמונה שנותחה קודם לכן לתמונה זו" - -#~ msgid "red black white" -#~ msgstr "אדום שחור לבן" - -#~ msgid "black white and skin tones" -#~ msgstr "שחור לבן וגווני עור" - -#~ msgid "black & white film" -#~ msgstr "פילם שחור לבן" - -#~ msgid "commit changes" -#~ msgstr "התחייב לערוצים" - -#~ msgid "[dual demosaic_cl] internal problem" -#~ msgstr "[dual demosaic_cl] internal problem" - -#~ msgid "add local contrast" -#~ msgstr "הוסף ניגודיות מקומית" - -#~ msgid "fast sharpness" -#~ msgstr "חדות מהירה" - -#~ msgid "fast local contrast" -#~ msgstr "ניגודיות מקומית מהירה" - -#~ msgid "[dual demosaic] can't allocate internal buffers" -#~ msgstr "[dual demosaic] can't allocate internal buffers" - -#~ msgctxt "equalizer" -#~ msgid "sharpen" -#~ msgstr "חדד" - -#~ msgid "null" -#~ msgstr "כלום" - -#~ msgid "denoise (strong)" -#~ msgstr "סלק רעשים (חזק)" - -#~ msgid "autodetect" -#~ msgstr "גילוי אוטומטי" - -#~ msgid "lensfun" -#~ msgstr "lensfun" - -#~ msgid "" -#~ "click and drag to add point\n" -#~ "scroll to change size - shift+scroll to change strength - ctrl+scroll to " -#~ "change direction" -#~ msgstr "" -#~ "הקלק וגרור להוספת נקודה\n" -#~ "גלול לשינוי גודל - גלול+shift לשינוי חוזק - ctrl+גלול לשינוי כיוון" - -#~ msgid "" -#~ "click to add line\n" -#~ "scroll to change size - shift+scroll to change strength - ctrl+scroll to " -#~ "change direction" -#~ msgstr "" -#~ "הקלק להוסיף קו\n" -#~ "גלול לשנות גודל - גלול+shift לשנוי חוזק - ctrl+גלול לשנות כיוון" - -#~ msgid "" -#~ "click to add curve\n" -#~ "scroll to change size - shift+scroll to change strength - ctrl+scroll to " -#~ "change direction" -#~ msgstr "" -#~ "הקלק להוסיף עקומה\n" -#~ "גלול לשנות גודל - גלול+shift לשנוי חוזק - ctrl+גלול לשנות כיוון" - -#~ msgid "" -#~ "ctrl+click: add node - right click: remove path\n" -#~ "ctrl+alt+click: toggle line/curve" -#~ msgstr "" -#~ "קליק+ctrl: הוסף צומת - קליק ימני: הסרת נתיב\n" -#~ "קליק+alt+ctrl: מתג קו/עקום" - -#~ msgid "drag to adjust warp radius" -#~ msgstr "גרור לשינוי רדיוס הפיתול" - -#~ msgid "drag to adjust hardness (center)" -#~ msgstr "גרור לכוונון קשיחות (מרכז)" - -#~ msgid "drag to adjust hardness (feather)" -#~ msgstr "גרור לכוונון קשיחות (נוצה)" - -#~ msgid "" -#~ "drag to adjust warp strength\n" -#~ "ctrl+click: linear, grow, and shrink" -#~ msgstr "" -#~ "גרור לכוונון עצמת פיתול\n" -#~ "קליק+ctrl : לינארי, הרחב, וכווץ" - -#~ msgid "[lmmse_demosaic] too small area" -#~ msgstr "[lmmse_demosaic] שטח קטן מדי" - -#~ msgid "crop from top" -#~ msgstr "חתוך מלמעלה" - -#~ msgid "crop from bottom" -#~ msgstr "חתוך מהתחתית" - -#~ msgid "[rcd_demosaic] too small area" -#~ msgstr "[rcd_demosaic] שטח קטן מדי" - -#~ msgid "compress shadows/highlights (eigf): strong" -#~ msgstr "דחוס צללים/ בהירים (eigf): חזק" - -#~ msgid "compress shadows/highlights (eigf): medium" -#~ msgstr "דחוס צללים/בהירים (eigf) : בינוני" - -#~ msgid "compress shadows/highlights (eigf): soft" -#~ msgstr "דחוס צללים/בהירים (eigf) : רך" - -#~ msgid "" -#~ "tone equalizer in/out buffer are ill-aligned, please report the bug to " -#~ "the developers" -#~ msgstr "" -#~ "זכרונות קלט/פלט של אקולייזר הטונים לא מיושרים כראוי, אנה דווח באג למפתחים" - -#~ msgid "size is relative to" -#~ msgstr "גודל יחסי ל" - -#, c-format -#~ msgid "output ICC profiles in %s or %s" -#~ msgstr "פרופיל ICC לפלט ב %s או %s" - -#~ msgid "grouping filter" -#~ msgstr "מסנן קיבוץ" - -#~ msgid "history filter" -#~ msgstr "מסנן היסטוריה" - -#~ msgid "local_copy filter" -#~ msgstr "פילטר local_copy" - -#~ msgid "module order filter" -#~ msgstr "סדר מודולים" - -#~ msgid "" -#~ "drag to change black point,\n" -#~ "double-click resets\n" -#~ "ctrl+scroll to change display height" -#~ msgstr "" -#~ "גרור לשינוי נקודה שחורה,\n" -#~ "הקלקה כפולה לאתחול\n" -#~ "גלול+ctrl לשינוי גובה התצוגה" - -#~ msgid "" -#~ "drag to change exposure,\n" -#~ "double-click resets\n" -#~ "ctrl+scroll to change display height" -#~ msgstr "" -#~ "גרור לשנות חשיפה,\n" -#~ "קליק כפול מאתחל\n" -#~ "גלול+ctrl לשינוי גובה התצוגה" - -#~ msgid "set mode to waveform" -#~ msgstr "קבע מצב לצורת גל" - -#~ msgid "set mode to rgb parade" -#~ msgstr "קבע תצוגה למצעד RGB" - -#~ msgid "set mode to vectorscope" -#~ msgstr "קבע מצב לסקופ ווקטורי" - -#~ msgid "set mode to histogram" -#~ msgstr "קבע מצב להיסטוגרמה" - -#~ msgid "click to hide red channel" -#~ msgstr "הקלק להחביא ערוץ אדום" - -#~ msgid "click to show red channel" -#~ msgstr "הקלק להראות ערוץ אדום" - -#~ msgid "click to hide green channel" -#~ msgstr "הקלק להחביא ערוץ ירוק" - -#~ msgid "click to show green channel" -#~ msgstr "הקלק להראות ערוץ ירוק" - -#~ msgid "click to hide blue channel" -#~ msgstr "הקלק להחביא ערוץ כחול" - -#~ msgid "click to show blue channel" -#~ msgstr "הקלק להראות ערוץ כחול" - -#~ msgid "switch histogram type" -#~ msgstr "החלף סוג היסטוגרמה" - -#~ msgid "rotate 90 degrees ccw" -#~ msgstr "סובב 90 מעלות נגד כיוון השעון" - -#~ msgid "rotate 90 degrees cw" -#~ msgstr "סובב 90 מעלות עם כיוון השעון" - -#~ msgid "legacy flag. set for all new images" -#~ msgstr "דגל מורשת. קבע לכל התמונות החדשות" - -#~ msgid "modules: default" -#~ msgstr "מודולים: ברירת מחדל" - -#~ msgctxt "modulegroup" -#~ msgid "technical" -#~ msgstr "טכני" - -#~ msgid "fit to screen" -#~ msgstr "התאם למסך" - -#, c-format -#~ msgid "** %s" -#~ msgstr "** %s" - -#, c-format -#~ msgid "at least one new tagname (%s) already exists, aborting." -#~ msgstr "לפחות תג חדש אחת בשם (%s) כבר קיים, מבטל." - -#~ msgid "toggle sticky preview mode" -#~ msgstr "מתג מצב תצוגה מקדימה דביקה" - -#~ msgid "toggle sticky preview mode with focus detection" -#~ msgstr "מתג מצב תצוגה מקדימה דביקה עם גילוי פוקוס" - -#, c-format -#~ msgid "display ICC profiles in %s or %s" -#~ msgstr "הצג פרופיל ICC ב %s או %s" - -#, c-format -#~ msgid "preview display ICC profiles in %s or %s" -#~ msgstr "הצגה מקדימה של פרופיל ICC ב %s או %s" - -#, c-format -#~ msgid "softproof ICC profiles in %s or %s" -#~ msgstr "פרופיל ICC לסימולציית הדפסה ב %s או %s" - -#~ msgid "zoom fill" -#~ msgstr "זום מילוי" - -#~ msgid "zoom fit" -#~ msgstr "זום התאם" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "on startup" -#~ msgstr "באתחול" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "on both" -#~ msgstr "בשניהם" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "on startup (don't ask)" -#~ msgstr "באתחול (אל תשאל)" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "on close (don't ask)" -#~ msgstr "בסגירה (אל תשאל)" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "on both (don't ask)" -#~ msgstr "בשניהם (אל תשאל)" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "true" -#~ msgstr "אמת" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "false" -#~ msgstr "שלילי" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "gray scale" -#~ msgstr "סקאלת אפור" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "at most RCD (reasonable)" -#~ msgstr "לכל היותר RCD (סביר)" - -#~ msgid "white balance slider colors" -#~ msgstr "צבעי מחוון איזון לבן" - -#~ msgid "" -#~ "visual indication of temperature adjustments.\n" -#~ "in 'illuminant color' mode slider colors represent the color of the light " -#~ "source,\n" -#~ "in 'effect emulation' slider colors represent the effect the adjustment " -#~ "would have on the scene" -#~ msgstr "" -#~ "אינדיקציות וויזואליות של כוונוני טמפרטורה.\n" -#~ "ב 'צבע מקור האור' צבעי מחוון המצב מייצגים את צבע מקור האור,\n" -#~ "ב 'אמולציית אפקט' צבעי המחוון מייצגים את השפעת הכוונון על הסצנה" - -#~ msgid "colorbalance slider block layout" -#~ msgstr "סידור בלוקים של מחוון איזון צבע" - -#~ msgid "" -#~ "choose how to organise the slider blocks for lift, gamma and gain:\n" -#~ "list - all sliders are shown in one long list (with headers),\n" -#~ "tabs - use tabs to switch between the blocks of sliders,\n" -#~ "columns - the blocks of sliders are shown next to each other (in narrow " -#~ "columns)" -#~ msgstr "" -#~ "בחר סידור לארגון קבוצות מחוונים עבור עילוי, גאמה והגבר:\n" -#~ "רשימה - כל המחוונים מוצגים ברשימה אחת ארוכה (עם כותרות),\n" -#~ "כרטיסיות - השתמש בכרטיסיות למעבר בין קבוצות מחוונים,\n" -#~ "עמודות - קבוצות המחוונים מוצגים אחד לצד השני (בעמודות צרות)" - -#~ msgid "auto-apply sharpen" -#~ msgstr "יישם חידוד אוטומטית" - -#~ msgid "" -#~ "this added sharpen is not recommended on cameras without a low-pass " -#~ "filter. you should disable this option if you use one of those more " -#~ "recent cameras or sharpen your images with other means." -#~ msgstr "" -#~ "חידוד נוסף זה לא מומלץ למצלמות ללא פילטר תדרים נמוכים. הנך צריך לנטרל " -#~ "אפשרות זו אם ברשותך מצלמה עדכנית, או עושה שימוש בחידוד מסוג אחר." - -#~ msgid "memory in MB to use for thumbnail cache" -#~ msgstr "זיכרון ב מגה בייטים לשימוש כמטמון עבור תמונות ממוזערות" - -#~ msgid "" -#~ "this controls how much memory is going to be used for thumbnails and " -#~ "other buffers (needs a restart)." -#~ msgstr "" -#~ "זה שולט בכמות הזיכרון שתוקצה עבור תמונות ממוזערות ומנגנוני זכרון זמניים " -#~ "אחרים (דורש אתחול)." - -#~ msgid "host memory limit (in MB) for tiling" -#~ msgstr "מגבלת זיכרון (ב MB) לצורך ריצוף" - -#~ msgid "" -#~ "this variable controls the maximum amount of memory (in MB) a module may " -#~ "use during image processing. lower values will force memory hungry " -#~ "modules to process image with increasing number of tiles. setting this to " -#~ "0 will omit any limit. values below 500 will be treated as 500 (needs a " -#~ "restart)." -#~ msgstr "" -#~ "משתנה זה שולט בכמות הזיכרון המרבית (ב MB) הזמין למודול במהלך עיבוד תמונה. " -#~ "ערכים נמוכים יאלצו מודולים הצורכים זיכרון רב לעבד תמונות עם מספר מוגדל של " -#~ "אריחים. קיבוע ערך זה ל 0 יסיר כל מגבלה. מספר נמוך מ 500 יעוגל ל 500 (דורש " -#~ "אתחול)." - -#~ msgid "minimum amount of memory (in MB) for a single buffer in tiling" -#~ msgstr "כמות מינימלית של זיכרון (ב MB) עבור זכרון זמני בודד לצורך ריצוף" - -#~ msgid "" -#~ "minimum amount of memory (in MB) that tiling should take for a single " -#~ "image buffer (needs a restart)." -#~ msgstr "" -#~ "כמות מינימלית של זיכרון (ב MB) עבור זכרון זמני בודד לצורך ריצוף (נדרש " -#~ "אתחול)." - -#~ msgid "check for database maintenance" -#~ msgstr "בדוק לתחזוקת מסד נתונים" - -#~ msgid "" -#~ "this option indicates when to check database fragmentation and perform " -#~ "maintenance" -#~ msgstr "אפשרות זו מראה מתי לבדוק פרגמנטציה של מסד הנתונים וביצוע תחזוקה" - -#~ msgid "database fragmentation ratio threshold" -#~ msgstr "סף יחס פרגמנטציה של מסד נתונים" - -#~ msgid "" -#~ "fragmentation ratio above which to ask or carry out automatically " -#~ "database maintenance" -#~ msgstr "" -#~ "יחס פרגמנטציה שמעליו לשאול או לבצע אוטומטית פעולות תחזוקה למסד הנתונים" - -#~ msgid "xmp" -#~ msgstr "xmp" - -#~ msgid "disable the entry completion" -#~ msgstr "נטרל השלמת ערך" - -#~ msgid "" -#~ "the entry completion is useful for those who enter tags from keyboard " -#~ "only. for others the entry completion can be embarrassing. need to " -#~ "restart darktable." -#~ msgstr "" -#~ "השלמת ערך מועילה למשתמשים במקלדת בלבד להכנסת תגים. לאחרים השלמה יכולה " -#~ "להיות מביכה. (מצריך אתחול)" - -#~ msgid "lift luminance" -#~ msgstr "הרם לומיננס" - -#~ msgid "lift chroma" -#~ msgstr "הרם כרומה" - -#~ msgid "lift hue" -#~ msgstr "עילוי גוון" - -#~ msgid "power luminance" -#~ msgstr "עצמת לומיננס" - -#~ msgid "power chroma" -#~ msgstr "עצמה כרומה" - -#~ msgid "power hue" -#~ msgstr "עצמה גוון" - -#~ msgid "gain luminance" -#~ msgstr "הגבר לומיננס" - -#~ msgid "gain chroma" -#~ msgstr "הגבר כרומה" - -#~ msgid "gain hue" -#~ msgstr "הגבר גוון" - -#~ msgid "offset luminance" -#~ msgstr "הסחה לומיננס" - -#~ msgid "offset chroma" -#~ msgstr "הסחה כרומה" - -#~ msgid "offset hue" -#~ msgstr "הסחת גוון (hue)" - -#~ msgid "chroma shadows" -#~ msgstr "כרומה צללים" - -#~ msgid "chroma highlights" -#~ msgstr "פרטים בהירים בכרומה" - -#~ msgid "chroma global" -#~ msgstr "כרומה גלובלי" - -#~ msgid "chroma mid-tones" -#~ msgstr "טונים-בינוניים כרומה" - -#~ msgid "saturation global" -#~ msgstr "רוויה גלובלית" - -#~ msgid "saturation highlights" -#~ msgstr "רוויה בבהירים" - -#~ msgid "saturation mid-tones" -#~ msgstr "רוויה טונים אמצעיים" - -#~ msgid "saturation shadows" -#~ msgstr "רוויה בצללים" - -#~ msgid "brilliance global" -#~ msgstr "ברק גלובלי" - -#~ msgid "brilliance highlights" -#~ msgstr "פרטים בהירים מבריקים" - -#~ msgid "brilliance mid-tones" -#~ msgstr "טונים-בינוניים ברק" - -#~ msgid "brilliance shadows" -#~ msgstr "ברק בצללים" - -#~ msgid "lmmse refine" -#~ msgstr "עידון lmmse" - -#~ msgid "switch dual threshold" -#~ msgstr "מתג סף כפול" - -#~ msgid "linear rec709 RGB" -#~ msgstr "linear rec709 RGB" - -#~ msgid "linear rec2020 RGB" -#~ msgstr "linear rec2020 RGB" - -#, c-format -#~ msgid "error: can't open xmp file %s" -#~ msgstr "שגיאה: לא יכול לפתוח קובץ xmp %s" - -#, c-format -#~ msgid "%d image of %d (#%d) in current collection is selected" -#~ msgstr "נבחרה תמונה %d מתוך %d (#%d) באוסף הנוכחי" - -#, c-format -#~ msgid "%d image of %d in current collection is selected" -#~ msgid_plural "%d images of %d in current collection are selected" -#~ msgstr[0] "נבחרה תמונה %d מתוך %d באוסף הנוכחי" -#~ msgstr[1] "נבחרו %d תמונות מתוך %d באוסף הנוכחי" - -#~ msgid "click later to be asked on next startup" -#~ msgstr "הקלק על בהמשך כדי להישאל באתחול הבא" - -#~ msgid "click later to be asked when closing darktable" -#~ msgstr "הקלק על בהמשך על מנת להישאל בסגירת darktable" - -#~ msgid "click later to be asked next time when closing darktable" -#~ msgstr "הקלק על בהמשך על מנת להישאל בפעם הבאה בסגירת darktable" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "the database could use some maintenance\n" -#~ "\n" -#~ "there's %s to be freed\n" -#~ "\n" -#~ "do you want to proceed now?\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "you can always change maintenance preferences in core options" -#~ msgstr "" -#~ "מסד הנתונים דורש תחזוקה\n" -#~ "\n" -#~ "ניתן לשחרר %s\n" -#~ "\n" -#~ "האם להתקדם כעת?\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "תמיד ניתן לשנות העדפות תחזוקה באפשרויות הליבה" - -#~ msgid "darktable - schema maintenance" -#~ msgstr "darktable - תחזוקת סכימה" - -#~ msgid "later" -#~ msgstr "בהמשך" - -#~ msgid "[BRUSH creation] change size" -#~ msgstr "[BRUSH creation] שנה גודל" - -#~ msgid "[BRUSH creation] change hardness" -#~ msgstr "[BRUSH creation] שנה קשיחות" - -#~ msgid "no image selected !" -#~ msgstr "לא נבחרה תמונה!" - -#~ msgid "" -#~ "restore default shortcuts\n" -#~ " or as at startup\n" -#~ " or when the configuration dialog was opened\n" -#~ msgstr "" -#~ "אחזר קיצורי ברירת מחדל\n" -#~ " או למצב בפתיחת התכנה\n" -#~ " או למצב פתיחת חלון הקונפיגורציה\n" - -#~ msgid "AVIF (8/10/12-bit)" -#~ msgstr "AVIF (8/10/12-bit)" - -#~ msgid "OpenEXR (16/32-bit float)" -#~ msgstr "OpenEXR (16/32-bit float)" - -#~ msgid "32 bit" -#~ msgstr "32 bit" - -#~ msgid "J2K" -#~ msgstr "J2K" - -#~ msgid "PFM (float)" -#~ msgstr "PFM (float)" - -#~ msgid "PNG (8/16-bit)" -#~ msgstr "PNG (8/16-bit)" - -#~ msgid "TIFF (8/16/32-bit)" -#~ msgstr "TIFF (8/16/32-bit)" - -#~ msgid "WebP (8-bit)" -#~ msgstr "WebP (8-bit)" - -#~ msgid "applies only to lossy setting" -#~ msgstr "ישים רק עבור איבוד איכות" - -#~ msgid "xcf" -#~ msgstr "xcf" - -#, no-c-format -#~ msgid "preview is only possible for zoom lower than 200%%" -#~ msgstr "תצוגה מקדימה אפשרית רק עבור ערכי זום קטנים מ 200%%" - -#~ msgid "actual selection" -#~ msgstr "בחירה בפועל" - -#~ msgid "v3.0" -#~ msgstr "v3.0" - -#~ msgid "ldr" -#~ msgstr "ldr" - -#~ msgid "hdr" -#~ msgstr "hdr" - -#~ msgid "" -#~ "this quick access widget is disabled as it's hidden in the actual module " -#~ "configuration. Please use the full module to access this widget..." -#~ msgstr "" -#~ "הווידג'ט גישה מהירה הזה מנוטרל כיוון שהוא חבוי בקונפיגורציה של המודול " -#~ "עצמו. אנה השתמש במודול המלא לגשת לווידג'ט זה..." - -#~ msgid "" -#~ "the following modules are deprecated because they have internal design " -#~ "mistakes which can't be solved and alternative modules which solve them.\n" -#~ " they will be removed for new edits in the next release." -#~ msgstr "" -#~ "המודולים הבאים מוצאים משימוש כיוון שהם מכילים פגמי תכן פנימיים לא פתירים " -#~ "ותחליפים שפותרים אותם.\n" -#~ "הם יוסרו בעריכות חדשות בגרסה הבאה." - -#, c-format -#~ msgid "double click to reset to `%f'" -#~ msgstr "הקלקה כפולה לאתחל ל `%f'" - -#~ msgid "allow to pan & zoom while editing masks" -#~ msgstr "הרשה הזזה וזום תוך כדי עריכת מסיכות" - -#~ msgid "date-time taken" -#~ msgstr "תאריך ושעה נלקחו" - -#~ msgid "darktable - run performance configuration?" -#~ msgstr "darktable - ?הפעל הגדרת ביצועים" - -#~ msgid "" -#~ "we have an updated performance configuration logic - executing that might " -#~ "improve the performance of darktable.\n" -#~ "this will potentially overwrite some of your existing settings - " -#~ "especially in case you have manually modified them to custom values.\n" -#~ "would you like to execute this update of the performance configuration?\n" -#~ msgstr "" -#~ "עדכנו את לוגיקת קונפיגורציית הביצועים - הפעלה עשויה לשפר את ביצועי " -#~ "darktable.\n" -#~ "יתכן שחלק מההגדרות הנוכחיות יידרסו - במיוחד ערכים ששינית ידנית.\n" -#~ "האם ברצונך להפעיל את עדכון קונפיגורציית הביצועים?\n" - -#, c-format -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "styles/apply %s" -#~ msgstr "סגנונות/יישום %s" - -#, c-format -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "apply %s" -#~ msgstr "יישם %s" - -#~ msgid "refresh exif" -#~ msgstr "רענן exif" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "rating" -#~ msgstr "דירוג" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "discard history" -#~ msgstr "השלך היסטוריה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "color label" -#~ msgstr "תווית צבע" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "select all" -#~ msgstr "בחר הכל" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "select none" -#~ msgstr "בחר כלום" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "invert selection" -#~ msgstr "הפוך בחירה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "select film roll" -#~ msgstr "בחר גליל פילם" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "select untouched" -#~ msgstr "בחר שלא נערכו" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "double" -#~ msgstr "double" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "triple" -#~ msgstr "triple" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "switch views/tethering" -#~ msgstr "החלף מבטים/קשירה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "switch views/lighttable" -#~ msgstr "החלף מבט/שולחן אור" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "switch views/darkroom" -#~ msgstr "החלף מבטים/חדר חושך" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "switch views/slideshow" -#~ msgstr "החלף מבטים/מצגת" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "switch views/print" -#~ msgstr "החלף מבטים/הדפסה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "panels/all" -#~ msgstr "פאנלים/הכל" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "panels/left" -#~ msgstr "פאנלים/שמאל" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "panels/right" -#~ msgstr "פאנלים/ימין" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "panels/top" -#~ msgstr "פאנלים/עליון" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "panels/bottom" -#~ msgstr "פאנלים/תחתון" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "panels/header" -#~ msgstr "פאנלים/כותרות" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "panels/all bottom" -#~ msgstr "פאנלים/הכל תחתון" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "show accels window" -#~ msgstr "הצג חלון האצה" - -#~ msgid "compression mode" -#~ msgstr "מצב דחיסה" - -#~ msgid "PIZ (default)" -#~ msgstr "PIZ (ברירת מחדל)" - -#~ msgid "PXR24 (lossy)" -#~ msgstr "PXR24 (מאבד איכות)" - -#~ msgid "B44 (lossy)" -#~ msgstr "B44 (מאבד איכות)" - -#~ msgid "B44A (lossy)" -#~ msgstr "B44A (מאבד איכות)" - -#~ msgid "perspective helpers" -#~ msgstr "סייעני פרספקטיבה" - -#~ msgid "crop settings" -#~ msgstr "הגדרות חיתוך" - -#~ msgid "commit: double click" -#~ msgstr "התחייב: קליק כפול" - -#~ msgid "display blending mask" -#~ msgstr "הצג מסיכת ערבוב" - -#~ msgid "diffusion properties" -#~ msgstr "תכונות דיפוזיה" - -#~ msgid "diffusion speed" -#~ msgstr "מהירות דיפוזיה" - -#~ msgid "" -#~ "smoothing or sharpening of smooth details (gradients).\n" -#~ "positive values diffuse and blur.\n" -#~ "negative values sharpen.\n" -#~ "zero does nothing." -#~ msgstr "" -#~ "החלקה או חידוד פרטים חלקים (גרדיאנטים).\n" -#~ "ערכים חיוביים מטשטשים וגורמים לדיפוזיה.\n" -#~ "ערכים שליליים מחדדים.\n" -#~ "אפס לא מבצע פעולה." - -#~ msgid "" -#~ "smoothing or sharpening of sharp details.\n" -#~ "positive values diffuse and blur.\n" -#~ "negative values sharpen.\n" -#~ "zero does nothing." -#~ msgstr "" -#~ "החלקה או חידוד פרטים חדים.\n" -#~ "ערכים חיוביים מטשטשים וגורמים לדיפוזיה.\n" -#~ "ערכים שליליים מחדדים.\n" -#~ "אפס לא מבצע פעולה." - -#~ msgid "" -#~ "smoothing or sharpening of sharp details (gradients).\n" -#~ "positive values diffuse and blur.\n" -#~ "negative values sharpen.\n" -#~ "zero does nothing." -#~ msgstr "" -#~ "החלקה או חידוד פרטים חדים (גרדיאנטים).\n" -#~ "ערכים חיוביים מטשטשים וגורמים לדיפוזיה.\n" -#~ "ערכים שליליים מחדדים.\n" -#~ "אפס לא מבצע פעולה." - -#~ msgid "diffusion directionality" -#~ msgstr "כיווניות דיפוזיה" - -#~ msgid "" -#~ "anisotropy of the diffusion.\n" -#~ "zero makes the diffusion isotrope (same in all directions)\n" -#~ "positives make the diffusion follow isophotes more closely\n" -#~ "negatives make the diffusion follow gradients more closely" -#~ msgstr "" -#~ "אנאיזוטרופיה של הדיפוזיה.\n" -#~ "אפס גורם לדיפוזיה להיות איזוטרופית (זהה בכל הכיוונים)\n" -#~ "ערכים חיוביים גורמים לדיפוזיה לעקוב אחר משטחים קבועים\n" -#~ "ערכים שליליים גורמים לדיפוזיה לעקוב אחר גרדיאנטים" - -#~ msgid "increase or decrease the sharpness of the highest frequencies" -#~ msgstr "הגבר או הנחת את החדות של התדרים הגבוהים ביותר" - -#~ msgid "" -#~ "percentage of bright values clipped out, toggle color picker to activate" -#~ msgstr "אחוז הערכים הבהירים שנחתכו החוצה, סמן בוחר צבע להפעלה" - -#, c-format -#~ msgid "%.0f ISO" -#~ msgstr "%.0f ISO" - -#~ msgid "lut 3D" -#~ msgstr "lut 3D" - -#~ msgid "select lut file" -#~ msgstr "בחר קובץ lut" - -#~ msgid "grey" -#~ msgstr "אפור" - -#~ msgid "white balance settings" -#~ msgstr "הגדרות איזון לבן" - -#, c-format -#~ msgid "%.0f mired" -#~ msgstr "%.0f mired" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "capture image(s)" -#~ msgstr "רכוש תמונה/ות" - -#~ msgid "imported: today" -#~ msgstr "יובאה: היום" - -#~ msgid "taken: today" -#~ msgstr "צולם: היום" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "no history compression of 1 image.\n" -#~ "see tag: darktable|problem|history-compress" -#~ msgid_plural "" -#~ "no history compression of %d images.\n" -#~ "see tag: darktable|problem|history-compress" -#~ msgstr[0] "" -#~ "אין דחיסת היסטוריה של תמונה 1.\n" -#~ "ראה תג: darktable|problem|history-compress." -#~ msgstr[1] "" -#~ "אין דחיסת היסטוריה של תמונות %d.\n" -#~ "ראה תג: darktable|problem|history-compress." - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "copy" -#~ msgstr "העתק" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "copy parts" -#~ msgstr "העתק חלקים" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "compress" -#~ msgstr "דחוס" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "discard" -#~ msgstr "השלך" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "paste" -#~ msgstr "העתק" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "paste parts" -#~ msgstr "הדבק חלקים" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "load sidecar files" -#~ msgstr "טען קובץ נלווה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "write sidecar files" -#~ msgstr "כתוב קובץ נלווה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "export" -#~ msgstr "ייצא" - -#~ msgid "exif data" -#~ msgstr "נתוני exif" - -#~ msgid "list of available tags" -#~ msgstr "רשימת תגים זמינים" - -#~ msgid "gpx file" -#~ msgstr "קובץ gpx" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "histogram/hide histogram" -#~ msgstr "היסטוגרמה/החבא היסטוגרמה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "histogram/cycle histogram modes" -#~ msgstr "היסטוגרמה/דפדף מצבי היסטוגרמה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "histogram/switch histogram mode" -#~ msgstr "היסטוגרמה/החלף מצב היסטוגרמה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "histogram/switch histogram type" -#~ msgstr "היסטוגרמה/החלף סוג היסטוגרמה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "compress history stack" -#~ msgstr "דחוס מחסנית היסטוריה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "remove from darktable" -#~ msgstr "הסר מ darktable" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "delete from disk using trash if possible" -#~ msgstr "מחק מהדיסק ושלח לאשפה אם אפשר" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move to other folder" -#~ msgstr "העבר לתיקיה אחרת" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "copy to other folder" -#~ msgstr "העתק לתיקיה אחרת" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "rotate selected images 90 degrees CW" -#~ msgstr "סובב תמונות נבחרות ב 90 מעלות עם כיוון השעון" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "rotate selected images 90 degrees CCW" -#~ msgstr "סובב תמונות נבחרות ב 90 מעלות נגד כיוון השעון" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "create HDR" -#~ msgstr "צור HDR" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "duplicate" -#~ msgstr "שכפל" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "reset rotation" -#~ msgstr "אתחל סיבוב" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "copy the image locally" -#~ msgstr "העתק תמונה מקומית" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "resync the local copy" -#~ msgstr "סנכרן מחדש את העותק המקומי" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "refresh exif" -#~ msgstr "רענן exif" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "set monochrome image" -#~ msgstr "הגדר תמונה מונוכרומטית" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "set color image" -#~ msgstr "הגדר תמונה צבעונית" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "copy metadata" -#~ msgstr "העתק מטא-נתונים" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "clear metadata" -#~ msgstr "נקה מטא-נתונים" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "group" -#~ msgstr "קבץ" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "ungroup" -#~ msgstr "בטל קיבוץ" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "copy & import from camera" -#~ msgstr "העתק וייבא ממצלמה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "tethered shoot" -#~ msgstr "צילום קשור" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "add to library" -#~ msgstr "הוסף לספרייה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "copy & import" -#~ msgstr "העתק וייבא" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "mount camera" -#~ msgstr "הגדר מצלמה ככונן" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "unmount camera" -#~ msgstr "נתק מצלמה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "toggle live view" -#~ msgstr "מתג תצוגה חיה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "zoom live view" -#~ msgstr "זום של תצוגה חיה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "rotate 90 degrees CCW" -#~ msgstr "סובב 90 מעלות נגד כיוון השעון" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "rotate 90 degrees CW" -#~ msgstr "סובב 90 מעלות עם כיוון השעון" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "flip horizontally" -#~ msgstr "הפוך אופקית" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move focus point in (big steps)" -#~ msgstr "הזז נקודת מיקוד פנימה (קפיצות גדולות)" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move focus point in (small steps)" -#~ msgstr "הזז נקודת מיקוד פנימה (קפיצות קטנות)" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move focus point out (small steps)" -#~ msgstr "הזז נקודת מיקוד החוצה (קפיצות קטנות)" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move focus point out (big steps)" -#~ msgstr "הזז נקודת מיקוד החוצה (קפיצות גדולות)" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "filtered images" -#~ msgstr "תמונות מסוננות" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "thumbnail display" -#~ msgstr "תצוגת תמונה ממוזערת" - -#~ msgid "metadata list" -#~ msgstr "רשימת מטא-נתונים" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "print" -#~ msgstr "הדפס" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "take snapshot" -#~ msgstr "צלם" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "create" -#~ msgstr "צור" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "remove" -#~ msgstr "הסר" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "import" -#~ msgstr "ייבא" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "edit" -#~ msgstr "ערוך" - -#~ msgctxt "verb" -#~ msgid "import..." -#~ msgstr "ייבא..." - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "attach" -#~ msgstr "צרף" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "detach" -#~ msgstr "נתק" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "new" -#~ msgstr "חדש" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "import..." -#~ msgstr "ייבא..." - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "export..." -#~ msgstr "ייצא..." - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "tag" -#~ msgstr "תג" - -#~ msgid "enter tag name" -#~ msgstr "הכנס שם לתג" - -#~ msgid "" -#~ "tag dictionary,\n" -#~ "double-click to attach,\n" -#~ "right-click for other actions on selected tag,\n" -#~ "ctrl-wheel scroll to resize the window" -#~ msgstr "" -#~ "מילון תגים,\n" -#~ "קליק כפול להדבקה,\n" -#~ "קליק ימני לפעולות אחרות על התג הנבחר,\n" -#~ "גלילה-ctrl לשינוי גודל חלון" - -#~ msgctxt "verb" -#~ msgid "export..." -#~ msgstr "ייצא..." - -#~ msgid "last export time" -#~ msgstr "זמן ייצוא אחרון" - -#~ msgid "last print time" -#~ msgstr "זמן הדפסה אחרון" - -#~ msgid "which images should be shown" -#~ msgstr "אילו תמונות להראות" - -#~ msgid "view" -#~ msgstr "תצוגה" - -#~ msgid "overlays block on mouse hover during (s)" -#~ msgstr "מכסה בלוק בריחוף עכבר תוך (s) " - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "grouping" -#~ msgstr "קיבוץ" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "preferences" -#~ msgstr "העדפות" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "shortcuts" -#~ msgstr "קיצורי דרך" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "thumbnail overlays/no overlays" -#~ msgstr "כיסויי תמונות ממוזערות/ללא כיסויים" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "thumbnail overlays/overlays on mouse hover" -#~ msgstr "כיסויי תמונות ממוזערות/כיסויים בריחוף עכבר" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "thumbnail overlays/extended overlays on mouse hover" -#~ msgstr "כיסויי תמונות ממוזערות/כיסויים מורחבים בריחוף עכבר" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "thumbnail overlays/permanent overlays" -#~ msgstr "כיסויי תמונות ממוזערות/כיסויים קבועים" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "thumbnail overlays/permanent extended overlays" -#~ msgstr "כיסויי תמונות ממוזערות/כיסויים קבועים מורחבים" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "thumbnail overlays/permanent overlays extended on mouse hover" -#~ msgstr "כיסויי תמונות ממוזערות/כיסויים קבועים מורחבים בריחוף עכבר" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "thumbnail overlays/overlays block on mouse hover" -#~ msgstr "כיסויי תמונות ממוזערות/בלוק כיסויים בריחוף עכבר" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "reset lib parameters" -#~ msgstr "אתחל פרמטרי lib" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "raw overexposed/toggle" -#~ msgstr "קובץ ה raw בחשיפת יתר/מתג" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "overexposed/toggle" -#~ msgstr "חשוף יתר/מתג" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "gamut check" -#~ msgstr "בדיקת מכלול צבע" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "guide lines/toggle" -#~ msgstr "קווים מנחים/מתג" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "preview" -#~ msgstr "תצוגה מקדימה" - -#~ msgid "number of background threads" -#~ msgstr "מספר תהליכונים ברקע" - -#~ msgid "" -#~ "this controls for example how many threads are used to create thumbnails " -#~ "during import. the cache will grow to a maximum of twice this number of " -#~ "full resolution image buffers (needs a restart)." -#~ msgstr "" -#~ "זה מכתיב לדוגמה כמה תהליכונים ישמשו ליצירת תמונות ממוזערות בזמן ייבוא. " -#~ "המטמון יגדל לפעמיים מספר זה לכל היותר של תמונות ברזולוציה מלאה (דורש " -#~ "אתחול)" - -#~ msgid "" -#~ "these redundant files can later be re-imported into a different database, " -#~ "preserving your changes to the image." -#~ msgstr "" -#~ "ניתן לייבא מחדש בשלב מאוחר יותר קבצים מיותרים אלה לתוך מסד נתונים אחר, " -#~ "תוך שימור כל השינויים שנעשו לתמונה." - -#~ msgid "do not show april 1st game" -#~ msgstr "אל תראה את משחק האחד באפריל" - -#~ msgid "midtones" -#~ msgstr "טונים בינוניים" - -#~ msgid "global" -#~ msgstr "גלובלי" - -#~ msgid "version of the spline generator" -#~ msgstr "גרסת מחולל spline" - -#~ msgid "midtones bias" -#~ msgstr "הסחה של טונים בינוניים" - -#~ msgid "update database from selected xmp files" -#~ msgstr "עדכן מסד נתונים מקבצי xmp נבחרים" - -#~ msgid "overwrite selected xmp files" -#~ msgstr "דרוס קבצי xmp נבחרים" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "fusion" -#~ msgstr "היתוך" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/rate 0" -#~ msgstr "views/thumbtable/דרג 0" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/rate 1" -#~ msgstr "views/thumbtable/דרג 1" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/rate 2" -#~ msgstr "views/thumbtable/דרג 2" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/rate 3" -#~ msgstr "views/thumbtable/דרג 3" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/rate 4" -#~ msgstr "views/thumbtable/דרג 4" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/rate 5" -#~ msgstr "views/thumbtable/דרג 5" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/rate reject" -#~ msgstr "views/thumbtable/דרג דחה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/copy history" -#~ msgstr "views/thumbtable/העתק הסטוריה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/copy history parts" -#~ msgstr "מבטים/שולחן ממוזערות/העתק חלקי היסטוריה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/paste history" -#~ msgstr "מבטים/שולחן ממוזערות/העתק היסטוריה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/paste history parts" -#~ msgstr "מבטים/שולחן ממוזערות/הדבק חלקי היסטוריה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/discard history" -#~ msgstr "מבטים/שולחן ממוזערות/השלך היסטוריה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/duplicate image" -#~ msgstr "מבטים/שולחן ממוזערות/שכפל תמונה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/duplicate image virgin" -#~ msgstr "views/thumbtable/שכפל תמונה מקורית" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/color red" -#~ msgstr "views/thumbtable/צבע אדום" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/color yellow" -#~ msgstr "views/thumbtable/צבע צהוב" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/color green" -#~ msgstr "views/thumbtable/צבע ירוק" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/color blue" -#~ msgstr "views/thumbtable/צבע כחול" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/color purple" -#~ msgstr "views/thumbtable/צבע סגול" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/clear color labels" -#~ msgstr "מבטים/שולחן ממוזערות/נקה תוויות צבע" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/select all" -#~ msgstr "views/thumbtable/בחר הכל" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/select none" -#~ msgstr "views/thumbtable/בחר כלום" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/invert selection" -#~ msgstr "מבטים/שולחן ממוזערות/הפוך בחירה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/select film roll" -#~ msgstr "מבטים/שולחן ממוזערות/בחר גליל פילם" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "views/thumbtable/select untouched" -#~ msgstr "מבטים/שולחן ממוזערות/בחר שלא נערכו" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "lua" -#~ msgstr "lua" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "focus module" -#~ msgstr "מודול פוקוס" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "show preset menu" -#~ msgstr "הצג תפריט פריסטים" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "increase" -#~ msgstr "הגבר" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "decrease" -#~ msgstr "הנמך" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "reset" -#~ msgstr "אתחל" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "dynamic" -#~ msgstr "דינמי" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "(shortcut: %s)" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "(קיצור: %s)" - -#, c-format -#~ msgid "%s %s / %s: %s" -#~ msgstr "%s %s / %s: %s" - -#, c-format -#~ msgid "%s / %s: %s" -#~ msgstr "%s / %s: %s" - -#, c-format -#~ msgid "%s: %s" -#~ msgstr "%s: %s" - -#, c-format -#~ msgid "%s / %s" -#~ msgstr "%s / %s" - -#, c-format -#~ msgid "scroll to change %s of module %s %s" -#~ msgstr "גלול לשינוי %s של מודול %s % s" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "tethering view" -#~ msgstr "תצוגת קשירה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "lighttable view" -#~ msgstr "מצב שולחן אור" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "map view" -#~ msgstr "מצב מפה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "print view" -#~ msgstr "מצב הדפסה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "toggle fullscreen" -#~ msgstr "מתג מסך מלא" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "toggle side borders" -#~ msgstr "מתג גבולות צדדיים" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "toggle right panel" -#~ msgstr "מתג פאנל ימני" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "toggle top panel" -#~ msgstr "מתג פאנל עליון" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "toggle bottom panel" -#~ msgstr "מתג פאנל תחתון" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "toggle all top panels" -#~ msgstr "מתג את כל הפאנלים העליונים" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "toggle all bottom panels" -#~ msgstr "מתג את כל הפאנלים התחתונים" - -#~ msgid "enable focus-peaking mode" -#~ msgstr "מתג מצב שיא-פוקוס" - -#~ msgid "show some extra guides" -#~ msgstr "הצג מספר נוסף של מנחים" - -#~ msgid "modules order" -#~ msgstr "סדר מודולים" - -#~ msgid "" -#~ "click or press enter to search\n" -#~ "click or press enter again to cycle through results" -#~ msgstr "" -#~ "הקלק או לחץ enter לחיפוש\n" -#~ "הקלק או לחץ enter שוב לעבור על התוצאות" - -#~ msgid "press key combination to remap..." -#~ msgstr "לחץ על צירוף מקשים למיפוי מחדש..." - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "%s accel is already mapped to\n" -#~ "%s.\n" -#~ "do you want to replace it ?" -#~ msgstr "" -#~ "מקש קיצור %s כבר ממופה ל\n" -#~ "%s.\n" -#~ "האם ברצונך להחליפו?" - -#~ msgid "accel conflict" -#~ msgstr "התנגשות קיצורים" - -#~ msgid "" -#~ "are you sure you want to restore the default keybindings? this will " -#~ "erase any modifications you have made." -#~ msgstr "" -#~ "האם את/ה בטוח/ה שברצונך לשחזר את הגדרות קיצורי המקשים? פעולה זו תמחק כל " -#~ "שינוי שנעשה בעבר." - -#~ msgid "normal images" -#~ msgstr "תמונות רגילות" - -#~ msgid "perspective correction" -#~ msgstr "תיקון פרספקטיבה" - -#~ msgid "guides" -#~ msgstr "מנחים" - -#~ msgid "automatic fit" -#~ msgstr "התאמה אוטומטית" - -#~ msgid "rotate image" -#~ msgstr "סובב תמונה" - -#~ msgid "display guide lines overlay" -#~ msgstr "הצג תכסית של קווים מנחים" - -#~ msgid "remove line structure information" -#~ msgstr "הסר מידע על מבנה קו" - -#~ msgid "B&W : Ilford Delta 100" -#~ msgstr "B&W : Ilford Delta 100" - -#~ msgid "input red" -#~ msgstr "קלט אדום" - -#~ msgid "input green" -#~ msgstr "קלט ירוק" - -#~ msgid "display guide lines to help compose your photograph" -#~ msgstr "הצג קווים מנחים בכדי לעזור בהרכבת התמונה" - -#~ msgid "lightness offset" -#~ msgstr "הסחת בהירות" - -#~ msgid "chroma offset green/red" -#~ msgstr "הסחת כרומה ירוק/אדום" - -#~ msgid "chroma offset blue/yellow" -#~ msgstr "הסחת כרומה כחול/ירוק" - -#~ msgid "saturation offset" -#~ msgstr "הסחת רוויה" - -#~ msgid "linear or non-linear, RGB or Lab, display-referred" -#~ msgstr "לינארי או לא לינארי, RGB או Lab, מיוחס לתצוגה" - -#~ msgid "rotate" -#~ msgstr "סובב" - -#~ msgid "try to locate your camera/lens in the above two menus" -#~ msgstr "נסה לאתר את המצלמה/עדשה שלך בשני התפריטים למעלה" - -#~ msgid "today" -#~ msgstr "היום" - -#, no-c-format -#~ msgid "" -#~ "use `%' as wildcard\n" -#~ "use `|%' to include all sub-hierarchies (ctrl-click)\n" -#~ "use `*' to include hierarchy and sub-hierarchies (shift-click)" -#~ msgstr "" -#~ "השתמש ב `%' כ wildcard\n" -#~ "השתמש ב`|%' ` להכליל את כל תת-ההיררכיות (קליק-ctrl)\n" -#~ "השתמש ב `*' להכליל היררכיה ותת-היררכיות (קליק-shift)" - -#, no-c-format -#~ msgid "" -#~ "use `%' as wildcard\n" -#~ "use `|%' to include all sub-locations (ctrl-click)\n" -#~ "use `*' to include locations and sub-locations (shift-click)" -#~ msgstr "" -#~ "השתמש ב `%' כ wildcard\n" -#~ "השתמש ב`|%' ` להכליל את כל תת-המיקומים (קליק-ctrl)\n" -#~ "השתמש ב `*' להכליל המיקומים ותת-מיקומים (קליק-shift)" - -#~ msgid "set view to waveform" -#~ msgstr "קבע תצוגה לצורת גל" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "replace metadata" -#~ msgstr "החלף מטא-נתונים" - -#~ msgid "open folder" -#~ msgstr "פתח תיקיה" - -#, c-format -#~ msgid "edit `%s'" -#~ msgstr "ערוך `%s'" - -#~ msgid "reset parameters" -#~ msgstr "אתחל פרמטרים" - -#~ msgid "all rights reserved." -#~ msgstr "כל הזכויות שמורות." - -#~ msgid "search module" -#~ msgstr "מודול חיפוש" - -#~ msgid "" -#~ "toggle yellow label\n" -#~ "of selected images" -#~ msgstr "" -#~ "מתג תווית צהובה\n" -#~ "של תמונות נבחרות" - -#~ msgid "" -#~ "toggle green label\n" -#~ "of selected images" -#~ msgstr "" -#~ "מתג תווית ירוקה\n" -#~ "של תמונות נבחרות" - -#~ msgid "" -#~ "toggle blue label\n" -#~ "of selected images" -#~ msgstr "" -#~ "מתג תווית כחולה\n" -#~ "של תמונות נבחרות" - -#~ msgid "" -#~ "toggle purple label\n" -#~ "of selected images" -#~ msgstr "" -#~ "מתג תווית סגולה\n" -#~ "של תמונות נבחרות" - -#~ msgid "clear all labels of selected images" -#~ msgstr "נקה את כל התוויות של התמונות הנבחרות" - -#~ msgid "" -#~ "set the color of lines that overlay the image (drawn masks, crop and " -#~ "rotate guides etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "קבע את צבע הקווים המכסים את התמונה (מסיכות מצוירות, מדריכי חיתוך וסיבוב " -#~ "וכו'.)" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "raw overexposed" -#~ msgstr "קובץ ה raw בחשיפת יתר" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "overexposed" -#~ msgstr "חשיפת יתר" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move page up" -#~ msgstr "הזז דף מעלה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move page down" -#~ msgstr "הזז דף מטה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move up" -#~ msgstr "הזז מעלה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move down" -#~ msgstr "הזז מטה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move left" -#~ msgstr "הזז שמאלה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move right" -#~ msgstr "הזז ימינה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move start" -#~ msgstr "העבר התחל" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move end" -#~ msgstr "הזז לסוף" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move page up and select" -#~ msgstr "העבר דף מעלה ובחר" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move page down and select" -#~ msgstr "העבר דף מטה ובחר" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move up and select" -#~ msgstr "העבר למעלה ובחר" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move down and select" -#~ msgstr "הזז מטה ובחר" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move left and select" -#~ msgstr "הזז שמאלה ובחר" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move right and select" -#~ msgstr "הזז ימינה ובחר" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move start and select" -#~ msgstr "הזז להתחלה ובחר" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move end and select" -#~ msgstr "העבר סוף ובחר" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "preview with focus detection" -#~ msgstr "תצוגה מקדימה עם גילוי מוקד" - -#~ msgid "+Scroll" -#~ msgstr "+גלול" - -#~ msgid "Accel" -#~ msgstr "האצה" - -#~ msgid "PPG (fast)" -#~ msgstr "(מהיר) PPG" - -#~ msgid "AMaZE (slow)" -#~ msgstr "(איטי) AMaZE" - -#~ msgid "Markesteijn 3-pass (slow)" -#~ msgstr "Markesteijn 3-pass (איטי)" - -#~ msgid "black and white" -#~ msgstr "שחור לבן" - -#~ msgid "crop y" -#~ msgstr "חיתוך y" - -#~ msgid "crop width" -#~ msgstr "רוחב חיתוך" - -#~ msgid "" -#~ "changes the default collections-list order for folders, times and dates " -#~ "to run from recent to older" -#~ msgstr "" -#~ "משנה את ברירת המחדל של סדר רשימת-האוספים עבור תיקיות, זמנים ותאריכים " -#~ "יסודרו מחדש לישן" - -#~ msgid "" -#~ "do not have the rating of one star behave as documented in the manual--an " -#~ "image rated one star twice will result in a zero star rating." -#~ msgstr "" -#~ "אל תגרום לדירוג של כוכב אחד להתנהג כפי שמצוין בהוראות ההפעלה -- דירוג " -#~ "בכוכב אחד פעמיים יגרום לאיפוס הדירוג." - -#~ msgid "color manage cached thumbnails" -#~ msgstr "השתמש בניהול צבע עבור תמונות ממוזערות שבזיכרון המטמון" - -#~ msgid "" -#~ "if enabled, cached thumbnails will be color managed so that lighttable " -#~ "and filmstrip can show correct colors. otherwise the results may look " -#~ "wrong once the display profile gets changed." -#~ msgstr "" -#~ "אם מופעל, תמונות ממוזערות בזיכרון המטמון יהיו מנוהלות צבע כך ששולחן האור " -#~ "וסרט השקופיות יוכלו להציג צבעים נכונים. אחרת התוצאות עלולות להיראות לא " -#~ "מדויקות באם ישתנה פרופיל התצוגה." - -#~ msgid "don't use embedded preview JPEG but half-size raw" -#~ msgstr "אל תשתמש ב JPEG המוטמע כתצוגה מקדימה אלא בחצי גודל raw" - -#~ msgid "" -#~ "check this option to not use the embedded JPEG from the raw file but " -#~ "process the raw data. this is slower but gives you color managed " -#~ "thumbnails." -#~ msgstr "" -#~ "בחר אפשרות זו על מנת לא להשתמש ב JPEG המוטמע בקובץ ה raw אלא לעבד את " -#~ "נתוני ה raw. אפשרות זו איטית יותר אך מספקת תמונות ממוזערות מנוהלות צבע." - -#~ msgid "" -#~ "the maximum number of geotagged images drawn on the map. increasing this " -#~ "number can slow drawing of the map down." -#~ msgstr "" -#~ "המספר המרבי של התמונות המוצגות על המפה. הגדלת מספר זה עלולה להאט את הצגת " -#~ "המפה." - -#~ msgid "" -#~ "if set to a positive, non-zero value this variable defines the minimum " -#~ "amount of memory (in MB) that tiling should take for a single image " -#~ "buffer. has precedence over heuristics based on host_memory_limit (needs " -#~ "a restart)." -#~ msgstr "" -#~ "אם גדול מאפס, משתנה זה מגדיר את הכמות המינימלית של זכרון (ב MB) שתהליך " -#~ "הריצוף יצרוך עבור תמונה בודדת. נוטל קדימות על הנחות המבוססות על " -#~ "host_memory_limit (דורש אתחול)." - -#~ msgid "ignore JPEG images when importing film rolls" -#~ msgstr "התעלם מקבצי JPEG ביבוא גלילי פילם" - -#~ msgid "gamma22 Rec709" -#~ msgstr "gamma22 Rec709" - -#~ msgid "ProPhoto RGB" -#~ msgstr "ProPhoto RGB" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " At startup, the database failed to open because at least one of the two " -#~ "files in the database is locked.\n" -#~ "\n" -#~ " The persistence of the lock is mainly caused by one of the two following " -#~ "causes:\n" -#~ "\n" -#~ " - Another occurrence of darktable has already opened this database file " -#~ "and locked it for its benefit.\n" -#~ "\n" -#~ " - A previous occurrence of darktable ended abnormally and therefore \n" -#~ " could not close one or both files in the database properly.\n" -#~ "\n" -#~ " How to solve this problem?\n" -#~ "\n" -#~ " 1 - Search in your environment if another darktable occurrence is " -#~ "active. If so, use it or close it. \n" -#~ " The lock indicates that the process number of this occurrence is : " -#~ "%d\n" -#~ "\n" -#~ " 2 - If you can't find this other occurrence, try closing your session " -#~ "and reopening it or shutting down your computer. \n" -#~ " This will delete all running programs and thus close the database " -#~ "correctly.\n" -#~ "\n" -#~ " 3 - If these two actions are not enough, it is because at least one of " -#~ "the two files that materialize the locks remains \n" -#~ " and that these are no longer attached to any occurrence of " -#~ "darktable. It is then necessary to delete it (or them). \n" -#~ " The two files are named data.db.lock and library.db.lock" -#~ "i> respectively. The opening mechanism signals \n" -#~ " the presence of the %s file in the %s " -#~ "folder. \n" -#~ " (full pathname: %s).\n" -#~ "\n" -#~ " Caution! Do not delete these files without first checking " -#~ "that there are no more occurrences of darktable, \n" -#~ " otherwise you risk generating serious inconsistencies in your " -#~ "database.\n" -#~ "\n" -#~ " As soon as you have identified and removed the cause of the lock, " -#~ "darktable will start without any problem.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "בעלייה, מסד הנתונים לא נפתח כיוון שלפחות אחד משני הקבצים במסד הנתונים " -#~ "נעול.\n" -#~ "\n" -#~ "עקביות הנעילה נגרמת בעיקר מאחת משתי הסיבות הבאות:\n" -#~ "\n" -#~ " - מאורע נוסף של darktable כבר פתח את קובץ מסד הנתונים הזה ונעל אותו.\n" -#~ "\n" -#~ " - מאורע קודם של darktable הסתיים באופן לא שיגרתי ולכן\n" -#~ " לא סגר את אחד או שני הקבצים במסד הנתונים באופן כפי שצריך.\n" -#~ "\n" -#~ "איך לפתור את הבעיה?\n" -#~ "\n" -#~ "1 - חפש אם קיים במערכת מאורע נוסף של darktable. אם כן השתמש בו או סגור " -#~ "אותו.\n" -#~ " הנעילה מצביעה שמספר התהליך (process) של מאורע זה: %d\n" -#~ "\n" -#~ "2 - אם המאורע הנוסף לא נמצא, נסה לסגור את המושב הנוכחי ולפותחו שוב, או " -#~ "לאתחל את המחשב.\n" -#~ " פעולה זו תעצור את כל התוכנות ותסגור את מסד הנתונים כפי שצריך.\n" -#~ "\n" -#~ "3 - אם שתי הפעולות הראשונות לא צלחו, זה מכיוון שלפחות אחד משני הקבצים " -#~ "הנועלים נשאר במקומו\n" -#~ " ואינו מקושר יותר למאורע כלשהו של darktable. יש צורך אם כן למחוק את " -#~ "הקובץ (או הקבצים).\n" -#~ " שמות הקבצים data.db.lock ו library.db.lock בהתאמה. " -#~ "מכניזם הפתיחה משדר\n" -#~ " את הקיום של קובץ %s בתיקיה %s.\n" -#~ " (נתיב מלא: %s).\n" -#~ "\n" -#~ "Caution! אל תמחוק קבצים אלה לפני שתוודא שאין יותר מאורעות פעילים " -#~ "של darktable,\n" -#~ " אחרת אתה מסתכן ביצירת חוסר עקביות במסד הנתונים.\n" -#~ "\n" -#~ "ברגע שזיהית והסרת את הגורם לנעילה, darktable יעלה ללא בעיות.\n" - -#~ msgid "darktable cannot be started because the database is locked" -#~ msgstr "לא ניתן לפתוח את darktable כיוון שמסד הנתונים נעול" - -#, c-format -#~ msgid "do you really want to send %d image to trash?" -#~ msgid_plural "do you really want to send %d images to trash?" -#~ msgstr[0] "האם אתה באמת מעוניין לשלוח תמונה נבחרת %d לפח?" -#~ msgstr[1] "האם אתה באמת מעוניין לשלוח תמונות נבחרות %d לפח?" - -#~ msgid "trash images?" -#~ msgstr "שלח תמונות לסל המחזור?" - -#~ msgid "do you really want to send selected image to trash?" -#~ msgstr "האם אתה באמת מעוניין לשלוח תמונה נבחרת %d לפח?" - -#~ msgctxt "blendmode" -#~ msgid "HSV lightness" -#~ msgstr "תאורת HSV" - -#~ msgctxt "blendmode" -#~ msgid "multiply reverse" -#~ msgstr "הכפל הפוך" - -#~ msgctxt "blendmode" -#~ msgid "subtract reverse" -#~ msgstr "החסרה במהופך" - -#~ msgctxt "blendmode" -#~ msgid "divide reverse" -#~ msgstr "חלק הפוך" - -#~ msgctxt "blendmode" -#~ msgid "unbounded (deprecated)" -#~ msgstr "בלתי מוגבל" - -#~ msgid "output image" -#~ msgstr "תמונת הפלט" - -#~ msgid "input image" -#~ msgstr "תמונת הקלט" - -#~ msgid "" -#~ "add gradient\n" -#~ "ctrl+click to add multiple gradients" -#~ msgstr "" -#~ "הוספת גראדינט\n" -#~ "קליק+ctrl להוספת גראדינטים מרובים" - -#~ msgid "" -#~ "add path\n" -#~ "ctrl+click to add multiple paths" -#~ msgstr "" -#~ "הוספת מסלול\n" -#~ "קליק+ctrl להוספת מסלולים מרובים" - -#~ msgid "" -#~ "add ellipse\n" -#~ "ctrl+click to add multiple ellipses" -#~ msgstr "" -#~ "הוספת אליפסה\n" -#~ "קליק+ctrl להוספת אליפסות מרובות" - -#~ msgid "" -#~ "add circle\n" -#~ "ctrl+click to add multiple circles" -#~ msgstr "" -#~ "הוספת מעגל\n" -#~ "קליק+ctrl להוספת מעגלים מרובים" - -#~ msgid "" -#~ "add brush\n" -#~ "ctrl+click to add multiple brush strokes" -#~ msgstr "" -#~ "הוסף מברשת\n" -#~ "לחץ ctrl+קליק להוסיף נגיעות מכחול מרובות" - -#~ msgid "ctrl+click to add a sharp node" -#~ msgstr "לחץ ctrl+click להוסיף צומת חד" - -#~ msgid "ctrl+click to switch between smooth/sharp node" -#~ msgstr "לחץ ctrl+click לעבור בין הצמתים החלקה/חדות" - -#~ msgid "right-click to reset curvature" -#~ msgstr "קליק ימני לאתחל עקמומיות" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "shift+scroll to set feather size, ctrl+scroll to set shape opacity (%d%%)" -#~ msgstr "גלול+shift לקבוע גודל נוצה, ctrl+גלול לקבוע אטימות צורה (%d%%)" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "shift+scroll to change compression\n" -#~ "ctrl+scroll to set opacity (%d%%)" -#~ msgstr "" -#~ "גלול+shift לשינוי דחיסה\n" -#~ "גלילה+ctrl לקבוע אטימות (%d%%)" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "scroll to set curvature, shift+scroll to change compression\n" -#~ "ctrl+scroll to set shape opacity (%d%%)" -#~ msgstr "" -#~ "גלול על מנת לקבוע עקמומיות, shift+גלול לקבוע דחיסה\n" -#~ "לקבוע אטימות צורה ctrl+גלול (%d%%)" - -#~ msgid "move to rotate shape" -#~ msgstr "הזז לסובב צורה" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "scroll to set size, shift+scroll to set feather size\n" -#~ "ctrl+scroll to set shape opacity (%d%%)" -#~ msgstr "" -#~ "גלול על מנת לקבוע גודל, shift+גלול לקבוע גודל נוצה,\n" -#~ "לקבוע אטימות צורה ctrl+גלול (%d%%)" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "shift+click to switch feathering mode, ctrl+click to rotate\n" -#~ "shift+scroll to set feather size, ctrl+scroll to set shape opacity (%d%%)," -#~ msgstr "" -#~ "קליק+shift להחליף מצב נגיעת נוצה, ctrl+קליק לסובב\n" -#~ "לקביעת גודל נוצה shift+גלילה, ctrl+גלילה לקביעת אטימות צורה (%d%%)," - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "scroll to set brush size, shift+scroll to set hardness,\n" -#~ "ctrl+scroll to set opacity (%d%%)" -#~ msgstr "" -#~ "גלול על מנת לקבוע גודל מברשת, shift+גלול לקבוע קשיחות,\n" -#~ "לקבוע אטימות ctrl+גלול (%d%%)" - -#, c-format -#~ msgid "scroll to set hardness, ctrl+scroll to set shape opacity (%d%%)" -#~ msgstr "גלול לקבוע קשיחות, ctrl+גלול לקבוע אטימות צורה (%d%%)" - -#~ msgid "scroll to set brush size" -#~ msgstr "גלול לקבוע גודל מברשת" - -#~ msgid "" -#~ "history problem detected\n" -#~ "please report via the issue tracker\n" -#~ "including the xmp file" -#~ msgstr "" -#~ "בעיה התגלתה בהיסטוריה\n" -#~ "אנה דווח דרך issue tracker\n" -#~ "כולל קובץ ה xmp" - -#~ msgid "store value as default" -#~ msgstr "שמור ערך כברירת מחדל" - -#~ msgid "reset value to default" -#~ msgstr "אתחל ערך לברירת המחדל" - -#~ msgctxt "camera import" -#~ msgid "import" -#~ msgstr "ייבא" - -#~ msgid "storage file" -#~ msgstr "קובץ אחסון" - -#~ msgid "" -#~ "do not load files with an extension of .jpg or .jpeg. this can be useful " -#~ "when there are raw+JPEG in a directory." -#~ msgstr "" -#~ "אל תטען קבצים בעלי סיומת .jpg או .jpeg. מועיל כאשר קיימים קבצי raw+JPEG " -#~ "בתיקיה." - -#~ msgid "" -#~ "select the images from the list below that you want to import into a new " -#~ "filmroll" -#~ msgstr "בחר את התמונות שברצונך לייבא לגליל פילם חדש מהרשימה למטה" - -#~ msgid "please use YYYY-MM-DD format for date override" -#~ msgstr "אנא השתמש בפורמט YYYY-MM-DD לעקיפת התאריך" - -#~ msgid "apply metadata on import" -#~ msgstr "יישם מטא-נתונים בייבוא" - -#~ msgid "metadata to be applied per default" -#~ msgstr "מטא-נתונים ליישום כברירת מחדל" - -#, c-format -#~ msgid "preset %s was successfully saved" -#~ msgstr "פריסט %s נשמר בהצלחה" - -#~ msgid "" -#~ "automatic chromatic aberration correction\n" -#~ "disabled for non-Bayer sensors" -#~ msgstr "" -#~ "תיקון אוטומטי של אברציות כרומטיות\n" -#~ "מנוטרל עבור חיישנים שאינם מסוג Bayer" - -#~ msgid "demosaicing raw data method" -#~ msgstr "שיטה לתהליך demosaicing עבור נתונים גולמיים" - -#~ msgid "two times" -#~ msgstr "פעמיים" - -#~ msgid "collect images" -#~ msgstr "אסוף תמונות" - -#, no-c-format -#~ msgid "type your query, use `%' as wildcard" -#~ msgstr "הקלד חיפוש, השתמש ב `%' כווילדכארד" - -#~ msgid "" -#~ "copy part history stack of\n" -#~ "first selected image" -#~ msgstr "" -#~ "העתק חלק ממחסנית ההיסטוריה של\n" -#~ "תמונה נבחרת ראשונה" - -#~ msgid "paste parts..." -#~ msgstr "הדבק חלקים..." - -#~ msgid "" -#~ "paste part history stack to\n" -#~ "all selected images" -#~ msgstr "" -#~ "הדבק חלק ממחסנית היסטוריה ל\n" -#~ "כל התמונות הנבחרות" - -#~ msgid "export selected" -#~ msgstr "ייצא את שנבחר" - -#~ msgid "edit metadata exportation details" -#~ msgstr "ערוך פרטי ייצוא של מטה נתונים" - -#~ msgid "" -#~ "enter the time shown on the selected picture\n" -#~ "format: hh:mm:ss" -#~ msgstr "" -#~ "הכנס את השעה הנראית בצילום הנבחר\n" -#~ "פורמט: hh:mm:ss" - -#~ msgid "" -#~ "time offset\n" -#~ "format: [+-]?[[hh:]mm:]ss" -#~ msgstr "" -#~ "הסחת זמן\n" -#~ "format: [+-]?[[hh:]mm:]ss" - -#~ msgid "calculate the time offset from an image" -#~ msgstr "חשב הסחת זמן מתמונה" - -#~ msgid "trash" -#~ msgstr "אשפה" - -#~ msgid "send file to trash" -#~ msgstr "שלח קובץ לאשפה" - -#~ msgid "remove from the collection" -#~ msgstr "הסר מהאוסף" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "remove from collection" -#~ msgstr "הסר מהאוסף" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "import image" -#~ msgstr "ייבא תמונה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "import folder" -#~ msgstr "ייבא תיקיה" - -#~ msgid "Mass Storage Camera" -#~ msgstr "מצלמת אחסון מסיבי" - -#~ msgid "import options" -#~ msgstr "אפשרויות ייבוא" - -#~ msgid "import folders recursively" -#~ msgstr "ייבא תיקיות רקורסיבית" - -#~ msgid "" -#~ "recursively import subfolders. Each folder goes into a new film roll." -#~ msgstr "ייבא תת תיקיות רקורסיבית. כל תיקיה לתוך גליל פילם חדש." - -#~ msgid "file has unknown format!" -#~ msgstr "לקובץ פורמט לא מזוהה!" - -#~ msgid "import folder" -#~ msgstr "ייבא תיקיה" - -#~ msgid "image..." -#~ msgstr "תמונה..." - -#~ msgid "select one or more images to import" -#~ msgstr "בחר תמונה או יותר לייבוא" - -#~ msgid "folder..." -#~ msgstr "תיקיה..." - -#~ msgid "modify the spatial size of an images group on the map" -#~ msgstr "שנה את הגודל המרחבי של קבוצת תמונות על המפה" - -#~ msgid "minimum of images to make a group" -#~ msgstr "מספר תמונות מינימלי לפתיחת קבוצה" - -#~ msgid "hidden" -#~ msgstr "חבוי" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "clear" -#~ msgstr "נקה" - -#~ msgid "remove metadata from selected images" -#~ msgstr "הסר מטא-נתונים מתמונות נבחרות" - -#~ msgid "configure metadata" -#~ msgstr "עצב מטא-נתונים" - -#~ msgid "recommended module" -#~ msgid_plural "recommended modules" -#~ msgstr[0] "מודול מומלץ" -#~ msgstr[1] "מודולים מומלצים" - -#~ msgid "preset name" -#~ msgstr "שם פריסט" - -#, c-format -#~ msgid "tag: %s " -#~ msgstr "תג: %s " - -#~ msgid "delete path" -#~ msgstr "מחק נתיב" - -#~ msgid "edit tag" -#~ msgstr "ערוך תג" - -#~ msgid "rename path?" -#~ msgstr "שנה שם נתיב?" - -#~ msgid "edit tag..." -#~ msgstr "ערוך תג..." - -#~ msgid "do you want to access https://darktable.gitlab.io/doc/?" -#~ msgstr "האם ברצונך לגשת אל https://darktable.gitlab.io/doc/?" - -#~ msgid "file manager" -#~ msgstr "מנהל קבצים" - -#~ msgid "culling" -#~ msgstr "ברירה" - -#~ msgid "dynamic zoom" -#~ msgstr "זום דינמי" - -#~ msgid "display intent" -#~ msgstr "כוונת ההצגה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "sticky preview" -#~ msgstr "תצוגה מקדימה דביקה" - -#~ msgid "blue vs yellow" -#~ msgstr "כחול מול צהוב" - -#~ msgid "scattering (coarse-grain noise)" -#~ msgstr "פיזור (רעש מגורען גס)" - -#~ msgid "central pixel weight (details)" -#~ msgstr "משקל פיקסל מרכזי (פרטים)" - -#~ msgid "" -#~ "when there is a txt file next to an image it can be shown as an overlay " -#~ "over zoomed images on the lighttable. the txt file either has to be there " -#~ "at import time or the crawler has to be enabled" -#~ msgstr "" -#~ "כאשר יש קובץ txt בסמוך לתמונה ניתן לצפות אתו תמונות מוגדלות על שולחן " -#~ "האור. קובץ ה txt צריך להיות זמין בעת פעולת היבוא או שהזחלן צריך להיות " -#~ "מאופשר" - -#~ msgid "show search module text entry" -#~ msgstr "הראה חלונית הכנסת ערך של מודול החיפוש" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "show both" -#~ msgstr "הראה גם וגם" - -#~ msgid "only draw images on map that are currently collected and filtered" -#~ msgstr "הצג על המפה אך ורק תמונות שכרגע נאספו וסוננו" - -#~ msgid "" -#~ "use the current filter settings to select the geotagged images drawn on " -#~ "the map, i.e. limit the images drawn to the current filmstrip. this " -#~ "limits the number of images drawn and thus reduces the time needed to " -#~ "draw the images." -#~ msgstr "" -#~ "השתמש בהגדרה הנוכחית של המסנן לבחירת התג הגאוגרפי של התמונות המוצגות על " -#~ "המפה, כלומר הגבל את התמונות המוצגות לסרט השקופיות הנוכחי. הדבר מגביל את " -#~ "מספר התמונות המוצגות ועל ידי כך מקטין את הזמן הנדרש להצגתם." - -#~ msgid "do high quality processing for slideshow" -#~ msgstr "בצע עיבוד באיכות גבוהה עבור מצגת" - -#~ msgid "same option as for export, but applies to slideshow." -#~ msgstr "אפשרות זהה עבור ייצוא, רק עבור מצגת." - -#~ msgid "error: output file is a directory. please specify file name" -#~ msgstr "שגיאה: קובץ פלט הוא תיקייה. אנה ציין שם קובץ" - -#~ msgid "" -#~ "an error has occurred while trying to open the database from\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "it seems that the database is corrupt.\n" -#~ "do you want to close darktable now to manually restore\n" -#~ "the database from a backup or start with a new one?" -#~ msgstr "" -#~ "ארעה שגיאה בעת ניסיון פתיחה של מסד הנתונים מ\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "נראה שמסד הנתונים תקול.\n" -#~ "האם ברצונך לסגור את darktable כעת על מנת לשחזר ידנית\n" -#~ "את מסד הנתונים מגיבוי או להתחיל עם מסד נתונים חדש?" - -#~ msgid " g " -#~ msgstr " g " - -#~ msgid " R " -#~ msgstr " R " - -#~ msgid " G " -#~ msgstr " G " - -#~ msgid " B " -#~ msgstr " B " - -#~ msgid " H " -#~ msgstr " H " - -#~ msgid " S " -#~ msgstr " S " - -#~ msgid " L " -#~ msgstr " L " - -#~ msgid "to be imported" -#~ msgstr "לייבוא" - -#~ msgid "" -#~ "selected metadata are imported from image and override the default value" -#~ msgstr "מטה נתונים נבחרים מיובאים מהתמונה ודורסים את ערך ברירת המחדל" - -#~ msgid "GUI thumbs and previews DPI scaling factor" -#~ msgstr "קבוע הכפלה של DPI עבור תמונות ממוזערות של ממשק משתמש ותצוגה מקדימה" - -#~ msgid "" -#~ "scale the thumbnails and previews resolutions for high DPI screens.\n" -#~ "increase if thumbnails look blurry, decrease if lighttable is too slow.\n" -#~ "set to -1.0 to use the system-defined global scaling.\n" -#~ "default is 1.0 on most systems, or 2.0 when using resolutions above " -#~ "1920×1080 px.\n" -#~ "this needs a restart to apply changes." -#~ msgstr "" -#~ "התאם רזולוציית תמונות ממוזערות ותצוגה מקדימה למסכים בעלי DPI גבוה.\n" -#~ "הגבר התמונות הממוזערות מטושטשות, הפחת אם שולחן האור איטי מדי.\n" -#~ "קבע ל -1.0 על מנת להשתמש בהגדרת המערכת ל global scaling.\n" -#~ "ברירת המחדל היא 1.0 על רב המערכות, או 2.0 עבור רזולוציות מעל 1920×1080 " -#~ "px.\n" -#~ "מצריך אתחול כדי שהשינויים יכנסו לתוקף." - -#~ msgctxt "usercss" -#~ msgid "save theme tweaks" -#~ msgstr "שמור כוונוני ערכת תצוגה" - -#~ msgid "deflate with predictor (float)" -#~ msgstr "ברירת מחדל עם פרדיקטור (float)" - -#~ msgid "" -#~ "distort perspective automatically,\n" -#~ "for corrective and creative purposes.\n" -#~ "works in RGB,\n" -#~ "takes preferably a linear RGB input,\n" -#~ "outputs linear RGB." -#~ msgstr "" -#~ "עוות פרספקטיבה אוטומטית,\n" -#~ "לתיקון ויצירתיות.\n" -#~ "עובד ב RGB,\n" -#~ "מקבל בעדיפות קלט RGB לינארי,\n" -#~ "מייצא RGB לינארי." - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "rotation" -#~ msgstr "סיבוב" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "lens shift (v)" -#~ msgstr "הסחת עדשה (v)" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "lens shift (h)" -#~ msgstr "הסחת עדשה (h)" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "shear" -#~ msgstr "גזור" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "focal length" -#~ msgstr "אורך מוקד" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "crop factor" -#~ msgstr "מקדם חיתוך" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "aspect adjust" -#~ msgstr "כיוון יחס" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "guides" -#~ msgstr "מנחים" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "automatic cropping" -#~ msgstr "חיתוך אוטומטי" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "lens model" -#~ msgstr "מודל עדשה" - -#~ msgid "" -#~ "add or remove local contrast,\n" -#~ "for corrective and creative purposes.\n" -#~ "works in Lab,\n" -#~ "takes preferably a linear RGB input,\n" -#~ "outputs almost linear RGB." -#~ msgstr "" -#~ "הוסף או הסר ניגודיות מקומית,\n" -#~ "לתיקון ויצירתיות.\n" -#~ "עובד ב Lab,\n" -#~ "מקבל בעדיפות קלט RGB לינארי,\n" -#~ "מייצא RGB כמעט לינארי." - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "mix" -#~ msgstr "ערבב" - -#~ msgid "deblur: large blur, strength 4" -#~ msgstr "deblur: טשטוש נרחב, חוזק 4" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "scale" -#~ msgstr "שנה גודל" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "preserve colors" -#~ msgstr "שמר צבעים" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "exposure fusion" -#~ msgstr "מיזוג חשיפה" - -#~ msgid "" -#~ "scale to use in the graph. use logarithmic scale for more precise control " -#~ "near the blacks" -#~ msgstr "סקאלה לשימוש בגרף" - -#~ msgid "" -#~ "apply usual adjustments,\n" -#~ "for corrective and creative purposes.\n" -#~ "works in RGB,\n" -#~ "takes preferably a linear RGB input,\n" -#~ "outputs non-linear RGB." -#~ msgstr "" -#~ "יישם כוונונים שכיחים,\n" -#~ "לתיקון ויצירתיות.\n" -#~ "עובד ב RGB,\n" -#~ "מקבל בעדיפות קלט RGB לינארי,\n" -#~ "מייצא RGB לא לינארי." - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "black level correction" -#~ msgstr "תיקון רמת שחור" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "exposure" -#~ msgstr "חשיפה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "highlight compression" -#~ msgstr "דחיסת פרטים בהירים" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "contrast" -#~ msgstr "ניגודיות" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "middle grey" -#~ msgstr "אפור בינוני" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "brightness" -#~ msgstr "בהירות" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "saturation" -#~ msgstr "רוויה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "vibrance" -#~ msgstr "וויברנס" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "clip" -#~ msgstr "חתוך" - -#~ msgid "" -#~ "manipulate local and global contrast separately,\n" -#~ "for corrective and creative purposes.\n" -#~ "works in Lab,\n" -#~ "takes any RGB input,\n" -#~ "outputs non-linear RGB." -#~ msgstr "" -#~ "התאמת מקומי וגלובלי בנפרד,\n" -#~ "לתיקון ויצירתיות.\n" -#~ "עובד ב Lab,\n" -#~ "מקבל כל קלט RGB,\n" -#~ "מייצא RGB לא לינארי." - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "detail" -#~ msgstr "פרטים" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "coarseness" -#~ msgstr "גסות" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "highlights" -#~ msgstr "פרטים בהירים" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "shadows" -#~ msgstr "צללים" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "midtone range" -#~ msgstr "טווח טונים בינוניים" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "mode" -#~ msgstr "מצב" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "radius" -#~ msgstr "רדיוס" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "red" -#~ msgstr "אדום" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "green" -#~ msgstr "ירוק" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "blue" -#~ msgstr "כחול" - -#~ msgid "" -#~ "apply Orton effect for a dreamy aetherical look,\n" -#~ "for creative purposes.\n" -#~ "works in Lab,\n" -#~ "takes preferably a linear RGB input,\n" -#~ "outputs non-linear RGB." -#~ msgstr "" -#~ "מיישם אפקט Orton למראה אתרי חלומי ,\n" -#~ "לתיקון ויצירתיות.\n" -#~ "עובד ב Lab,\n" -#~ "מקבל בעדיפות קלט RGB לינארי,\n" -#~ "מייצא RGB לא לינארי." - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "size" -#~ msgstr "גודל" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "threshold" -#~ msgstr "סף" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "strength" -#~ msgstr "חוזק" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "border size" -#~ msgstr "גודל מסגרת" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "pick border color from image" -#~ msgstr "בחר צבע מסגרת מתוך התמונה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "frame line size" -#~ msgstr "גודל קו המסגרת" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "frame line offset" -#~ msgstr "הסחה לקו המסגרת" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "pick frame line color from image" -#~ msgstr "בחר צבע קו המסגרת מתוך התמונה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "aspect" -#~ msgstr "הבט" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "orientation" -#~ msgstr "אוריינטציה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "horizontal position" -#~ msgstr "מיקום אופקי" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "vertical position" -#~ msgstr "מיקום אנכי" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "destination" -#~ msgstr "יעד" - -#~ msgid "invalid ratio format. it should be non zero" -#~ msgstr "פורמט יחס לא חוקי. חייב להיות שונה מאפס" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "angle" -#~ msgstr "זווית" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "top" -#~ msgstr "עליון" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "bottom" -#~ msgstr "תחתית" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "aspect ratio" -#~ msgstr "יחס רוחב גובה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "flip" -#~ msgstr "הפוך" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "keystone" -#~ msgstr "keystone" - -#~ msgid "" -#~ "affect color, brightness and contrast\n" -#~ "for corrective and creative purposes.\n" -#~ "works in RGB\n" -#~ "takes preferably a linear RGB input,\n" -#~ "outputs possibly non-linear RGB, depending on settings." -#~ msgstr "" -#~ "השפע על צבע, בהירות, וקונטרסט ,\n" -#~ "לתיקון ויצירתיות.\n" -#~ "עובד ב RGB,\n" -#~ "מקבל בעדיפות קלט RGB לינארי,\n" -#~ "מייצא RGB לא לינארי בפוטנציה, תלוי בהגדרות." - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "input saturation" -#~ msgstr "רווית קלט" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "output saturation" -#~ msgstr "רווית פלט" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "contrast fulcrum" -#~ msgstr "נקודת סמך לניגודיות" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "color control sliders" -#~ msgstr "זחיחים לבקרת צבע" - -#~ msgid "factor of " -#~ msgstr "מקדם של " - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "lightness" -#~ msgstr "בהירות" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "green-red" -#~ msgstr "ירוק-אדום" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "blue-yellow" -#~ msgstr "כחול-צהוב" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "target color" -#~ msgstr "צבע יעד" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "blue vs yellow" -#~ msgstr "כחול מול צהוב" - -#~ msgid "steepness of the a* curve in Lab" -#~ msgstr "שיפוע של עקום a* במעבדה" - -#~ msgid "steepness of the b* curve in Lab" -#~ msgstr "שיפוע של עקום b* במעבדה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "input profile" -#~ msgstr "פרופיל קלט" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "working profile" -#~ msgstr "פרופיל עבודה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "gamut clipping" -#~ msgstr "חיתוך מכלול צבע" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "hue" -#~ msgstr "גוון" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "source mix" -#~ msgstr "ערבוב מקור" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "number of clusters" -#~ msgstr "מספר אשכולות" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "color dominance" -#~ msgstr "דומיננטיות צבע" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "histogram equalization" -#~ msgstr "איזון היסטוגרמה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "acquire as source" -#~ msgstr "רכוש כמקור" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "acquire as target" -#~ msgstr "רכוש כיעד" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "export profile" -#~ msgstr "ייצא פרופיל" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "spatial extent" -#~ msgstr "היקף מרחבי" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "range extent" -#~ msgstr "היקף טווח" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "select by" -#~ msgstr "בחר לפי" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "process mode" -#~ msgstr "מצב עיבוד" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "interpolation method" -#~ msgstr "שיטת אנטרפולציה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "edge detection radius" -#~ msgstr "רדיוס גילוי קצוות" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "operation mode" -#~ msgstr "מצב עבודה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "edge threshold" -#~ msgstr "סף קצה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "method (bayer)" -#~ msgstr "שיטה (bayer)" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "method (xtrans)" -#~ msgstr "שיטה (xtrans)" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "color smoothing" -#~ msgstr "החלקת צבע" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "match greens" -#~ msgstr "התאם ירוקים" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "adjust autoset parameters" -#~ msgstr "כוונן פרמטרים אוטומטיים" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "preserve shadows" -#~ msgstr "שמר צללים" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "bias correction" -#~ msgstr "תיקון הסחה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "patch size" -#~ msgstr "גודל טלאי" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "search radius" -#~ msgstr "רדיוס חיפוש" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "method" -#~ msgstr "שיטה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "black" -#~ msgstr "שחור" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "auto-exposure" -#~ msgstr "חשיפה אוטומטית" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "percentile" -#~ msgstr "אחוזון" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "target level" -#~ msgstr "רמת יעד" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "white exposure" -#~ msgstr "חשיפת לבן" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "black exposure" -#~ msgstr "חשיפת שחור" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "middle grey luminance" -#~ msgstr "לומיננס של אפור בינוני" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "dynamic range scaling" -#~ msgstr "מתיחה וכיווץ תחום דינמי" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "latitude" -#~ msgstr "קו רוחב" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "extreme luminance saturation" -#~ msgstr "רווית לומיננס קיצוני" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "target black luminance" -#~ msgstr "בהירות מטרה של שחור" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "target middle grey" -#~ msgstr "יעד רמות אפור בינוניות" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "target white luminance" -#~ msgstr "יעד לומיננס לבן" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "target power transfer function" -#~ msgstr "יעד פונקציית תמסורת של הספק" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "preserve chrominance" -#~ msgstr "שמר chrominance" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "bias" -#~ msgstr "הסחה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "target" -#~ msgstr "יעד" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "operator" -#~ msgstr "אופרטור" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "density" -#~ msgstr "צפיפות" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "hardness" -#~ msgstr "קשיחות" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "midtones bias" -#~ msgstr "הסחת טונים בינוניים" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "distance" -#~ msgstr "מרחק" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "clipping threshold" -#~ msgstr "סף חיתוך" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "sharpness" -#~ msgstr "חדות" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "contrast boost" -#~ msgstr "דחיפה לניגודיות" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "pick color of film material from image" -#~ msgstr "בחר צבע חומר הפילם מתוך תמונה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "TCA R" -#~ msgstr "עיוותי צבע R" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "TCA B" -#~ msgstr "עיוותי צבע B" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "find camera" -#~ msgstr "מצא מצלמה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "find lens" -#~ msgstr "מצא עדשה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "select corrections" -#~ msgstr "בחר תיקונים" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "corrections" -#~ msgstr "תיקונים" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "geometry" -#~ msgstr "גאומטריה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "gray" -#~ msgstr "אפור" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "white" -#~ msgstr "לבן" - -#~ msgid "point tool: draw points" -#~ msgstr "מכחול נקודות: צייר נקודות" - -#~ msgid "line tool: draw lines" -#~ msgstr "מכחול קווים: צייר קוים" - -#~ msgid "curve tool: draw curves" -#~ msgstr "מכחול עקומות: צייר עקומות" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "point tool" -#~ msgstr "מכחול נקודות" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "line tool" -#~ msgstr "מכחול קווים" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "curve tool" -#~ msgstr "מכחול עקומות" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "node tool" -#~ msgstr "מכחול צמתים" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "blue shift" -#~ msgstr "הסחה לכחול" - -#~ msgctxt "lowpass" -#~ msgid "brightness" -#~ msgstr "עצמת תאורה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "application color space" -#~ msgstr "מרחב צבע לאפליקציה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "interpolation" -#~ msgstr "אינטרפולציה" - -#~ msgid "D max" -#~ msgstr "D max" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "luma" -#~ msgstr "לומה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "chroma" -#~ msgstr "כרומה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "linear" -#~ msgstr "לינארי" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "gamma" -#~ msgstr "גאמה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "dynamic range" -#~ msgstr "תחום דינאמי" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "middle grey luma" -#~ msgstr "לומה לאפור בינוני" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "black relative exposure" -#~ msgstr "חשיפה יחסית לשחור" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "safety factor" -#~ msgstr "מקדם בטיחות" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "noise threshold" -#~ msgstr "סף רעש" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "white point" -#~ msgstr "נקודת לבן" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "width" -#~ msgstr "רוחב" - -#~ msgid "# shapes:" -#~ msgstr "# צורות:" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "retouch tool circle" -#~ msgstr "רטש כלי עיגול" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "retouch tool ellipse" -#~ msgstr "רטש כלי אליפסה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "retouch tool path" -#~ msgstr "רטש כלי נתיב" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "retouch tool brush" -#~ msgstr "רטש כלי מברשת" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "continuous add circle" -#~ msgstr "הוספה רציפה של מעגל" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "continuous add ellipse" -#~ msgstr "הוספה רציפה של אליפסה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "continuous add path" -#~ msgstr "הוספה רציפה של נתיב" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "continuous add brush" -#~ msgstr "הוספה רציפה של מברשת" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "show or hide shapes" -#~ msgstr "הצג או החבא צורות" - -#~ msgid " R " -#~ msgstr " R " - -#~ msgid " G " -#~ msgstr " G " - -#~ msgid " B " -#~ msgstr " B " - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "white point adjustment" -#~ msgstr "כוונון נקודת לבן" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "shadows color correction" -#~ msgstr "תיקון צבע בצללים" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "highlights color correction" -#~ msgstr "תיקון צבע בפרטים הבהירים" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "soften with" -#~ msgstr "רכך עם" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "amount" -#~ msgstr "כמות" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "pick primary color" -#~ msgstr "בחר צבע ראשי" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "pick secondary color" -#~ msgstr "בחר צבע משני" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "shadows-hue" -#~ msgstr "צללים-גוון" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "shadows-saturation" -#~ msgstr "צללים-רוויה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "highlights-hue" -#~ msgstr "בהירים-גוון" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "balance" -#~ msgstr "איזון" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "spot circle tool" -#~ msgstr "מכחול כתם עגול" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "spot ellipse tool" -#~ msgstr "מכחול כתם אליפסה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "spot path tool" -#~ msgstr "מכחול כתם נתיב" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "tint" -#~ msgstr "גוון" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "temperature" -#~ msgstr "טמפרטורה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "presets" -#~ msgstr "פריסטים" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "preset/camera neutral" -#~ msgstr "פריסט/מצלמה נייטרלי" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "preset/spot" -#~ msgstr "פריסט/כתם" - -#~ msgctxt "white balance" -#~ msgid "camera" -#~ msgstr "מצלמה" - -#~ msgctxt "white balance" -#~ msgid "camera neutral" -#~ msgstr "מצלמה נייטרלי" - -#~ msgctxt "white balance" -#~ msgid "spot" -#~ msgstr "כתם" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "base of the logarithm" -#~ msgstr "בסיס הלוגריתם" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "color space" -#~ msgstr "מרחב צבע" - -#~ msgid " L " -#~ msgstr " L " - -#~ msgid " a " -#~ msgstr " a " - -#~ msgid " b " -#~ msgstr " b " - -#~ msgid "log" -#~ msgstr "יומן" - -#~ msgid "base of the logarithm" -#~ msgstr "בסיס הלוגריתם" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "filter diffusion" -#~ msgstr "דיפוזיית פילטר" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "smoothing diameter" -#~ msgstr "קוטר החלקה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "edges refinement or feathering" -#~ msgstr "עידון קצוות עבור כלי הנוצה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "mask quantization" -#~ msgstr "קוונטיזצית מסיכה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "mask exposure compensation" -#~ msgstr "מסך פיצוי חשיפה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "mask contrast compensation" -#~ msgstr "דחיסת ניגודיות של מסיכה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "luminance estimator" -#~ msgstr "מעריך לומיננס" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "preserve details" -#~ msgstr "שמר פרטים" - -#~ msgid "mask blending : landscapes" -#~ msgstr "ערבוב מסיכה : אופקי" - -#~ msgid "" -#~ "'no' affects global and local contrast (safe if you only add contrast)\n" -#~ "'guided filter' only affects global contrast and tries to preserve local " -#~ "contrast\n" -#~ "'averaged guided filter' is a geometric mean of both methods" -#~ msgstr "" -#~ "'לא' משפיע על קונטרסט גלובלי ומקומי (בטוח לשימוש אם רק מעלים קונטרסט)\n" -#~ "'פילטר מונחה' משפיע על קונטרסט גלובלי בלבד ומנסה לשמור על קונטרסט מקומי\n" -#~ "'פילטר מונחה ממוצע' הוא ממוצע גיאומטרי של שתי השיטות" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "contrast compression" -#~ msgstr "דחיסת ניגודיות" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "mid-tones bias" -#~ msgstr "הסחה של טונים בינוניים" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "fall-off strength" -#~ msgstr "חוזק הירידה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "horizontal center" -#~ msgstr "מרכז אופקי" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "vertical center" -#~ msgstr "מרכז אנכי" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "shape" -#~ msgstr "צורה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "width-height ratio" -#~ msgstr "יחס רוחב-גובה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "dithering" -#~ msgstr "מיזוג" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "opacity" -#~ msgstr "אטימות" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "x offset" -#~ msgstr "הסחה ב x" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "y offset" -#~ msgstr "הסחה ב y" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "marker" -#~ msgstr "סמן" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "scale on" -#~ msgstr "משקול דלוק" - -#~ msgid "X" -#~ msgstr "X" - -#~ msgid "area" -#~ msgstr "שטח" - -#~ msgid "copy all" -#~ msgstr "העתק הכל" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "copy all" -#~ msgstr "העתק הכל" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "paste all" -#~ msgstr "העתק הכל" - -#~ msgid "existing duplicates" -#~ msgstr "העתקים קיימים" - -#~ msgid "" -#~ "maximum output width\n" -#~ "set to 0 for no scaling" -#~ msgstr "" -#~ "רוחב פלט מקסימלי\n" -#~ "קבע ל 0 ללא התאמת גודל" - -#~ msgid "" -#~ "maximum output height\n" -#~ "set to 0 for no scaling" -#~ msgstr "" -#~ "גובה פלט מקסימלי\n" -#~ "קבע ל 0 ללא התאמת גודל" - -#~ msgid "max size" -#~ msgstr "גודל מקסימלי" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "scan for devices" -#~ msgstr "סרוק להתקנים" - -#~ msgid "no supported devices found" -#~ msgstr "לא נמצאו התקנים נתמכים" - -#~ msgid "scan for newly attached devices" -#~ msgstr "סרוק להתקנים שרק עתה חוברו" - -#~ msgid "show only your favourite modules (selected in `more modules' below)" -#~ msgstr "הצג רק מודולים מועדפים (שנבחרו ב 'מודולים נוספים' למטה)" - -#~ msgid "basic group" -#~ msgstr "קבוצה בסיסית" - -#~ msgid "tone group" -#~ msgstr "קבוצת טונים" - -#~ msgid "color group" -#~ msgstr "קבוצת צבע" - -#~ msgid "correction group" -#~ msgstr "קבוצת תיקונים" - -#~ msgid "subset: no module" -#~ msgstr "תת קבוצה: ללא מודול" - -#~ msgid "subset: default modules" -#~ msgstr "תת קבוצה: מודולים ברירת מחדל" - -#~ msgid "workspace: all-purpose" -#~ msgstr "סביבת עבודה: כללי" - -#~ msgid "workspace: landscape & HDR" -#~ msgstr "סביבת עבודה: נוף ו HDR" - -#~ msgid "workspace: architecture & streets" -#~ msgstr "סביבת עבודה: ארכיטקטורה ורחובות" - -#~ msgid "workspace: portrait & beauty" -#~ msgstr "סביבת עבודה: פורטרטים ויופי" - -#~ msgid "workspace: lowlight & high ISO" -#~ msgstr "סביבת עבודה: תאורה חלשה ו ISO גבוהה" - -#~ msgid "subset: creative modules only" -#~ msgstr "תת קבוצה: מודולים יצירתיים בלבד" - -#~ msgid "subset: technical modules only" -#~ msgstr "תת קבוצה: מודולים טכניים בלבד" - -#~ msgid "loading image" -#~ msgstr "טוען תמונה" - -#~ msgid "" -#~ "toggle over/under exposed indication\n" -#~ "right click for options" -#~ msgstr "" -#~ "מתג התראת חשיפת יתר/חסר\n" -#~ "הקלק ימנית לאפשרויות" - -#~ msgid "threshold of what shall be considered underexposed" -#~ msgstr "סף למה שיחשב חשיפת חסר" - -#~ msgid "threshold of what shall be considered overexposed" -#~ msgstr "סף למה שיחשב חשיפת יתר" - -#~ msgid "if set to true, thumb overlay shows filename and some exif data." -#~ msgstr "אם מופעל, כיסוי התמונות הממוזערות יציג שם קובץ וחלק מנתוני ה exif." - -#~ msgid "width of the side panels in pixels" -#~ msgstr "רוחב הפאנלים הצדדיים בפיקסלים" - -#~ msgid "(needs a restart)" -#~ msgstr "(דורש אתחול)" - -#~ msgid "enable the filmstrip in darkroom, tethering and map modes." -#~ msgstr "אפשר סרט שקופיות במצבי עבודה חדר חושך, קשירה, ומפה." - -#~ msgid "enable timeline" -#~ msgstr "אפשר ציר זמן" - -#~ msgid "enable the timeline in lighttable mode." -#~ msgstr "אפשר את ציר הזמן בשולחן האור." - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "no scrollbars" -#~ msgstr "ללא פסי גלילה" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "lighttable" -#~ msgstr "שולחן אור" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "lighttable + darkroom" -#~ msgstr "שולחן אור + חדר חושך" - -#~ msgid "auto-apply basecurve" -#~ msgstr "יישם עקום בסיס אוטומטית" - -#~ msgid "use a basecurve by default (needs a restart)" -#~ msgstr "השתמש בעקום הבסיס כברירת מחדל (מצריך אתחול)" - -#~ msgid "" -#~ "use the per-camera basecurve by default instead of the generic " -#~ "manufacturer one if there is one available (needs a restart)" -#~ msgstr "" -#~ "השתמש בעקום הבסיס המוגדר לכל מצלמה כברירת מחדל במקום העקום הגנרי שהגדיר " -#~ "היצרן אם קיים כזה (מצריך אתחול)" - -#~ msgid "darktable - error locking database" -#~ msgstr "שגיאה בנעילת מסד נתונים - darktable" - -#~ msgid "reload selected xmp files" -#~ msgstr "טען מחדש קבצי xmp" - -#~ msgid "double click to reset" -#~ msgstr "הקלקה כפולה לאתחול" - -#~ msgid "ctrl+scroll to set shape opacity (%d%%)" -#~ msgstr "לחץ ctrl+scroll לקבוע את אטימות הצורה (%d%%)" - -#~ msgid "[facebook] unexpected URL format\n" -#~ msgstr "[facebook] unexpected URL format\n" - -#~ msgid "" -#~ "step 1: a new window or tab of your browser should have been loaded. you " -#~ "have to login into your facebook account there and authorize darktable to " -#~ "upload photos before continuing." -#~ msgstr "" -#~ "שלב 1: פתח חלון או כרטיסיה חדשה בדפדפן. היכנס לחשבון הפייסבוק שלך ותן " -#~ "הרשאה ל darktable להעלות תמונות לפני מעבר לשלב הבא." - -#~ msgid "" -#~ "step 2: paste your browser URL and click the OK button once you are done." -#~ msgstr "שלב 2: הדבק את ה URL מהדפדפן ולחץ על OK בסיום." - -#~ msgid "facebook authentication" -#~ msgstr "אימות facebook" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" - -#~ msgid "please enter the validation URL" -#~ msgstr "אנה הכנס את ה URL לאימות" - -#~ msgid "the given URL is not valid, it should look like: " -#~ msgstr "ה URL שהוכנס לא חוקי, הוא צריך להיראות כך: " - -#~ msgid "authentication successful" -#~ msgstr "אימות הצליח" - -#~ msgid "" -#~ "a new window or tab of your browser should have been loaded. you have to " -#~ "login into your facebook account there and authorize darktable to upload " -#~ "photos before continuing." -#~ msgstr "" -#~ "אמור היה להפתח חלון או כרטיסיה חדשה בדפדפן. היכנס לחשבון הפייסבוק שלך ותן " -#~ "הרשאה ל darktable להעלות תמונות לפני שתמשיך." - -#~ msgid "new account" -#~ msgstr "חשבון חדש" - -#~ msgid "other account" -#~ msgstr "חשבון אחר" - -#~ msgid "unable to retrieve the album list" -#~ msgstr "לא ניתן לאחזר את רשימת האלבומים" - -#~ msgid "facebook webalbum" -#~ msgstr "אלבום רשת facebook" - -#~ msgid "summary" -#~ msgstr "תמצית" - -#~ msgid "privacy" -#~ msgstr "פרטיות" - -#~ msgid "public" -#~ msgstr "פומבי" - -#~ msgid "friends of friends" -#~ msgstr "חברים של חברים" - -#~ msgid "unable to create album, no title provided" -#~ msgstr "לא ניתן ליצר אלבום, לא סופק שם לאלבום" - -#~ msgid "unable to create album" -#~ msgstr "יצירת אלבום נכשלה" - -#~ msgid "unable to export photo to webalbum" -#~ msgstr "ייצוא תמונה לאלבום הרשת כשל" - -#~ msgid "%d/%d exported to facebook webalbum" -#~ msgid_plural "%d/%d exported to facebook webalbum" -#~ msgstr[0] "ייצוא %d/%d לאלבום פייסבוק" -#~ msgstr[1] "ייצוא %d/%d לאלבום פייסבוק" - -#~ msgid "flickr authentication: %s" -#~ msgstr "flickr authentication: %s" - -#~ msgid "" -#~ "step 1: a new window or tab of your browser should have been loaded. you " -#~ "have to login into your flickr account there and authorize darktable to " -#~ "upload photos before continuing." -#~ msgstr "" -#~ "שלב 1: פתח חלון או כרטיסיה חדשה בדפדפן. היכנס לחשבון ה flickr שלך ותן " -#~ "הרשאה ל darktable להעלות תמונות לפני מעבר לשלב הבא." - -#~ msgid "step 2: click the OK button once you are done." -#~ msgstr "שלב 2: לחץ על OK לכשתסיים." - -#~ msgid "flickr authentication" -#~ msgstr "אימות flickr" - -#~ msgid "flickr webalbum" -#~ msgstr "אלבום רשת flickr" - -#~ msgid "without album" -#~ msgstr "ללא אלבום" - -#~ msgid "flickr user" -#~ msgstr "שם משתמש ל flickr" - -#~ msgid "flickr login" -#~ msgstr "כניסה ל flickr" - -#~ msgid "friends + family" -#~ msgstr "משפחה + חברים" - -#~ msgid "photosets" -#~ msgstr "אלבומים זמינים" - -#~ msgid "my new photoset" -#~ msgstr "האלבום החדש שלי" - -#~ msgid "could not upload to flickr!" -#~ msgstr "העלאה ל flickr נכשלה!" - -#~ msgid "%d/%d exported to flickr webalbum" -#~ msgid_plural "%d/%d exported to flickr webalbum" -#~ msgstr[0] "יוצא %d/%d לאלבום רשת flickr" -#~ msgstr[1] "יוצאו %d/%d לאלבום רשת flickr" - -#~ msgid "" -#~ "step 1: a new window or tab of your browser should have been loaded. you " -#~ "have to login into your google account there and authorize darktable to " -#~ "upload photos before continuing." -#~ msgstr "" -#~ "שלב 1: אמור להיפתח חלון או כרטיסיה חדשה בדפדפן. היכנס לחשבון ה google שלך " -#~ "ותן הרשאה ל darktable להעלות תמונות לפני מעבר לשלב הבא." - -#~ msgid "" -#~ "step 2: paste the verification code shown to you in the browser and click " -#~ "the OK button once you are done." -#~ msgstr "שלב 2: הדבק את קוד האימות המופיע בדפדפן ולחץ על OK לכשתסיים." - -#~ msgid "google authentication" -#~ msgstr "אימות google" - -#~ msgid "verification code:" -#~ msgstr "קוד אימות:" - -#~ msgid "please enter the verification code" -#~ msgstr "אנה הכנס קוד אימות" - -#~ msgid "google photos" -#~ msgstr "google photos" - -#~ msgid "unable to export to google photos album" -#~ msgstr "לא ניתן ליצא תמונות לאלבום google" - -#~ msgid "%d/%d exported to google photos album" -#~ msgid_plural "%d/%d exported to google photos album" -#~ msgstr[0] "יוצא %d/%d לאלבום רשת google" -#~ msgstr[1] "יוצאו %d/%d לאלבום רשת google" - -#~ msgid "local laplacian: inconsistent output" -#~ msgstr "לפלאסיין מקומי: פלט לא עקבי" - -#~ msgid "lift/gamma/gain controls as seen in video editors" -#~ msgstr "פקדים עילוי/גאמה/הגבר כפי שנראים בעורכי ווידאו" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "controls" -#~ msgstr "בקרים" - -#~ msgid "chroma (use on 1st instance)" -#~ msgstr "כרומה (הפעל על השלב הראשון)" - -#~ msgid "luma (use on 2nd instance)" -#~ msgstr "לומה (הפעל על השלב השני)" - -#~ msgid "07 EV dynamic range" -#~ msgstr "תחום דינאמי 07 EV" - -#~ msgid "09 EV dynamic range" -#~ msgstr "תחום דינאמי 09 EV" - -#~ msgid "11 EV dynamic range" -#~ msgstr "תחום דינאמי 11 EV" - -#~ msgid "13 EV dynamic range" -#~ msgstr "תחום דינאמי 13 EV" - -#~ msgid "15 EV (backlighting)" -#~ msgstr "15 EV (תאורה אחורית)" - -#~ msgid "17 EV (HDR)" -#~ msgstr "17 EV (HDR)" - -#~ msgctxt "modulename" -#~ msgid "gamma" -#~ msgstr "גאמא" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "compression" -#~ msgstr "דחיסה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "auto scale" -#~ msgstr "שנה גודל אוטומטית" - -#~ msgid "filter order" -#~ msgstr "סדר פילטרים" - -#~ msgid "filter order of gaussian blur" -#~ msgstr "סדר פילטרים לטשטוש גאוסייני" - -#~ msgid "invalid png header from %s" -#~ msgstr "תחילית קובץ png לא חוקית מ %s" - -#~ msgid "hald cluts (png)" -#~ msgstr "hald cluts (png)" - -#~ msgid "3D lut (cube)" -#~ msgstr "3D lut (cube)" - -#~ msgid "select a png (haldclut) or a cube file" -#~ msgstr "בחר קובץ (png (haldclut או קובץ cube" - -#~ msgid "REC.709" -#~ msgstr "REC.709" - -#~ msgid "lin sRGB/REC.709" -#~ msgstr "lin sRGB/REC.709" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "shadows range" -#~ msgstr "טווח צללים" - -#~ msgid "pick GUI color from image" -#~ msgstr "בחר צבע לממשק מהתמונה" - -#~ msgctxt "size" -#~ msgid "image" -#~ msgstr "תמונה" - -#~ msgid "import film" -#~ msgstr "ייבא פילם" - -#~ msgid "copyright" -#~ msgstr "זכויות יוצרים" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "delete" -#~ msgstr "מחק" - -#~ msgid "delete branch" -#~ msgstr "מחק ענף" - -#~ msgid "'|' character is not allowed to create a tag. aborting." -#~ msgstr "סימן '|' אינו מותר ביצירת תג, מבטל." - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "rate 0" -#~ msgstr "דרג 0" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "rate 1" -#~ msgstr "דרג 1" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "rate 2" -#~ msgstr "דרג 2" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "rate 3" -#~ msgstr "דרג 3" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "rate 4" -#~ msgstr "דרג 4" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "rate 5" -#~ msgstr "דרג 5" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "color red" -#~ msgstr "צבע אדום" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "color yellow" -#~ msgstr "צבע צהוב" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "color purple" -#~ msgstr "צבע סגול" - -#~ msgid "show image overlays" -#~ msgstr "הצג את ציפויי התמונה" - -#~ msgid "you have reached the start of your selection (%d image)" -#~ msgid_plural "you have reached the start of your selection (%d images)" -#~ msgstr[0] "הגעת לתחילת המבחר (תמונה %d )" -#~ msgstr[1] "הגעת לתחילת המבחר (תמונות %d )" - -#~ msgid "you have reached the end of your selection (%d image)" -#~ msgid_plural "you have reached the end of your selection (%d images)" -#~ msgstr[0] "הגעת לסוף המבחר (תמונה %d )" -#~ msgstr[1] "הגעת לסוף המבחר (תמונות %d )" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "navigate up" -#~ msgstr "נווט מעלה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "navigate down" -#~ msgstr "נווט מטה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "navigate page up" -#~ msgstr "נווט עמוד מעלה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "navigate page down" -#~ msgstr "נווט עמוד מטה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "scroll up" -#~ msgstr "גלול מעלה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "scroll left" -#~ msgstr "גלול שמאלה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "scroll right" -#~ msgstr "גלול ימינה" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "scroll center" -#~ msgstr "גלול למרכז" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "toggle timeline" -#~ msgstr "מתג ציר זמן" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "shadows/highlights balance" -#~ msgstr "איזון צללים/ בהירים" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "import" -#~ msgstr "ייבוא" - -#~ msgid "max rgb" -#~ msgstr "max rgb" - -#~ msgid "sum rgb" -#~ msgstr "sum rgb" - -#~ msgid "norm rgb" -#~ msgstr "norm rgb" - -#~ msgid "07 EV (studio)" -#~ msgstr "07 EV (סטודיו)" - -#~ msgid "09 EV (indoors)" -#~ msgstr "09 EV (בפנים)" - -#~ msgid "13 EV (outdoors)" -#~ msgstr "13 EV (בחוץ)" - -#~ msgid "-8 EV : blacks" -#~ msgstr "-8 EV : שחורים" - -#~ msgid "-7 EV : deep shadows" -#~ msgstr "-7 EV : צללים עמוקים" - -#~ msgid "-6 EV : shadows" -#~ msgstr "-6 EV : צללים" - -#~ msgid "-5 EV : light shadows" -#~ msgstr "-5 EV : צללים רדודים" - -#~ msgid "-4 EV : midtones" -#~ msgstr "-4 EV : טונים בינונים" - -#~ msgid "-3 EV : dark highlights" -#~ msgstr "-3 EV : כהים פרטים בהירים" - -#~ msgid "-2 EV : highlights" -#~ msgstr "-2 EV : בהירים" - -#~ msgid "-1 EV : whites" -#~ msgstr "-1 EV : לבנים" - -#~ msgid "+0 EV : speculars" -#~ msgstr "+0 EV : הברקות" - -#~ msgid "discard" -#~ msgstr "השלך" - -#~ msgctxt "styles" -#~ msgid "import" -#~ msgstr "ייבא" - -#~ msgctxt "verb" -#~ msgid "import" -#~ msgstr "ייבא" - -#~ msgctxt "verb" -#~ msgid "export" -#~ msgstr "ייצא" - -#~ msgid "diameter of the blur in percent of the largest image size" -#~ msgstr "קוטר הטשטוש באחוזים מהתמונה הגדולה ביותר" - -#~ msgid "" -#~ "the image will first be processed in full resolution, and downscaled at " -#~ "the very end. this can result in better quality sometimes, but will " -#~ "always be slower." -#~ msgstr "" -#~ "התמונה תעובד בתחילה ברזולוציה מלאה, ואז תוקטן ממש לקראת הסוף. לתוצאה " -#~ "המתקבלת סיכוי לצאת באיכות גבוהה יותר, אך תמיד לאט יותר." - -#~ msgid "" -#~ "activate blending: uniformly, with drawn mask, with parametric mask, or " -#~ "combination of both" -#~ msgstr "" -#~ "הפעל ערבוב: באופן אחיד, עם מסיכה מצוירת, עם מסיכה פרמטרית, או שילוב של " -#~ "שניהם" - -#~ msgid "ctrl+scroll to set shape opacity, shift+scroll to set feather size" -#~ msgstr "" -#~ "לחץ ctrl+scroll לקביעת את אטימות הצורה, shift+scroll לקביעת גודל נוצה " - -#~ msgid "drop box" -#~ msgstr "תיבה " - -#~ msgid "B/W" -#~ msgstr "B/W" - -#~ msgid "radius of the patches to match. increase for more sharpness" -#~ msgstr "רדיוס הטלאים להתאמה. הגבר ליותר חדות" - -#~ msgid "click and drag to add point" -#~ msgstr "הקלק וגרור להוסיף נקודה" - -#~ msgid "click to add line" -#~ msgstr "לחץ להוסיף שורה" - -#~ msgctxt "sharpen" -#~ msgid "sharpen" -#~ msgstr "חדד" - -#~ msgid "high contrast" -#~ msgstr "ניגודיות גבוהה" - -#~ msgid "scale chroma" -#~ msgstr "משקל כרומה" - -#~ msgctxt "scale" -#~ msgid "manual" -#~ msgstr "ידני" - -#~ msgid "automatic in XYZ" -#~ msgstr "אוטומטי ב XYZ" - -#~ msgid "automatic in RGB" -#~ msgstr "אוטומטי ב RGB" - -#~ msgid "" -#~ "attached tags,\n" -#~ "doubleclick to detach" -#~ msgstr "" -#~ "צרף תגיות,\n" -#~ "הקלקה כפולה לניתוק" - -#~ msgid "" -#~ "related tags,\n" -#~ "doubleclick to attach" -#~ msgstr "" -#~ "תגיות קשורות,\n" -#~ "הקלקה כפולה לניתוק" - -#~ msgid "you are making a mistake!" -#~ msgstr "את/ה עושה טעות!" - -#~ msgid "_yes, i understood. please let me suffer by using 32-bit darktable." -#~ msgstr "_כן אני מבין. אנה תנו לי לסבול עם darktable ב 32 ביט" - -#~ msgid "" -#~ "warning!\n" -#~ "you are using a 32-bit build of darktable.\n" -#~ "the 32-bit build has severely limited virtual address space.\n" -#~ "we have had numerous reports that darktable exhibits sporadic issues and " -#~ "crashes when using 32-bit builds.\n" -#~ "we strongly recommend you switch to a proper 64-bit build.\n" -#~ "otherwise, you are GUARANTEED to experience issues which cannot be " -#~ "fixed.\n" -#~ msgstr "" -#~ "אזהרה!\n" -#~ "את/ה משתמש/ת בגרסת 32 ביט של darktable.\n" -#~ "לגרסת 32 ביט מרחב כתובות זיכרון מוגבל ביותר.\n" -#~ "יש לנו דיווחים רבים ש darktable מתנהג בצורה בעייתית וקורס בגרסת 32 ביט.\n" -#~ "אנחנו ממליצים בחום לעבור לגרסה הנכונה של 64 ביט.\n" -#~ "אחרת מובטח לך לסבול מבעיות שאינן פתירות.\n" - -#~ msgid "prepare printing image %d on `%s'" -#~ msgstr "מתכונן להדפיס תמונה %d על `%s'" - -#~ msgid "ICC profiles in %s/color/out or %s/color/out" -#~ msgstr "פרופיל ICC ב %s/color/out או %s/color/out" - -#~ msgid "color checker lut" -#~ msgstr "טבלת בוחר צבע" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "disable tools" -#~ msgstr "נטרל כלים" - -#~ msgid "dark skin :A0" -#~ msgstr "עור כהה :A0" - -#~ msgid "light skin :A1" -#~ msgstr "עור בהיר :A1" - -#~ msgid "blue sky :A2" -#~ msgstr "שמיים כחולים :A2" - -#~ msgid "foliage :A3" -#~ msgstr "עלווה :A3" - -#~ msgid "blue flower :A4" -#~ msgstr "פרח כחול :A4" - -#~ msgid "bluish green :A5" -#~ msgstr "ירוק כחלחל :A5" - -#~ msgid "purple red :B1" -#~ msgstr "סגול אדום :B1" - -#~ msgid "moderate red :B2" -#~ msgstr "אדום צנוע :B2" - -#~ msgid "purple :B3" -#~ msgstr "סגול :B3" - -#~ msgid "orange yellow :B5" -#~ msgstr "כתום צהוב :B5" - -#~ msgid "blue :C0" -#~ msgstr "כחול :C0" - -#~ msgid "green :C1" -#~ msgstr "ירוק :C1" - -#~ msgid "red :C2" -#~ msgstr "אדום :C2" - -#~ msgid "yellow :C3" -#~ msgstr "צהוב :C3" - -#~ msgid "magenta :C4" -#~ msgstr "מג'נטה :C4" - -#~ msgid "cyan :C5" -#~ msgstr "ציאן :C5" - -#~ msgid "white :D0" -#~ msgstr "לבן :D0" - -#~ msgid "neutral 8 :D1" -#~ msgstr "ניטרלי 8 :D1" - -#~ msgid "neutral 65 :D2" -#~ msgstr "ניטרלי 65 :D2" - -#~ msgid "neutral 5 :D3" -#~ msgstr "ניטרלי 5 :D3" - -#~ msgid "neutral 35 :D4" -#~ msgstr "ניטרלי 35 :D4" - -#~ msgid "black :D5" -#~ msgstr "שחור :D5" - -#~ msgid "select patch `%s' (altered patches are marked with an outline)" -#~ msgstr "בחר טלאי `%s' (טלאים ששונו מסומנים בקו מתאר)" - -#~ msgid "[init_f] `%s' color matrix not found for 4bayer image!\n" -#~ msgstr "[init_f] `%s' color matrix not found for 4bayer image!\n" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "apply style from popup menu" -#~ msgstr "יישם סגנון מתפריט קופץ" - -#~ msgid "clear selection (ctrl-shift-a)" -#~ msgstr "נקה בחירה (ctrl-shift-a)" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "gnome keyring" -#~ msgstr "gnome keyring" - -#~ msgid "[colorspaces] `%s' color matrix not found for 4bayer image!\n" -#~ msgstr "[מרחב צבע] `%s' לא נמצאה מטריצת צבע עבור תמונת 4bayer!\n" - -#~ msgid "[temperature] `%s' color matrix not found for 4bayer image!\n" -#~ msgstr "[טמפרטורה] מטריצת צבע `%s' לא נמצאה עבור תמונה 4bayer! \n" - -#~ msgid "select text color" -#~ msgstr "בחר צבע כיתוב" diff -Nru darktable-4.4.2/po/hu.po darktable-4.6.1/po/hu.po --- darktable-4.4.2/po/hu.po 2023-07-19 07:21:40.000000000 +0000 +++ darktable-4.6.1/po/hu.po 2024-02-16 17:31:09.000000000 +0000 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-31 13:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-06-05 17:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-30 19:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-09 11:45+0100\n" "Last-Translator: Báthory Pétersomething went wrong. Please try again.
" -#~ msgstr "" -#~ "nekaj je šlo narobe. Prosim, poskusite znova.
" - -#~ msgid "" -#~ "everything should have worked, you can close " -#~ "your browser now and go back to darktable.
" -#~ msgstr "" -#~ "vse bi moralo biti opravljeno. Lahko zaprete vaš " -#~ "brskalnik in se vrnete na darktable.
" - -#, c-format -#~ msgid "unsupported working profile %s has been replaced by Rec2020 RGB!\n" -#~ msgstr "nepodprt delovni profil %s je bil zamenjan za Rec2020 RGB!\n" - -#~ msgid "a4" -#~ msgstr "a4" - -#~ msgid "a3" -#~ msgstr "a3" - -#, c-format -#~ msgid "could not send %s to trash%s%s" -#~ msgstr "ne morem prenesti %s do koša%s%s" - -#~ msgid "physically delete all files" -#~ msgstr "fizično zbriši vse datoteke" - -#~ msgid "skip to next file" -#~ msgstr "preskoči na naslednjo datoteko" - -#~ msgid "stop process" -#~ msgstr "zaustavi postopek" - -#, c-format -#~ msgid "skipped blending in module '%s': roi's do not match" -#~ msgstr "preskočeno mešanje v modulu '%s', ker se vrednosti 'roi' ne ujemata" - -#~ msgid "could not allocate buffer for blending" -#~ msgstr "ni bilo mogoče dobiti dovolj medpomnilnika za mešanje" - -#~ msgctxt "blendmode" -#~ msgid "Lab L-channel" -#~ msgstr "Kanal Lab L" - -#~ msgid "lighten modes" -#~ msgstr "osvetljevalni načini" - -#~ msgid "darken modes" -#~ msgstr "zatemnjevalni načini" - -#~ msgid "deprecated modes" -#~ msgstr "zastareli načini" - -#~ msgid "apply mask in normal or inverted mode" -#~ msgstr "uveljavi masko v normalnem ali preobrnjenem načinu" - -#~ msgid "" -#~ "press Del to delete selected shortcut\n" -#~ "double-click to add new shortcut\n" -#~ "start typing for incremental search" -#~ msgstr "" -#~ "pritisnite Del, da zbrišete izbrano bližnjico\n" -#~ "dvakrat kliknite za dodajanje nove bližnjice\n" -#~ "začnite tipkati za postopno iskanje" - -#~ msgid "input devices reinitialised" -#~ msgstr "vhodne naprave ponovno nastavljene" - -#~ msgid "maximum ISO value" -#~ msgstr "največja občutljivost ISO" - -#~ msgid "rgb colors" -#~ msgstr "rgb barve" - -#~ msgid "embed icc profiles" -#~ msgstr "vgradi icc profil" - -#~ msgid "3:2" -#~ msgstr "3:2" - -#~ msgid "set the custom aspect ratio" -#~ msgstr "nastavi razmerje proporcev po meri" - -#~ msgid "raw CA correction supports only standard RGB Bayer filter arrays" -#~ msgstr "" -#~ "surovi CA popravki podpirajo samo standardne RGB Bayerjeve filtrske " -#~ "vektorje" - -#~ msgid "bypassed while zooming in" -#~ msgstr "obideno med povečevanjem" - -#~ msgid "" -#~ "while calculating the correction parameters the internal maths failed so " -#~ "module is bypassed.\n" -#~ "you can get more info by running darktable via the console." -#~ msgstr "" -#~ "pri izračunu korekcijskih parametrov notranja matematika ni uspela modul " -#~ "ni bil uporabljen.\n" -#~ "več informacij lahko dobite z zagonom dt prek konzole." - -#~ msgid "" -#~ "internals maths found too few data points so restricted the order of the " -#~ "fit to linear.\n" -#~ "you might view bad correction results." -#~ msgstr "" -#~ "notranja matematika je našla premalo podatkovnih točk, zato je bil vrstni " -#~ "red ustreznosti omejen na linearno.\n" -#~ "morda boste videli slabe rezultate popravkov." - -#~ msgid "" -#~ "to calculate good parameters for raw CA correction we want full sensor " -#~ "data or at least a sensible part of that.\n" -#~ "the image shown in darkroom would look vastly different from developed " -#~ "files so effect is bypassed now." -#~ msgstr "" -#~ "za izračun dobrih parametrov za surovo korekcijo CA želimo popolne " -#~ "podatke senzorjaali vsaj njihov smiselni del.\n" -#~ "slika, prikazana v temnici, bi se precej razlikovala od razvitih " -#~ "datotektako da je učinek zdaj obiden." - -#~ msgid "affect color, brightness and contrast" -#~ msgstr "vpliva na barvo, sijavost in kontrast" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "acquire" -#~ msgstr "pridobi" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "apply" -#~ msgstr "izvedi" - -#~ msgid "number of clusters to find in image" -#~ msgstr "število grup, ki jih lahko najdete v sliki" - -#~ msgid "acquire" -#~ msgstr "pridobi" - -#~ msgid "analyze this image" -#~ msgstr "analiziraj to sliko" - -#~ msgid "apply previously analyzed image look to this image" -#~ msgstr "uporabi videz prej obdelane slike na to sliko" - -#~ msgid "red black white" -#~ msgstr "rdeča črna bela" - -#~ msgid "black white and skin tones" -#~ msgstr "črna bela in kožni toni" - -#~ msgid "black & white film" -#~ msgstr "črno beli film" - -#~ msgid "commit changes" -#~ msgstr "potrdi spremembe" - -#~ msgid "[dual demosaic_cl] internal problem" -#~ msgstr "[dual demosaic_cl] interni problem" - -#~ msgid "add local contrast" -#~ msgstr "dodaj lokalni kontrast" - -#~ msgid "fast sharpness" -#~ msgstr "hitra ostrina" - -#~ msgid "fast local contrast" -#~ msgstr "hitri lokalni kontrast" - -#~ msgid "[dual demosaic] can't allocate internal buffers" -#~ msgstr "[dual demosaic] ni mogoče zagotoviti internih medpomnilnikov" - -#~ msgctxt "equalizer" -#~ msgid "sharpen" -#~ msgstr "naostri" - -#~ msgid "null" -#~ msgstr "nič" - -#~ msgid "denoise (strong)" -#~ msgstr "odstranjevanje šumov (močno)" - -#~ msgid "autodetect" -#~ msgstr "avtomatsko zaznaj" - -#~ msgid "lensfun" -#~ msgstr "funkcije objektiva" - -#~ msgid "" -#~ "click and drag to add point\n" -#~ "scroll to change size - shift+scroll to change strength - ctrl+scroll to " -#~ "change direction" -#~ msgstr "" -#~ "kliknite in potegnite za dodajanje točke\n" -#~ "pomik za spremembo velikosti - dvigalka+drsanje za spremembo moči - " -#~ "krmilka+drsanje za spremembo smeri" - -#~ msgid "" -#~ "click to add line\n" -#~ "scroll to change size - shift+scroll to change strength - ctrl+scroll to " -#~ "change direction" -#~ msgstr "" -#~ "kliknite za dodajanje črte\n" -#~ "drsanje za spremembo velikosti - dvigalka+drsanje za spremembo moči - " -#~ "krmilka+drsanje za spremembo smeri" - -#~ msgid "" -#~ "click to add curve\n" -#~ "scroll to change size - shift+scroll to change strength - ctrl+scroll to " -#~ "change direction" -#~ msgstr "" -#~ "kliknite za dodajanje krivulje\n" -#~ "drsanje za spremembo velikosti - dvigalka+drsanje za spremembo moči - " -#~ "krmilka+drsanje za spremembo smeri" - -#~ msgid "" -#~ "ctrl+click: add node - right click: remove path\n" -#~ "ctrl+alt+click: toggle line/curve" -#~ msgstr "" -#~ "krmilka-klik: dodaj vozlišče - desni klik: odstrani pot\n" -#~ "krmilka-alt-klik: preklopi črta/krivulja" - -#~ msgid "drag to adjust warp radius" -#~ msgstr "povlecite za prilagoditev radija zvitka" - -#~ msgid "drag to adjust hardness (center)" -#~ msgstr "povlecite za prilagoditev trdote (centra)" - -#~ msgid "drag to adjust hardness (feather)" -#~ msgstr "povlecite za prilagoditev trdosti (peresa)" - -#~ msgid "" -#~ "drag to adjust warp strength\n" -#~ "ctrl+click: linear, grow, and shrink" -#~ msgstr "" -#~ "povleci za prilagoditev moči zvijanja\n" -#~ "krmilka+klik: linearno, razširi in zožaj" - -#~ msgid "[lmmse_demosaic] too small area" -#~ msgstr "[lmmse_demosaic] premajhna površina" - -#~ msgid "crop from top" -#~ msgstr "obreži z vrha" - -#~ msgid "crop from bottom" -#~ msgstr "obreži z dna" - -#~ msgid "[rcd_demosaic] too small area" -#~ msgstr "[rcd_demosaic] premajhna površina" - -#~ msgid "compress shadows/highlights (eigf): strong" -#~ msgstr "stiskanje senc/bleščav (eigf) : močno" - -#~ msgid "compress shadows/highlights (eigf): medium" -#~ msgstr "stiskanje senc/bleščav (eigf) : srednje" - -#~ msgid "compress shadows/highlights (eigf): soft" -#~ msgstr "stiskanje senc/bleščav (eigf): mehko" - -#~ msgid "" -#~ "tone equalizer in/out buffer are ill-aligned, please report the bug to " -#~ "the developers" -#~ msgstr "" -#~ "vhodno/izhodna vmesna pomnilnika izenačevalnika tonov sta slabo " -#~ "usklajena, prosim pošljite poročilo o napaki razvijalcem" - -#~ msgid "size is relative to" -#~ msgstr "velikost je relativna na" - -#~ msgid "grouping filter" -#~ msgstr "filter grupiranja" - -#~ msgid "history filter" -#~ msgstr "filter zgodovine" - -#~ msgid "local_copy filter" -#~ msgstr "filter lokalne kopije" - -#~ msgid "module order filter" -#~ msgstr "filter razvrstitve modulov" - -#~ msgid "" -#~ "drag to change black point,\n" -#~ "double-click resets\n" -#~ "ctrl+scroll to change display height" -#~ msgstr "" -#~ "potegnite za spremembo točke črnine.\n" -#~ "dvojni klik ponovno nastavi\n" -#~ "krmilka+drsanje za spremembo višine prikaza" - -#~ msgid "" -#~ "drag to change exposure,\n" -#~ "double-click resets\n" -#~ "ctrl+scroll to change display height" -#~ msgstr "" -#~ "potegnite za spremembo osvetlitve\n" -#~ "dvojni klik ponovno nastavi\n" -#~ "krmilka+pomik za spremembo višine prikaza" - -#~ msgid "set mode to waveform" -#~ msgstr "nastavi način na valovanje" - -#~ msgid "set mode to rgb parade" -#~ msgstr "nastavi pogled rgb parade" - -#~ msgid "set mode to vectorscope" -#~ msgstr "nastavi način vektroskopa" - -#~ msgid "set mode to histogram" -#~ msgstr "nastavi način histograma" - -#~ msgid "click to hide red channel" -#~ msgstr "klikni, da skrijem rdeči kanal" - -#~ msgid "click to show red channel" -#~ msgstr "klikni, da prikažem rdeči kanal" - -#~ msgid "click to hide green channel" -#~ msgstr "klikni, da skrijem zeleni kanal" - -#~ msgid "click to show green channel" -#~ msgstr "klikni, da prikažem zeleni kanal" - -#~ msgid "click to hide blue channel" -#~ msgstr "klikni, da skrijem modri kanal" - -#~ msgid "click to show blue channel" -#~ msgstr "klikni, da prikažem modri kanal" - -#~ msgid "switch histogram type" -#~ msgstr "preklopi tip histograma" - -#~ msgid "rotate 90 degrees ccw" -#~ msgstr "zasukaj 90 stopinj v nasprotni smeri urnega kazalca" - -#~ msgid "rotate 90 degrees cw" -#~ msgstr "zasukaj 90 stopinj v smeri urnega kazalca" - -#~ msgid "legacy flag. set for all new images" -#~ msgstr "oznaka zapuščine. za vse nove slike" - -#~ msgid "modules: default" -#~ msgstr "moduli: privzeto" - -#~ msgctxt "modulegroup" -#~ msgid "technical" -#~ msgstr "tehnično" - -#~ msgid "fit to screen" -#~ msgstr "prilagodi zaslonu" - -#, c-format -#~ msgid "** %s" -#~ msgstr "** %s" - -#, c-format -#~ msgid "at least one new tagname (%s) already exists, aborting." -#~ msgstr "vsaj ena nova oznaka (%s) že obstaja, prekinjam." - -#~ msgid "toggle sticky preview mode" -#~ msgstr "preklopi na način lepljivega predogleda" - -#~ msgid "toggle sticky preview mode with focus detection" -#~ msgstr "preklopi lepljiv predogled z detekcijo fokusa" - -#~ msgid "zoom fill" -#~ msgstr "dopolni z zumiranjem" - -#~ msgid "zoom fit" -#~ msgstr "prilagodi z zumiranjem" - -#~ msgid "ldr" -#~ msgstr "ldr" - -#~ msgid "hdr" -#~ msgstr "hdr" - -#, c-format -#~ msgid "double click to reset to `%f'" -#~ msgstr "dvoklik obnoví `%f'" - -#~ msgid "add image to selection or remove" -#~ msgstr "dodaj sliko v izbiro ali odstrani" - -#~ msgid "no image selected !" -#~ msgstr "nobene izbrane slike!" - -#~ msgid "" -#~ "restore default shortcuts\n" -#~ " or as at startup\n" -#~ " or when the configuration dialog was opened\n" -#~ msgstr "" -#~ "obnovi privzete bližnjice\n" -#~ " ali kot je bilo ob zagonu\n" -#~ " ali kot je bilo nastavljeno ob začetku dialoga nastavitev\n" - -#~ msgid "no embedded metadata and lensfun disabled" -#~ msgstr "ni vdelanih metapodatkov in onemogočene funkcije lečja" - -#~ msgid "" -#~ "embedded lens correction metadata is not available\n" -#~ "and darktable is compiled without lensfun" -#~ msgstr "" -#~ "vdelane korekcije lečij niso na voljo\n" -#~ "in darktable je sestavljen brez funkcij lečij" - -#~ msgid "actual selection" -#~ msgstr "trenutna izbira" - -#~ msgid "allow to pan & zoom while editing masks" -#~ msgstr "dovoli pomik in zumiranje ob urejanju mask" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "on startup" -#~ msgstr "ob zagonu" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "on both" -#~ msgstr "ob obojem" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "on startup (don't ask)" -#~ msgstr "ob zagonu (ne sprašuj)" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "on close (don't ask)" -#~ msgstr "ob zaprtju (ne sprašuj)" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "on both (don't ask)" -#~ msgstr "ob obojem (ne sprašuj)" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "true" -#~ msgstr "true" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "false" -#~ msgstr "false" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "at most RCD (reasonable)" -#~ msgstr "največ RCD (razumno)" - -#~ msgid "white balance slider colors" -#~ msgstr "barve drsnika za uravnoteženje beline" - -#~ msgid "" -#~ "visual indication of temperature adjustments.\n" -#~ "in 'illuminant color' mode slider colors represent the color of the light " -#~ "source,\n" -#~ "in 'effect emulation' slider colors represent the effect the adjustment " -#~ "would have on the scene" -#~ msgstr "" -#~ "vizualni prikaz prilagoditev temperature.\n" -#~ "v načinu 'barve svetlobe' barve drsnika predstavljajo barvo svetlobnega " -#~ "vira,\n" -#~ "v drsniku 'posnemanje učinka' barve predstavljajo učinek, ki bi ga imela " -#~ "prilagoditev na sceno" - -#~ msgid "color balance slider block layout" -#~ msgstr "blokovna postavitev drsnika barvnega ravnovesja" - -#~ msgid "" -#~ "choose how to organise the slider blocks for lift, gamma and gain:\n" -#~ "list - all sliders are shown in one long list (with headers),\n" -#~ "tabs - use tabs to switch between the blocks of sliders,\n" -#~ "columns - the blocks of sliders are shown next to each other (in narrow " -#~ "columns)" -#~ msgstr "" -#~ "izberite, kako organizirati bloke drsnikov za dvig, gamo in ojačenje:\n" -#~ "seznam - vsi drsniki so prikazani na enem dolgem seznamu (z glavami),\n" -#~ "zavihki - z zavihki preklapljajte med bloki drsnikov,\n" -#~ "stolpci - bloki drsnikov so prikazani drug ob drugem (v ozkih stolpcih)" - -#~ msgid "auto-apply sharpen" -#~ msgstr "avtomatsko uporabi ostrenje" - -#~ msgid "" -#~ "this added sharpen is not recommended on cameras without a low-pass " -#~ "filter. you should disable this option if you use one of those more " -#~ "recent cameras or sharpen your images with other means." -#~ msgstr "" -#~ "to dodajanje ostrenja ni priporočljivo pri kamerah brez filtra nizkih " -#~ "prehodov. priporočamo onemogočanje te možnosti, če uporabljate novejše " -#~ "kamere ali ostrite vaše slike na drugačen način." - -#~ msgid "check for database maintenance" -#~ msgstr "preveri vzdrževanje baze podatkov" - -#~ msgid "" -#~ "this option indicates when to check database fragmentation and perform " -#~ "maintenance" -#~ msgstr "" -#~ "ta možnost označuje, kdaj naj se preveri fragmentacija baze podatkov in " -#~ "izvede vzdrževanje" - -#~ msgid "database fragmentation ratio threshold" -#~ msgstr "prag deleža fragmentacije baze podatkov" - -#~ msgid "" -#~ "fragmentation ratio above which to ask or carry out automatically " -#~ "database maintenance" -#~ msgstr "" -#~ "delež fragmentacije, nad katerim se sprašuje ali kar samodejno izvede " -#~ "vzdrževanje baze podatkov" - -#~ msgid "xmp" -#~ msgstr "xmp" - -#~ msgid "lift luminance" -#~ msgstr "dvig svetlosti" - -#~ msgid "lift chroma" -#~ msgstr "dvig krome" - -#~ msgid "lift hue" -#~ msgstr "dvig odtenka" - -#~ msgid "power luminance" -#~ msgstr "moč svetlosti" - -#~ msgid "power chroma" -#~ msgstr "moč krome" - -#~ msgid "power hue" -#~ msgstr "moč odtenka" - -#~ msgid "gain luminance" -#~ msgstr "povečanje svetlosti" - -#~ msgid "gain chroma" -#~ msgstr "povečanje krome" - -#~ msgid "gain hue" -#~ msgstr "povečanje odtenka" - -#~ msgid "offset luminance" -#~ msgstr "odmik svetlosti" - -#~ msgid "offset chroma" -#~ msgstr "odmik krome" - -#~ msgid "offset hue" -#~ msgstr "odmik odtenka" - -#~ msgid "chroma shadows" -#~ msgstr "kroma senc" - -#~ msgid "chroma highlights" -#~ msgstr "kroma bleščav" - -#~ msgid "chroma global" -#~ msgstr "globalna kroma" - -#~ msgid "chroma mid-tones" -#~ msgstr "kroma srednjih tonov" - -#~ msgid "saturation global" -#~ msgstr "globalna nasičenost" - -#~ msgid "saturation highlights" -#~ msgstr "nasičenost bleščav" - -#~ msgid "saturation mid-tones" -#~ msgstr "nasičenost srednjih tonov" - -#~ msgid "saturation shadows" -#~ msgstr "nasičenost senc" - -#~ msgid "brilliance global" -#~ msgstr "globalna briljanca" - -#~ msgid "brilliance highlights" -#~ msgstr "bleščave briljance" - -#~ msgid "brilliance mid-tones" -#~ msgstr "srednji toni brliljance" - -#~ msgid "brilliance shadows" -#~ msgstr "sence briljance" - -#~ msgid "cast balance" -#~ msgstr "ravnotežje odtenka" - -#, c-format -#~ msgid "error: can't open xmp file %s" -#~ msgstr "napaka: ne morem odpreti datoteke xmp %s" - -#, c-format -#~ msgid "%d image of %d (#%d) in current collection is selected" -#~ msgstr "Izbrana je %d slika od %d (#%d) trenutne zbirke" - -#, c-format -#~ msgid "%d image of %d in current collection is selected" -#~ msgid_plural "%d images of %d in current collection are selected" -#~ msgstr[0] "izbrana je %d slika od %d v trenutni zbirki" -#~ msgstr[1] "izbrani sta %d sliki od %d v trenutni zbirki" -#~ msgstr[2] "izbrane so %d slike od %d v trenutni zbirki" -#~ msgstr[3] "izbranih je %d slik od %d v trenutni zbirki" - -#~ msgid "click later to be asked on next startup" -#~ msgstr "kliknite kasneje, za vprašanje ob naslednjem zagonu" - -#~ msgid "click later to be asked when closing darktable" -#~ msgstr "kliknite pozneje, za vprašanje ob zapiranju darktabla" - -#~ msgid "click later to be asked next time when closing darktable" -#~ msgstr "kliknite pozneje, za vprašanje naslednjič ob zapiranju darktabla" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "the database could use some maintenance\n" -#~ "\n" -#~ "there's %s to be freed\n" -#~ "\n" -#~ "do you want to proceed now?\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "you can always change maintenance preferences in core options" -#~ msgstr "" -#~ "bazi podatkov bi lahko naklonili nekaj vzdrževanja\n" -#~ "\n" -#~ "%s je možno sprostiti\n" -#~ "\n" -#~ "ali želite nadaljevati zdaj?\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "nastavitve vzdrževanja lahko vedno spremenite v osnovnih nastavitvah" - -#~ msgid "darktable - schema maintenance" -#~ msgstr "darktable - shema vzdrževanja" - -#~ msgid "later" -#~ msgstr "kasneje" - -#~ msgid "[BRUSH creation] change size" -#~ msgstr "[BRUSH creation] spremeni velikost" - -#~ msgid "[BRUSH creation] change hardness" -#~ msgstr "[BRUSH creation] spremeni trdoto" - -#~ msgid "AVIF (8/10/12-bit)" -#~ msgstr "AVIF (8/10/12-bitov)" - -#~ msgid "OpenEXR (16/32-bit float)" -#~ msgstr "OpenEXR (16/32-bitna plavajoča veijca)" - -#~ msgid "32 bit" -#~ msgstr "32 bit" - -#~ msgid "J2K" -#~ msgstr "J2K" - -#~ msgid "PFM (float)" -#~ msgstr "PFM (plavajoča vejica)" - -#~ msgid "PNG (8/16-bit)" -#~ msgstr "PNG (8/16-bitov)" - -#~ msgid "TIFF (8/16/32-bit)" -#~ msgstr "TIFF (8/16/32-bitov)" - -#~ msgid "WebP (8-bit)" -#~ msgstr "WebP (8-bitov)" - -#~ msgid "applies only to lossy setting" -#~ msgstr "se nanaša samo na aproksimativno nastavitev" - -#~ msgid "xcf" -#~ msgstr "xcf" - -#, no-c-format -#~ msgid "preview is only possible for zoom lower than 200%%" -#~ msgstr "predogled je možen samo za povečave pod 200%%" - -#~ msgid "v3.0" -#~ msgstr "v3.0" - -#~ msgid "" -#~ "this quick access widget is disabled as it's hidden in the actual module " -#~ "configuration. Please use the full module to access this widget..." -#~ msgstr "" -#~ "ta gradnik za hitri dostop je onemogočen, saj je skrit v sestavi " -#~ "trenutnega modula. Za dostop do tega gradnika uporabite celotni modul..." - -#~ msgid "" -#~ "the following modules are deprecated because they have internal design " -#~ "mistakes which can't be solved and alternative modules which solve them.\n" -#~ " they will be removed for new edits in the next release." -#~ msgstr "" -#~ "naslednji moduli so zastareli, ker imajo notranje napake pri načrtovanju, " -#~ "ki jih ni mogoče rešiti in alternative, ki jih rešujejo.\n" -#~ "v naslednji izdaji bodo odstranjeni namesto novih urejanj." - -#~ msgid "lmmse refine" -#~ msgstr "izboljšaj lmmse" - -#~ msgid "lut 3D" -#~ msgstr "tabela iskanja 3D" - -#~ msgid "select lut file" -#~ msgstr "izberi datoteko s tabelo iskanja" - -#~ msgid "gpx file" -#~ msgstr "datoteka gpx" - -#~ msgid "unstared only" -#~ msgstr "samo brez zvezdic" - -#~ msgid "linear rec709 RGB" -#~ msgstr "linearni Rec709 RGB" - -#~ msgid "linear rec2020 RGB" -#~ msgstr "linearni Rec2020 RGB" - -#~ msgid "orphan images" -#~ msgstr "osirotele slike" - -#~ msgid "images in a group" -#~ msgstr "slike v skupini" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "gray scale" -#~ msgstr "lestvica sivin" - -#~ msgid "" -#~ "disable this collect rule\n" -#~ "ctrl-click to pin into the top toolbar" -#~ msgstr "" -#~ "onemogoči to pravilo zbiranja\n" -#~ "krmilka-klik za pritrjevanje na vrhnjo orodno vrstico" - -#~| msgid "memory in megabytes to use for thumbnail cache" -#~ msgid "memory in MB to use for thumbnail cache" -#~ msgstr "količina vmesnega pomnilnika predoglednih sličic v megabytih" - -#~ msgid "" -#~ "this controls how much memory is going to be used for thumbnails and " -#~ "other buffers (needs a restart)." -#~ msgstr "" -#~ "to nadzoruje koliko pomnilnika naj porabimo za predogledne sličice in " -#~ "ostale vmesnike (potreben ponovni zagon)." - -#~ msgid "host memory limit (in MB) for tiling" -#~ msgstr "omejitev porabe pomnilnika (v MB) za prekritje slike" - -#~ msgid "" -#~ "this variable controls the maximum amount of memory (in MB) a module may " -#~ "use during image processing. lower values will force memory hungry " -#~ "modules to process image with increasing number of tiles. setting this to " -#~ "0 will omit any limit. values below 500 will be treated as 500 (needs a " -#~ "restart)." -#~ msgstr "" -#~ "ta spremenljivka določa največjo količino pomnilnika (v MB), ki ga modul " -#~ "lahko uporabi za obdelavo. nižje vrednosti bodo prisilile module, ki " -#~ "zahtevajo več pomnilnika, da bodo obdelali sliko iz več zaplat. " -#~ "postavljanje na 0 pomeni brez omejitve pomnilnika. vse vrednosti pod 500 " -#~ "bodo pomenili 500MB. (potreben je ponovni zagon programa)." - -#~ msgid "minimum amount of memory (in MB) for a single buffer in tiling" -#~ msgstr "najmanjša količina pomnilnika (v MB) za en vmesnik za prekrivanje" - -#~ msgid "" -#~ "minimum amount of memory (in MB) that tiling should take for a single " -#~ "image buffer (needs a restart)." -#~ msgstr "" -#~ "najmanjša količina pomnilnika (v MB) potrebna za eno krpo vmesnika za " -#~ "prekrivanje slike (potreben ponovni zagon)." - -#~ msgid "disable the entry completion" -#~ msgstr "onemogoči zaključevanje vnosov" - -#~ msgid "" -#~ "the entry completion is useful for those who enter tags from keyboard " -#~ "only. for others the entry completion can be embarrassing. need to " -#~ "restart darktable." -#~ msgstr "" -#~ "zaključevanje vnosa je uporabno za tiste, ki dodajajo značke samo s " -#~ "tipkovnico. za ostale je zaključevanje vnosa lahko nadležno. potreben je " -#~ "ponovni zagon darktable." - -#~ msgid "switch dual threshold" -#~ msgstr "preklopi dvojni prag" - -#~ msgid "date-time taken" -#~ msgstr "datum in čas posnetka" - -#~ msgid "darktable - run performance configuration?" -#~ msgstr "darktable - naj izvedem nastavitve zmogljivosti?" - -#~ msgid "" -#~ "we have an updated performance configuration logic - executing that might " -#~ "improve the performance of darktable.\n" -#~ "this will potentially overwrite some of your existing settings - " -#~ "especially in case you have manually modified them to custom values.\n" -#~ "would you like to execute this update of the performance configuration?\n" -#~ msgstr "" -#~ "recept za nastavitve zmogljivosti predvideva izboljšavo zmogljivosti " -#~ "programa darktable.\n" -#~ "to pa bo potencialno spremenilo vaše trenutne nastavitve, morda tudi vaše " -#~ "ročne nastavitve s svojimi.\n" -#~ "ali želite izvesti to strojno osvežitev nastavitev?\n" - -#, c-format -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "styles/apply %s" -#~ msgstr "uveljavi slog %s" - -#, c-format -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "apply %s" -#~ msgstr "izvedi %s" - -#~ msgid "refresh exif" -#~ msgstr "osveži exif" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "rating" -#~ msgstr "ocena" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "discard history" -#~ msgstr "zavrzi zgodovino" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "color label" -#~ msgstr "oznaka barve" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "select all" -#~ msgstr "izberi vse" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "select none" -#~ msgstr "ne izberi ničesar" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "invert selection" -#~ msgstr "invertiraj izbiro" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "select film roll" -#~ msgstr "izberi zvitek filma" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "select untouched" -#~ msgstr "izberi nedotaknjene" - -#~| msgid "double" -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "double" -#~ msgstr "dvojno" - -#~| msgid "triple" -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "triple" -#~ msgstr "trojno" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "switch views/tethering" -#~ msgstr "preklopi pogled/upravljanje" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "switch views/lighttable" -#~ msgstr "preklop pogled/osvetljena podloga" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "switch views/darkroom" -#~ msgstr "preklopi pogled/temnica" - -#~| msgctxt "accel" -#~| msgid "switch views/print" -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "switch views/map" -#~ msgstr "preklop pogled/zemljevid" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "switch views/slideshow" -#~ msgstr "preklopi pogled/dia projekcija" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "switch views/print" -#~ msgstr "preklopi pogled/tisk" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "panels/all" -#~ msgstr "plošče/vse" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "panels/left" -#~ msgstr "plošče/levo" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "panels/right" -#~ msgstr "plošče/desno" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "panels/top" -#~ msgstr "plošče/na vrhu" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "panels/bottom" -#~ msgstr "plošče/na dnu" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "panels/header" -#~ msgstr "plošče/glavni naslov" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "panels/all bottom" -#~ msgstr "plošče/vse na dnu" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "show accels window" -#~ msgstr "prikaži okno pospeševanja" - -#~ msgid "compression mode" -#~ msgstr "način stiskanja" - -#~ msgid "PIZ (default)" -#~ msgstr "PIZ (privzeto)" - -#~ msgid "PXR24 (lossy)" -#~ msgstr "PXR24 (približen)" - -#~ msgid "B44 (lossy)" -#~ msgstr "B44 (približen)" - -#~ msgid "B44A (lossy)" -#~ msgstr "B44A (približen)" - -#~ msgid "perspective helpers" -#~ msgstr "pomočnik pri perspektivi" - -#~ msgid "crop settings" -#~ msgstr "nastavitve obreza" - -#~ msgid "commit: double click" -#~ msgstr "potrditev: dvoklik" - -#~ msgid "display blending mask" -#~ msgstr "prikaži masko mešanja" - -#~ msgid "diffusion properties" -#~ msgstr "lastnosti mehčanja" - -#~ msgid "diffusion speed" -#~ msgstr "hitrost difuzije" - -#~ msgid "" -#~ "smoothing or sharpening of smooth details (gradients).\n" -#~ "positive values diffuse and blur.\n" -#~ "negative values sharpen.\n" -#~ "zero does nothing." -#~ msgstr "" -#~ "glajenje ali ostrenje gladkih detajlov (gradientov).\n" -#~ "pozitivne vrednosti razpršijo in zameglijo.\n" -#~ "negativne vrednosti izostrijo.\n" -#~ "nič ne naredi nič." - -#~ msgid "" -#~ "smoothing or sharpening of sharp details.\n" -#~ "positive values diffuse and blur.\n" -#~ "negative values sharpen.\n" -#~ "zero does nothing." -#~ msgstr "" -#~ "glajenje ali ostrenje ostrih detajlov.\n" -#~ "pozitivne vrednosti razpršijo in zameglijo.\n" -#~ "negativne vrednosti izostrijo.\n" -#~ "nič ne naredi nič." - -#~ msgid "" -#~ "smoothing or sharpening of sharp details (gradients).\n" -#~ "positive values diffuse and blur.\n" -#~ "negative values sharpen.\n" -#~ "zero does nothing." -#~ msgstr "" -#~ "glajenje ali ostrenje ostrih detajlov (gradientov).\n" -#~ "pozitivne vrednosti razpršijo in zameglijo.\n" -#~ "negativne vrednosti izostrijo.\n" -#~ "nič ne naredi nič." - -#~ msgid "diffusion directionality" -#~ msgstr "smer difuzije" - -#~ msgid "" -#~ "anisotropy of the diffusion.\n" -#~ "zero makes the diffusion isotrope (same in all directions)\n" -#~ "positives make the diffusion follow isophotes more closely\n" -#~ "negatives make the diffusion follow gradients more closely" -#~ msgstr "" -#~ "anizotropija difuzije.\n" -#~ "nič naredi difuzijsko izotropno (enako v vseh smereh)\n" -#~ "pozitivne vrednosti povzročijo, da difuzija bolj sledi izofotom\n" -#~ "negativne povzročijo, da difuzija bolj sledi gradientom" - -#~ msgid "increase or decrease the sharpness of the highest frequencies" -#~ msgstr "poveča ali zmanjša ostrino najvišjih frekvenc" - -#~ msgid "" -#~ "percentage of bright values clipped out, toggle color picker to activate" -#~ msgstr "" -#~ "odstotek izločenih svetlih tonov, preklopite izbirnik barv za aktiviranje" - -#, c-format -#~ msgid "%.0f ISO" -#~ msgstr "%.0f ISO" - -#~ msgid "grey" -#~ msgstr "siva" - -#~ msgid "white balance settings" -#~ msgstr "nastavitve ravnotežje beline" - -#, c-format -#~ msgid "%.0f mired" -#~ msgstr "%.0f fiksirane" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "capture image(s)" -#~ msgstr "zajem slik(e)" - -#~ msgid "imported: today" -#~ msgstr "uvoženo: danes" - -#~ msgid "taken: today" -#~ msgstr "posneto: danes" - -#, c-format -#~| msgid "" -#~| "no history compression of 1 image.\n" -#~| "see tag: darktable|problem|history-compress." -#~| msgid_plural "" -#~| "no history compression of %d images.\n" -#~| "see tag: darktable|problem|history-compress." -#~ msgid "" -#~ "no history compression of 1 image.\n" -#~ "see tag: darktable|problem|history-compress" -#~ msgid_plural "" -#~ "no history compression of %d images.\n" -#~ "see tag: darktable|problem|history-compress" -#~ msgstr[0] "" -#~ "ni stisnjene zgodovine %d slike.\n" -#~ "glejte oznako: darktable|problem|history-compress" -#~ msgstr[1] "" -#~ "ni stisnjene zgodovine %d slik.\n" -#~ "glejte oznako: darktable|problem|history-compress" -#~ msgstr[2] "" -#~ "ni stisnjene zgodovine %d slik.\n" -#~ "glejte oznako: darktable|problem|history-compress" -#~ msgstr[3] "" -#~ "ni stisnjene zgodovine %d slik.\n" -#~ "glejte oznako: darktable|problem|history-compress" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "copy" -#~ msgstr "kopiraj" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "copy parts" -#~ msgstr "kopiraj dele" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "compress" -#~ msgstr "stisni" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "discard" -#~ msgstr "zavrzi" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "paste" -#~ msgstr "prilepi" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "paste parts" -#~ msgstr "prilepi dele" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "load sidecar files" -#~ msgstr "naloži priklopne datoteke" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "write sidecar files" -#~ msgstr "zapiši priklopne datoteke" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "export" -#~ msgstr "izvozi" - -#~ msgid "exif data" -#~ msgstr "podatki exif" - -#~ msgid "list of available tags" -#~ msgstr "seznam razpoložljivih značk" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "histogram/hide histogram" -#~ msgstr "histogram/skrij histogram" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "histogram/cycle histogram modes" -#~ msgstr "histogram/zanka načinov histograma" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "histogram/switch histogram mode" -#~ msgstr "histogram/preklopite način histograma" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "histogram/switch histogram type" -#~ msgstr "histogram/preklopi tip histograma" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "compress history stack" -#~ msgstr "stisni sklad zgodovine" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "remove from darktable" -#~ msgstr "odstrani iz programa darktable" - -#~| msgid "physically delete from disk (using trash if possible)" -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "delete from disk using trash if possible" -#~ msgstr "zbriši z diska z uporabo smeti, če je možno" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move to other folder" -#~ msgstr "prenesi v drugo mapo" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "copy to other folder" -#~ msgstr "kopiraj v drugo mapo" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "rotate selected images 90 degrees CW" -#~ msgstr "zasukaj izbrane slike za 90 stopinj v smeri urnega kazalca" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "rotate selected images 90 degrees CCW" -#~ msgstr "" -#~ "zasukaj izbrane slike za 90 stopinj v nasprotni smeri urnega kazalca" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "create HDR" -#~ msgstr "ustvari HDR" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "duplicate" -#~ msgstr "dupliciraj" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "reset rotation" -#~ msgstr "ponovno nastavi sukanje" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "copy the image locally" -#~ msgstr "lokalno kopiraj sliko" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "resync the local copy" -#~ msgstr "ponovno sinhroniziraj lokalno kopijo" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "refresh exif" -#~ msgstr "osveži exif" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "set monochrome image" -#~ msgstr "nastavi enobarvno sliko" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "set color image" -#~ msgstr "nastavi barvno sliko" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "copy metadata" -#~ msgstr "kopiraj metapodatke" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "clear metadata" -#~ msgstr "očisti metapodatke" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "group" -#~ msgstr "grupiraj" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "ungroup" -#~ msgstr "razgrupiraj" - -#~| msgctxt "accel" -#~| msgid "import from camera" -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "copy & import from camera" -#~ msgstr "kopiraj in uvozi iz kamere" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "tethered shoot" -#~ msgstr "upravljano snemanje" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "add to library" -#~ msgstr "dodaj v knjižnico" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "copy & import" -#~ msgstr "kopiraj oz. uvozi" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "mount camera" -#~ msgstr "priklopi kamero" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "unmount camera" -#~ msgstr "odklopi kamero" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "toggle live view" -#~ msgstr "preklopi ogled v živo" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "zoom live view" -#~ msgstr "zumiraj živi pogled" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "rotate 90 degrees CCW" -#~ msgstr "zasukaj 90 stopinj v obratni smeri urinega kazalca" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "rotate 90 degrees CW" -#~ msgstr "zasukaj 90 stopinj v smeri urinega kazalca" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "flip horizontally" -#~ msgstr "prezrcali vodoravno" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move focus point in (big steps)" -#~ msgstr "premakni točko ostrenja (veliki koraki)" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move focus point in (small steps)" -#~ msgstr "premakni točko ostrenja (majhni koraki)" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move focus point out (small steps)" -#~ msgstr "premakni točko ostrenja ven (z malimi koraki)" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "move focus point out (big steps)" -#~ msgstr "premakni točko ostrenja ven (z velikimi koraki)" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "filtered images" -#~ msgstr "filtrirane slike" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "thumbnail display" -#~ msgstr "prikaz predoglednih sličic" - -#~ msgid "metadata list" -#~ msgstr "seznam metapodatkov" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "print" -#~ msgstr "tiskaj" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "take snapshot" -#~ msgstr "napravi posnetek" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "create" -#~ msgstr "ustvari" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "remove" -#~ msgstr "odstrani" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "import" -#~ msgstr "uvozi" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "edit" -#~ msgstr "uredi" - -#~ msgctxt "verb" -#~ msgid "import..." -#~ msgstr "uvozi..." - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "attach" -#~ msgstr "priloži" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "detach" -#~ msgstr "razdvoji" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "new" -#~ msgstr "nov" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "import..." -#~ msgstr "uvozi..." - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "export..." -#~ msgstr "izvozi..." - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "tag" -#~ msgstr "značka" - -#~ msgid "enter tag name" -#~ msgstr "vnesite ime značke" - -#~ msgid "" -#~ "tag dictionary,\n" -#~ "double-click to attach,\n" -#~ "right-click for other actions on selected tag,\n" -#~ "ctrl-wheel scroll to resize the window" -#~ msgstr "" -#~ "slovar značk,\n" -#~ "dvoklik za pripenjanje,\n" -#~ "desni klik za druge akcije na izbrani znački,\n" -#~ "krmilka-kolešček za spremembo velikosti okna" - -#~ msgctxt "verb" -#~ msgid "export..." -#~ msgstr "izvoz..." - -#~ msgid "last export time" -#~ msgstr "čas zadnjega izvoza" - -#~ msgid "last print time" -#~ msgstr "zadnji čas tiskanja" - -#~ msgid "which images should be shown" -#~ msgstr "katere slike naj bi bile prikazane" - -#~ msgid "view" -#~ msgstr "pogled" - -#~ msgid "overlays block on mouse hover during (s)" -#~ msgstr "blok plasti pod miško traja (s)" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "grouping" -#~ msgstr "grupiranje" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "preferences" -#~ msgstr "preference" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "shortcuts" -#~ msgstr "bližnjice" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "thumbnail overlays/no overlays" -#~ msgstr "prekrivne predogledne sličice/brez prekrivnih plasti" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "thumbnail overlays/overlays on mouse hover" -#~ msgstr "prekrivne predogledne sličice/prekrivne plasti pri miški nad" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "thumbnail overlays/extended overlays on mouse hover" -#~ msgstr "" -#~ "prekrivne predogledne sličice/razširjene prekrivne plasti pri miški nad" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "thumbnail overlays/permanent overlays" -#~ msgstr "prekrivne predogledne sličice/stalne prekrivne plasti" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "thumbnail overlays/permanent extended overlays" -#~ msgstr "prekrivne predogledne sličice/stalne razširjene prekrivne plasti" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "thumbnail overlays/permanent overlays extended on mouse hover" -#~ msgstr "" -#~ "prekrivne predogledne sličice/stalne razširjene prekrivne plasti pri " -#~ "miški nad" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "thumbnail overlays/overlays block on mouse hover" -#~ msgstr "prekrivne predogledne sličice/blok prekrivnih plasti pri miški nad" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "reset lib parameters" -#~ msgstr "ponovno nastavi parametre knjižnice" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "raw overexposed/toggle" -#~ msgstr "surovo preosvetljeno/preklop" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "overexposed/toggle" -#~ msgstr "preosvetljeno/preklop" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "gamut check" -#~ msgstr "kontrola barvnega razpona" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "guide lines/toggle" -#~ msgstr "vodila/preklop" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "preview" -#~ msgstr "predogled" - -#~ msgid "ignore JPEG images when importing film rolls" -#~ msgstr "izpusti slike v formatu JPEG, kadar uvažate zvitke filmov" - -#~ msgid "don't use embedded preview JPEG but half-size raw" -#~ msgstr "" -#~ "ne uporabljaj vgrajenega predogleda JPEG ampak polovico velikosti surovega" - -#~ msgid "" -#~ "check this option to not use the embedded JPEG from the raw file but " -#~ "process the raw data. this is slower but gives you color managed " -#~ "thumbnails." -#~ msgstr "" -#~ "odkljukajte to možnost, da se ne uporabi vgrajena JPEG sličica surove " -#~ "slike ampak se obdela slika v surovem formatu. To je počasnejše, a " -#~ "rezultat je predogledna sličica v kontroliranih barvah." - -#~| msgid "" -#~| "if the thumbnail size is greater than this value, it will be processed " -#~| "using the full quality rendering path (better but slower).\n" -#~| "if you want all thumbnails and pre-rendered images in best quality you " -#~| "should choose the *always* option.\n" -#~| "(more comments in the manual)" -#~ msgid "" -#~ "if the thumbnail size is greater than this value, it will be processed " -#~ "using the full quality rendering path (better but slower)." -#~ msgstr "" -#~ "če je velikost predogledne sličice večja od te vrednosti, bo obdelana z " -#~ "uporabo poti upodabljanja celotne kakovosti (boljša, vendar počasnejša)." - -#~| msgid "permanent extended overlays" -#~ msgid "enable extended thumb overlay" -#~ msgstr "omogoči razširjene plasti predogleda" - -#~ msgid "if set to true, thumb overlay shows filename and some exif data." -#~ msgstr "" -#~ "če je vklopljeno, predogledna plast prikazuje ime datoteke in nekaj " -#~ "podatkov exifa." - -#~ msgid "" -#~ "do not have the rating of one star behave as documented in the manual--an " -#~ "image rated one star twice will result in a zero star rating." -#~ msgstr "" -#~ "ocena ene zvezdice se ne obnaša kot v priročniku - sliko z eno zvezdico " -#~ "obravnavamo kot sliko brez zvezdic." - -#~| msgid "show search line" -#~ msgid "show search module text entry" -#~ msgstr "prikaži iskanje modula z besedilom" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "show both" -#~ msgstr "prikaži oboje" - -#~ msgid "only draw images on map that are currently collected and filtered" -#~ msgstr "riši slike samo v mapi, kjer so trenutno zbrane in prečiščene slike" - -#~ msgid "" -#~ "use the current filter settings to select the geotagged images drawn on " -#~ "the map, i.e. limit the images drawn to the current filmstrip. this " -#~ "limits the number of images drawn and thus reduces the time needed to " -#~ "draw the images." -#~ msgstr "" -#~ "uporabi trenutne nastavitve izbire geokodiranih slik, ki so narisane na " -#~ "karti, npr. omeji samo na trenutni kos filma. To omeji število prikazanih " -#~ "slik in zmanjša potreben čas za prikaz slik." - -#~ msgid "" -#~ "the maximum number of geotagged images drawn on the map. increasing this " -#~ "number can slow drawing of the map down." -#~ msgstr "" -#~ "največje število geokodiranih slik narisanih v mapi. povečanje tega " -#~ "števila upočasni prikaz vsebine map." - -#~| msgid "always ask the user before any image file is deleted" -#~ msgid "" -#~ "always ask the user before any image file is deleted / history stack is " -#~ "discarded." -#~ msgstr "" -#~ "vedno vprašaj pred kakršnimkoli brisanjem datoteke / odstranjevanjem " -#~ "sklada zgodovine." - -#~ msgid "width of the side panels in pixels" -#~ msgstr "širina bočnih panojev v pikslih" - -#~ msgid "(needs a restart)" -#~ msgstr "(potrebuje ponovni zagon)" - -#~ msgid "do not show april 1st game" -#~ msgstr "ne kaži igric za 1. april" - -#~ msgid "enable the filmstrip in darkroom, tethering and map modes." -#~ msgstr "" -#~ "omogoči kos filma v temnici, odd. upravljanju ter pri vpogledu v mape." - -#~ msgid "enable timeline" -#~ msgstr "omogoči časovni trak" - -#~ msgid "enable the timeline in lighttable mode." -#~ msgstr "omogoči časovni trak na osvetljeni podlagi." - -#~ msgid "overlay txt sidecar over zoomed images" -#~ msgstr "prekrij besedilne priklopne datoteke prek zumiranih slik" - -#~ msgid "" -#~ "when there is a txt file next to an image it can be shown as an overlay " -#~ "over zoomed images on the lighttable. the txt file either has to be there " -#~ "at import time or the crawler has to be enabled" -#~ msgstr "" -#~ "kadar je besedilna datoteka ob sliki, je lahko prikazana kot prekrivek " -#~ "nad pomanjšanimi slikami na osvetljeni podlagi. besedilna datoteka je " -#~ "bila tam ob uvozu ali pa je potrebno aktivirati robotka" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "no scrollbars" -#~ msgstr "brez drsnikov" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "lighttable" -#~ msgstr "osvetljena podlaga" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "lighttable + darkroom" -#~ msgstr "osvetljena podlaga + temnica" - -#~ msgid "color manage cached thumbnails" -#~ msgstr "upravljanje barv predoglednih sličic v zalogovniku" - -#~ msgid "" -#~ "if enabled, cached thumbnails will be color managed so that lighttable " -#~ "and filmstrip can show correct colors. otherwise the results may look " -#~ "wrong once the display profile gets changed." -#~ msgstr "" -#~ "če je omogočeno bodo predogledne sličice imele upravljanje barv, tako da " -#~ "bodo na osvetljeni podlagi in kot kos filma kazale pravilne barve, če ne, " -#~ "so lahko rezultati napačnih barv, kadar se spremeni profil zaslona." - -#~ msgid "do high quality processing for slideshow" -#~ msgstr "izvedi visoko kakovostno obdelavo za projekcijo" - -#~ msgid "same option as for export, but applies to slideshow." -#~ msgstr "enake možnosti za izvoz toda na projekciji." - -#~ msgid "auto-apply basecurve" -#~ msgstr "avtomatsko uporabi osnovno krivuljo" - -#~ msgid "use a basecurve by default (needs a restart)" -#~ msgstr "privzeto uporabi osnovno krivuljo (zahteva ponovni zagon)" - -#~ msgid "" -#~ "use the per-camera basecurve by default instead of the generic " -#~ "manufacturer one if there is one available (needs a restart)" -#~ msgstr "" -#~ "uporabi privzeto krivuljo kamere namesto splošne krivulje proizvajalca, " -#~ "če obstaja (potreben je ponovni zagon)" - -#~ msgid "" -#~ "these redundant files can later be re-imported into a different database, " -#~ "preserving your changes to the image." -#~ msgstr "" -#~ "te redundantne datoteke lahko kasneje ponovno uvozimo v druga bazo slik, " -#~ "tako da ohranimo vaše spremembe slik." - -#~ msgid "number of background threads" -#~ msgstr "število procesnih niti v ozadju" - -#~ msgid "" -#~ "this controls for example how many threads are used to create thumbnails " -#~ "during import. the cache will grow to a maximum of twice this number of " -#~ "full resolution image buffers (needs a restart)." -#~ msgstr "" -#~ "to nadzoruje npr. koliko niti uporabi za tvorjenje predoglednih sličic " -#~ "pri uvozu. Zalogovnik bo narasel največ za dvakratnik tega števila slik v " -#~ "polni ločljivosti (potrebuje ponovni zagon programa)." - -#~ msgid "" -#~ "if set to a positive, non-zero value this variable defines the minimum " -#~ "amount of memory (in MB) that tiling should take for a single image " -#~ "buffer. has precedence over heuristics based on host_memory_limit (needs " -#~ "a restart)." -#~ msgstr "" -#~ "če je postavljena na pozitivno vrednost, le-ta določa najmanjšo količino " -#~ "pomnilnika (v MB) kolikor ga sestavljanje slik potrebuje za medpomnilnik " -#~ "za eno samo sliko in ta vrednost ima prednost pred hevristično " -#~ "nastavitvijo, ki ga določa host_memory_limit (zahteva ponovni zagon)." - -#, c-format -#~| msgid "%s / %s: %s" -#~ msgid "%s/%s: %s" -#~ msgstr "%s/%s: %s" - -#, c-format -#~ msgid "%s: %s" -#~ msgstr "%s: %s" - -#, c-format -#~ msgid "error: output file is a directory. please specify file name" -#~ msgstr "napaka: izhodna datoteka je mapa. prosim navedite ime datoteke" - -#~ msgid "darktable - error locking database" -#~ msgstr "darktable - napaka blokira podatkovno bazo" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "an error has occurred while trying to open the database from\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "it seems that the database is corrupt.\n" -#~ "do you want to close darktable now to manually restore\n" -#~ "the database from a backup or start with a new one?" -#~ msgstr "" -#~ "prišlo je do napake pri poskusu odpiranje podatkovne baze\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "videti je, da je podatkovna baza pokvarjena.\n" -#~ "ali želite zdaj zapreti darktable in ročno obnoviti\n" -#~ "podatkovno baze iz varovalne kopije ali tvoriti novo?" - -#, c-format -#~| msgid "scroll to change %s of module %s %s" -#~ msgid "scroll to change %s of %s module" -#~ msgstr "pomakni za menjavo %s modula %s" - -#~ msgid "reload selected xmp files" -#~ msgstr "ponovno naloži izbrane datoteke xmp" - -#~ msgid "overwrite selected xmp files" -#~ msgstr "prepiši izbrane datoteke xmp" - -#, c-format -#~| msgid "exporting %d image.." -#~| msgid_plural "exporting %d images.." -#~ msgid "exporting %d image to %s" -#~ msgid_plural "exporting %d images to %s" -#~ msgstr[0] "izvažam %d sliko na %s" -#~ msgstr[1] "izvažam %d sliki na %s" -#~ msgstr[2] "izvažam %d slike na %s" -#~ msgstr[3] "izvažam %d slik na %s" - -#, c-format -#~| msgid "do you really want to send selected image to trash?" -#~ msgid "do you really want to remove %d selected image from the collection?" -#~ msgid_plural "" -#~ "do you really want to remove %d selected images from the collection?" -#~ msgstr[0] "ali res želite odstraniti %d izbrano sliko iz zbirke?" -#~ msgstr[1] "ali res želite odstraniti %d izbrani sliki iz zbirke?" -#~ msgstr[2] "ali res želite odstraniti %d izbrane slike iz zbirke?" -#~ msgstr[3] "ali res želite odstraniti %d izbranih slik iz zbirke?" - -#, c-format -#~| msgid "do you really want to send selected image to trash?" -#~ msgid "do you really want to send %d selected image to trash?" -#~ msgid_plural "do you really want to send %d selected images to trash?" -#~ msgstr[0] "ali res želite vreči %d izbrano sliko v smeti?" -#~ msgstr[1] "ali res želite vreči %d izbrani sliki v smeti?" -#~ msgstr[2] "ali res želite vreči %d izbrane slike v smeti?" -#~ msgstr[3] "ali res želite vreči %d izbranih slik v smeti?" - -#~ msgid "trash images?" -#~ msgstr "slike v smeti?" - -#~ msgid " g " -#~ msgstr " g " - -#~ msgid " R " -#~ msgstr " R " - -#~ msgid " G " -#~ msgstr " G " - -#~ msgid " B " -#~ msgstr " B " - -#~ msgid " H " -#~ msgstr " H " - -#~ msgid " S " -#~ msgstr " S " - -#~ msgid " L " -#~ msgstr " L " - -#~ msgid "double click to reset" -#~ msgstr "dvojni klik za začetno nastavitev" - -#~| msgid "chroma" -#~ msgctxt "blendmode" -#~ msgid "chroma" -#~ msgstr "kroma" - -#~ msgctxt "blendmode" -#~ msgid "HSV lightness" -#~ msgstr "HSV svetlost" - -#~ msgctxt "blendmode" -#~ msgid "unbounded (deprecated)" -#~ msgstr "neomejeno (zastarelo)" - -#~ msgid "output image" -#~ msgstr "izhodna slika" - -#~ msgid "input image" -#~ msgstr "vhodna slika" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "fusion" -#~ msgstr "zlivanje" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "show preset menu" -#~ msgstr "prikaži začetni menu" - -#~ msgid "reset parameters" -#~ msgstr "ponastavi začetne parametre" - -#~ msgid "ctrl+click to add a sharp node" -#~ msgstr "krmilka+klik za dodajanje ostrega vozlišča" - -#~ msgid "ctrl+click to switch between smooth/sharp node" -#~ msgstr "krmilka+klik za preklop med mehkim in ostrim vozliščem" - -#~ msgid "right-click to reset curvature" -#~ msgstr "desni klik za ponastavitev krivulje" - -#~| msgid "ctrl+click to add a sharp node" -#~ msgid "ctrl+click to add a node" -#~ msgstr "krmilka+klik za dodajanje vozlišča" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "shift+scroll to set feather size, ctrl+scroll to set shape opacity (%d%%)" -#~ msgstr "" -#~ "dvigalka+pomik za določanje velikosti peresa, krmilka+pomik za določanje " -#~ "neprosojnosti oblike (%d%%)" - -#, c-format -#~ msgid "ctrl+scroll to set shape opacity (%d%%)" -#~ msgstr "krmila+pomik za določanje neprosojnosti oblike (%d%%)" - -#~ msgid "move to rotate shape" -#~ msgstr "premakni za sukanje oblike" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "scroll to set size, shift+scroll to set feather size\n" -#~ "ctrl+scroll to set shape opacity (%d%%)" -#~ msgstr "" -#~ "pomik za določanje velikosti, dvigalka+pomik za določanje velikosti " -#~ "peresa\n" -#~ "krmila+pomik za določanje neprosojnosti oblike (%d%%)" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "shift+click to switch feathering mode, ctrl+click to rotate\n" -#~ "shift+scroll to set feather size, ctrl+scroll to set shape opacity (%d%%)," -#~ msgstr "" -#~ "dvigalka+klik za preklop rabe mehčanja, krmilka+klik za zasuk\n" -#~ "dvigalka+pomik za določanje velikosti peresa, krmilka+pomik za določanje " -#~ "neprosojnosti oblike (%d%%)," - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "scroll to set brush size, shift+scroll to set hardness,\n" -#~ "ctrl+scroll to set opacity (%d%%)" -#~ msgstr "" -#~ "pomik za določanje velikosti čopiča, dvigalka+pomik za določanje trdote,\n" -#~ "krmilka+pomik za določanje neprosojnosti (%d%%)" - -#, c-format -#~ msgid "scroll to set hardness, ctrl+scroll to set shape opacity (%d%%)" -#~ msgstr "" -#~ "pomik za določanje trdote, krmilka+pomik za določanje neprosojnosti " -#~ "oblike (%d%%)" - -#~ msgid "scroll to set brush size" -#~ msgstr "scroll za nastavitev velikosti čopiča" - -#~| msgid "image information" -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "image operations" -#~ msgstr "operacije na sliki" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "increase" -#~ msgstr "povečaj" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "decrease" -#~ msgstr "zmanjšaj" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "reset" -#~ msgstr "ponastavi" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "dynamic" -#~ msgstr "dinamično" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "lua" -#~ msgstr "lua" - -#~ msgid "store value as default" -#~ msgstr "shrani vrednost kot privzeto" - -#~ msgid "reset value to default" -#~ msgstr "ponastavi na privzeto vrednost" - -#~ msgctxt "camera import" -#~ msgid "import" -#~ msgstr "uvozi" - -#~ msgid "storage file" -#~ msgstr "datoteka shrambe" - -#~ msgid "" -#~ "do not load files with an extension of .jpg or .jpeg. this can be useful " -#~ "when there are raw+JPEG in a directory." -#~ msgstr "" -#~ "ne nalagaj datotek s podaljškom .jpg ali .jpeg. uporabno, kadar so v mapi " -#~ "tako surove slike kot slike v formatu JPEG." - -#~ msgid "apply metadata on import" -#~ msgstr "uporabi metapodatke za uvoz" - -#~ msgid "" -#~ "select the images from the list below that you want to import into a new " -#~ "filmroll" -#~ msgstr "" -#~ "izberite slike iz spodnjega seznama, ki jih želite uvoziti v naslednji " -#~ "zvitek filma" - -#~ msgid "please use YYYY-MM-DD format for date override" -#~ msgstr "prosim uporabljajte format YYYY-MM-DD za razveljavitev datuma" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "tethering view" -#~ msgstr "upravljavski pogled" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "lighttable view" -#~ msgstr "pogled osvetljene podlage" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "map view" -#~ msgstr "pogled mape" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "print view" -#~ msgstr "pogled tiskanja" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "toggle fullscreen" -#~ msgstr "preklopi na celoten zaslon" - -#~| msgctxt "accel" -#~| msgid "toggle fullscreen" -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "leave fullscreen" -#~ msgstr "zapusti celotni zaslon" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "toggle right panel" -#~ msgstr "preklopi desni panel" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "toggle top panel" -#~ msgstr "preklopi vrhnji panel" - -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "toggle bottom panel" -#~ msgstr "preklopi spodnji panel" - -#~| msgid "toggle blend order" -#~ msgctxt "accel" -#~ msgid "toggle header" -#~ msgstr "preklopi glavo" - -#~ msgid "extra" -#~ msgstr "dodatno" - -#~ msgid "show some extra guides" -#~ msgstr "prikaži nekaj dodatnih vodil" - -#~| msgid "golden sections" -#~ msgid "golden mean" -#~ msgstr "zlato povprečje" - -#~| msgid "select parts to copy" -#~ msgid "select parts" -#~ msgstr "izberi dele" - -#~ msgid "normal images" -#~ msgstr "normalne slike" - -#~| msgid "_close" -#~ msgid "close" -#~ msgstr "zapri" - -#~ msgid "press key combination to remap..." -#~ msgstr "pritisnite kombinacijo tipk za ponovno preslikavo..." - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "%s accel is already mapped to\n" -#~ "%s.\n" -#~ "do you want to replace it ?" -#~ msgstr "" -#~ "%s pospeševanje je že dodeljeno\n" -#~ "%s.\n" -#~ "ali ga želite zamenjati ?" - -#~ msgid "accel conflict" -#~ msgstr "konflikt pospeševanja" - -#~ msgid "" -#~ "are you sure you want to restore the default keybindings? this will " -#~ "erase any modifications you have made." -#~ msgstr "" -#~ "ali ste prepričani, da želite obnoviti privzete nastavitve tipk. to bo " -#~ "zbrisalo vse spremembe, ki ste jih naredili." - -#, c-format -#~ msgid "preset %s was successfully saved" -#~ msgstr "prednastavitev %s je bila uspešno shranjena" - -#~ msgid "deflate with predictor (float)" -#~ msgstr "skrči s prediktorjem (tekoče)" - -#, c-format -#~ msgid "[facebook] unexpected URL format\n" -#~ msgstr "[facebook] nepričakovan format spletnega naslova\n" - -#~ msgid "" -#~ "step 1: a new window or tab of your browser should have been loaded. you " -#~ "have to login into your facebook account there and authorize darktable to " -#~ "upload photos before continuing." -#~ msgstr "" -#~ "korak 1: novo okno ali nov zavihek vašega brskalnika mora biti naložen. " -#~ "prijavljeni ste na vaš račun v facebooku in pred nadaljevanjem ste " -#~ "dovolili programu darktable, da prenese fotografije." - -#~ msgid "" -#~ "step 2: paste your browser URL and click the OK button once you are done." -#~ msgstr "" -#~ "korak 2: prilepite vaš spletni naslov iz brskalnika v darktable in " -#~ "kliknite gumbsomething went wrong. Please try again.
" +#~ msgstr "" +#~ "nekaj je šlo narobe. Prosim, poskusite znova.
" + +#~ msgid "" +#~ "everything should have worked, you can close " +#~ "your browser now and go back to darktable.
" +#~ msgstr "" +#~ "vse bi moralo biti opravljeno. Lahko zaprete vaš " +#~ "brskalnik in se vrnete na darktable.
" + +#, c-format +#~ msgid "unsupported working profile %s has been replaced by Rec2020 RGB!\n" +#~ msgstr "nepodprt delovni profil %s je bil zamenjan za Rec2020 RGB!\n" + +#~ msgid "a4" +#~ msgstr "a4" + +#~ msgid "a3" +#~ msgstr "a3" + +#, c-format +#~ msgid "could not send %s to trash%s%s" +#~ msgstr "ne morem prenesti %s do koša%s%s" + +#~ msgid "physically delete all files" +#~ msgstr "fizično zbriši vse datoteke" + +#~ msgid "skip to next file" +#~ msgstr "preskoči na naslednjo datoteko" + +#~ msgid "stop process" +#~ msgstr "zaustavi postopek" + +#, c-format +#~ msgid "skipped blending in module '%s': roi's do not match" +#~ msgstr "preskočeno mešanje v modulu '%s', ker se vrednosti 'roi' ne ujemata" + +#~ msgid "could not allocate buffer for blending" +#~ msgstr "ni bilo mogoče dobiti dovolj medpomnilnika za mešanje" + +#~ msgctxt "blendmode" +#~ msgid "Lab L-channel" +#~ msgstr "Kanal Lab L" + +#~ msgid "lighten modes" +#~ msgstr "osvetljevalni načini" + +#~ msgid "darken modes" +#~ msgstr "zatemnjevalni načini" + +#~ msgid "deprecated modes" +#~ msgstr "zastareli načini" + +#~ msgid "apply mask in normal or inverted mode" +#~ msgstr "uveljavi masko v normalnem ali preobrnjenem načinu" + +#~ msgid "" +#~ "press Del to delete selected shortcut\n" +#~ "double-click to add new shortcut\n" +#~ "start typing for incremental search" +#~ msgstr "" +#~ "pritisnite Del, da zbrišete izbrano bližnjico\n" +#~ "dvakrat kliknite za dodajanje nove bližnjice\n" +#~ "začnite tipkati za postopno iskanje" + +#~ msgid "input devices reinitialised" +#~ msgstr "vhodne naprave ponovno nastavljene" + +#~ msgid "maximum ISO value" +#~ msgstr "največja občutljivost ISO" + +#~ msgid "rgb colors" +#~ msgstr "rgb barve" + +#~ msgid "embed icc profiles" +#~ msgstr "vgradi icc profil" + +#~ msgid "3:2" +#~ msgstr "3:2" + +#~ msgid "raw CA correction supports only standard RGB Bayer filter arrays" +#~ msgstr "" +#~ "surovi CA popravki podpirajo samo standardne RGB Bayerjeve filtrske " +#~ "vektorje" + +#~ msgid "bypassed while zooming in" +#~ msgstr "obideno med povečevanjem" + +#~ msgid "" +#~ "while calculating the correction parameters the internal maths failed so " +#~ "module is bypassed.\n" +#~ "you can get more info by running darktable via the console." +#~ msgstr "" +#~ "pri izračunu korekcijskih parametrov notranja matematika ni uspela modul " +#~ "ni bil uporabljen.\n" +#~ "več informacij lahko dobite z zagonom dt prek konzole." + +#~ msgid "" +#~ "internals maths found too few data points so restricted the order of the " +#~ "fit to linear.\n" +#~ "you might view bad correction results." +#~ msgstr "" +#~ "notranja matematika je našla premalo podatkovnih točk, zato je bil vrstni " +#~ "red ustreznosti omejen na linearno.\n" +#~ "morda boste videli slabe rezultate popravkov." + +#~ msgid "" +#~ "to calculate good parameters for raw CA correction we want full sensor " +#~ "data or at least a sensible part of that.\n" +#~ "the image shown in darkroom would look vastly different from developed " +#~ "files so effect is bypassed now." +#~ msgstr "" +#~ "za izračun dobrih parametrov za surovo korekcijo CA želimo popolne " +#~ "podatke senzorjaali vsaj njihov smiselni del.\n" +#~ "slika, prikazana v temnici, bi se precej razlikovala od razvitih " +#~ "datotektako da je učinek zdaj obiden." + +#~ msgid "affect color, brightness and contrast" +#~ msgstr "vpliva na barvo, sijavost in kontrast" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "acquire" +#~ msgstr "pridobi" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "apply" +#~ msgstr "izvedi" + +#~ msgid "number of clusters to find in image" +#~ msgstr "število grup, ki jih lahko najdete v sliki" + +#~ msgid "acquire" +#~ msgstr "pridobi" + +#~ msgid "analyze this image" +#~ msgstr "analiziraj to sliko" + +#~ msgid "apply previously analyzed image look to this image" +#~ msgstr "uporabi videz prej obdelane slike na to sliko" + +#~ msgid "red black white" +#~ msgstr "rdeča črna bela" + +#~ msgid "black white and skin tones" +#~ msgstr "črna bela in kožni toni" + +#~ msgid "black & white film" +#~ msgstr "črno beli film" + +#~ msgid "commit changes" +#~ msgstr "potrdi spremembe" + +#~ msgid "[dual demosaic_cl] internal problem" +#~ msgstr "[dual demosaic_cl] interni problem" + +#~ msgid "add local contrast" +#~ msgstr "dodaj lokalni kontrast" + +#~ msgid "fast sharpness" +#~ msgstr "hitra ostrina" + +#~ msgid "fast local contrast" +#~ msgstr "hitri lokalni kontrast" + +#~ msgid "[dual demosaic] can't allocate internal buffers" +#~ msgstr "[dual demosaic] ni mogoče zagotoviti internih medpomnilnikov" + +#~ msgctxt "equalizer" +#~ msgid "sharpen" +#~ msgstr "naostri" + +#~ msgid "null" +#~ msgstr "nič" + +#~ msgid "denoise (strong)" +#~ msgstr "odstranjevanje šumov (močno)" + +#~ msgid "autodetect" +#~ msgstr "avtomatsko zaznaj" + +#~ msgid "lensfun" +#~ msgstr "funkcije objektiva" + +#~ msgid "" +#~ "click and drag to add point\n" +#~ "scroll to change size - shift+scroll to change strength - ctrl+scroll to " +#~ "change direction" +#~ msgstr "" +#~ "kliknite in potegnite za dodajanje točke\n" +#~ "pomik za spremembo velikosti - dvigalka+drsanje za spremembo moči - " +#~ "krmilka+drsanje za spremembo smeri" + +#~ msgid "" +#~ "click to add line\n" +#~ "scroll to change size - shift+scroll to change strength - ctrl+scroll to " +#~ "change direction" +#~ msgstr "" +#~ "kliknite za dodajanje črte\n" +#~ "drsanje za spremembo velikosti - dvigalka+drsanje za spremembo moči - " +#~ "krmilka+drsanje za spremembo smeri" + +#~ msgid "" +#~ "click to add curve\n" +#~ "scroll to change size - shift+scroll to change strength - ctrl+scroll to " +#~ "change direction" +#~ msgstr "" +#~ "kliknite za dodajanje krivulje\n" +#~ "drsanje za spremembo velikosti - dvigalka+drsanje za spremembo moči - " +#~ "krmilka+drsanje za spremembo smeri" + +#~ msgid "" +#~ "ctrl+click: add node - right click: remove path\n" +#~ "ctrl+alt+click: toggle line/curve" +#~ msgstr "" +#~ "krmilka-klik: dodaj vozlišče - desni klik: odstrani pot\n" +#~ "krmilka-alt-klik: preklopi črta/krivulja" + +#~ msgid "drag to adjust warp radius" +#~ msgstr "povlecite za prilagoditev radija zvitka" + +#~ msgid "drag to adjust hardness (center)" +#~ msgstr "povlecite za prilagoditev trdote (centra)" + +#~ msgid "drag to adjust hardness (feather)" +#~ msgstr "povlecite za prilagoditev trdosti (peresa)" + +#~ msgid "" +#~ "drag to adjust warp strength\n" +#~ "ctrl+click: linear, grow, and shrink" +#~ msgstr "" +#~ "povleci za prilagoditev moči zvijanja\n" +#~ "krmilka+klik: linearno, razširi in zožaj" + +#~ msgid "[lmmse_demosaic] too small area" +#~ msgstr "[lmmse_demosaic] premajhna površina" + +#~ msgid "crop from top" +#~ msgstr "obreži z vrha" + +#~ msgid "crop from bottom" +#~ msgstr "obreži z dna" + +#~ msgid "[rcd_demosaic] too small area" +#~ msgstr "[rcd_demosaic] premajhna površina" + +#~ msgid "compress shadows/highlights (eigf): strong" +#~ msgstr "stiskanje senc/bleščav (eigf) : močno" + +#~ msgid "compress shadows/highlights (eigf): medium" +#~ msgstr "stiskanje senc/bleščav (eigf) : srednje" + +#~ msgid "compress shadows/highlights (eigf): soft" +#~ msgstr "stiskanje senc/bleščav (eigf): mehko" + +#~ msgid "" +#~ "tone equalizer in/out buffer are ill-aligned, please report the bug to " +#~ "the developers" +#~ msgstr "" +#~ "vhodno/izhodna vmesna pomnilnika izenačevalnika tonov sta slabo " +#~ "usklajena, prosim pošljite poročilo o napaki razvijalcem" + +#~ msgid "size is relative to" +#~ msgstr "velikost je relativna na" + +#~ msgid "grouping filter" +#~ msgstr "filter grupiranja" + +#~ msgid "history filter" +#~ msgstr "filter zgodovine" + +#~ msgid "local_copy filter" +#~ msgstr "filter lokalne kopije" + +#~ msgid "module order filter" +#~ msgstr "filter razvrstitve modulov" + +#~ msgid "" +#~ "drag to change black point,\n" +#~ "double-click resets\n" +#~ "ctrl+scroll to change display height" +#~ msgstr "" +#~ "potegnite za spremembo točke črnine.\n" +#~ "dvojni klik ponovno nastavi\n" +#~ "krmilka+drsanje za spremembo višine prikaza" + +#~ msgid "" +#~ "drag to change exposure,\n" +#~ "double-click resets\n" +#~ "ctrl+scroll to change display height" +#~ msgstr "" +#~ "potegnite za spremembo osvetlitve\n" +#~ "dvojni klik ponovno nastavi\n" +#~ "krmilka+pomik za spremembo višine prikaza" + +#~ msgid "set mode to waveform" +#~ msgstr "nastavi način na valovanje" + +#~ msgid "set mode to rgb parade" +#~ msgstr "nastavi pogled rgb parade" + +#~ msgid "set mode to vectorscope" +#~ msgstr "nastavi način vektroskopa" + +#~ msgid "set mode to histogram" +#~ msgstr "nastavi način histograma" + +#~ msgid "click to hide red channel" +#~ msgstr "klikni, da skrijem rdeči kanal" + +#~ msgid "click to show red channel" +#~ msgstr "klikni, da prikažem rdeči kanal" + +#~ msgid "click to hide green channel" +#~ msgstr "klikni, da skrijem zeleni kanal" + +#~ msgid "click to show green channel" +#~ msgstr "klikni, da prikažem zeleni kanal" + +#~ msgid "click to hide blue channel" +#~ msgstr "klikni, da skrijem modri kanal" + +#~ msgid "click to show blue channel" +#~ msgstr "klikni, da prikažem modri kanal" + +#~ msgid "switch histogram type" +#~ msgstr "preklopi tip histograma" + +#~ msgid "rotate 90 degrees ccw" +#~ msgstr "zasukaj 90 stopinj v nasprotni smeri urnega kazalca" + +#~ msgid "rotate 90 degrees cw" +#~ msgstr "zasukaj 90 stopinj v smeri urnega kazalca" + +#~ msgid "legacy flag. set for all new images" +#~ msgstr "oznaka zapuščine. za vse nove slike" + +#~ msgid "modules: default" +#~ msgstr "moduli: privzeto" + +#~ msgctxt "modulegroup" +#~ msgid "technical" +#~ msgstr "tehnično" + +#~ msgid "fit to screen" +#~ msgstr "prilagodi zaslonu" + +#, c-format +#~ msgid "** %s" +#~ msgstr "** %s" + +#, c-format +#~ msgid "at least one new tagname (%s) already exists, aborting." +#~ msgstr "vsaj ena nova oznaka (%s) že obstaja, prekinjam." + +#~ msgid "toggle sticky preview mode" +#~ msgstr "preklopi na način lepljivega predogleda" + +#~ msgid "toggle sticky preview mode with focus detection" +#~ msgstr "preklopi lepljiv predogled z detekcijo fokusa" + +#~ msgid "zoom fill" +#~ msgstr "dopolni z zumiranjem" + +#~ msgid "zoom fit" +#~ msgstr "prilagodi z zumiranjem" + +#~ msgid "ldr" +#~ msgstr "ldr" + +#~ msgid "hdr" +#~ msgstr "hdr" + +#, c-format +#~ msgid "double click to reset to `%f'" +#~ msgstr "dvoklik obnoví `%f'" + +#~ msgid "add image to selection or remove" +#~ msgstr "dodaj sliko v izbiro ali odstrani" + +#~ msgid "no image selected !" +#~ msgstr "nobene izbrane slike!" + +#~ msgid "" +#~ "restore default shortcuts\n" +#~ " or as at startup\n" +#~ " or when the configuration dialog was opened\n" +#~ msgstr "" +#~ "obnovi privzete bližnjice\n" +#~ " ali kot je bilo ob zagonu\n" +#~ " ali kot je bilo nastavljeno ob začetku dialoga nastavitev\n" + +#~ msgid "no embedded metadata and lensfun disabled" +#~ msgstr "ni vdelanih metapodatkov in onemogočene funkcije lečja" + +#~ msgid "" +#~ "embedded lens correction metadata is not available\n" +#~ "and darktable is compiled without lensfun" +#~ msgstr "" +#~ "vdelane korekcije lečij niso na voljo\n" +#~ "in darktable je sestavljen brez funkcij lečij" + +#~ msgid "allow to pan & zoom while editing masks" +#~ msgstr "dovoli pomik in zumiranje ob urejanju mask" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "on startup" +#~ msgstr "ob zagonu" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "on both" +#~ msgstr "ob obojem" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "on startup (don't ask)" +#~ msgstr "ob zagonu (ne sprašuj)" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "on close (don't ask)" +#~ msgstr "ob zaprtju (ne sprašuj)" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "on both (don't ask)" +#~ msgstr "ob obojem (ne sprašuj)" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "true" +#~ msgstr "true" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "false" +#~ msgstr "false" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "at most RCD (reasonable)" +#~ msgstr "največ RCD (razumno)" + +#~ msgid "white balance slider colors" +#~ msgstr "barve drsnika za uravnoteženje beline" + +#~ msgid "" +#~ "visual indication of temperature adjustments.\n" +#~ "in 'illuminant color' mode slider colors represent the color of the light " +#~ "source,\n" +#~ "in 'effect emulation' slider colors represent the effect the adjustment " +#~ "would have on the scene" +#~ msgstr "" +#~ "vizualni prikaz prilagoditev temperature.\n" +#~ "v načinu 'barve svetlobe' barve drsnika predstavljajo barvo svetlobnega " +#~ "vira,\n" +#~ "v drsniku 'posnemanje učinka' barve predstavljajo učinek, ki bi ga imela " +#~ "prilagoditev na sceno" + +#~ msgid "color balance slider block layout" +#~ msgstr "blokovna postavitev drsnika barvnega ravnovesja" + +#~ msgid "" +#~ "choose how to organise the slider blocks for lift, gamma and gain:\n" +#~ "list - all sliders are shown in one long list (with headers),\n" +#~ "tabs - use tabs to switch between the blocks of sliders,\n" +#~ "columns - the blocks of sliders are shown next to each other (in narrow " +#~ "columns)" +#~ msgstr "" +#~ "izberite, kako organizirati bloke drsnikov za dvig, gamo in ojačenje:\n" +#~ "seznam - vsi drsniki so prikazani na enem dolgem seznamu (z glavami),\n" +#~ "zavihki - z zavihki preklapljajte med bloki drsnikov,\n" +#~ "stolpci - bloki drsnikov so prikazani drug ob drugem (v ozkih stolpcih)" + +#~ msgid "auto-apply sharpen" +#~ msgstr "avtomatsko uporabi ostrenje" + +#~ msgid "" +#~ "this added sharpen is not recommended on cameras without a low-pass " +#~ "filter. you should disable this option if you use one of those more " +#~ "recent cameras or sharpen your images with other means." +#~ msgstr "" +#~ "to dodajanje ostrenja ni priporočljivo pri kamerah brez filtra nizkih " +#~ "prehodov. priporočamo onemogočanje te možnosti, če uporabljate novejše " +#~ "kamere ali ostrite vaše slike na drugačen način." + +#~ msgid "check for database maintenance" +#~ msgstr "preveri vzdrževanje baze podatkov" + +#~ msgid "" +#~ "this option indicates when to check database fragmentation and perform " +#~ "maintenance" +#~ msgstr "" +#~ "ta možnost označuje, kdaj naj se preveri fragmentacija baze podatkov in " +#~ "izvede vzdrževanje" + +#~ msgid "database fragmentation ratio threshold" +#~ msgstr "prag deleža fragmentacije baze podatkov" + +#~ msgid "" +#~ "fragmentation ratio above which to ask or carry out automatically " +#~ "database maintenance" +#~ msgstr "" +#~ "delež fragmentacije, nad katerim se sprašuje ali kar samodejno izvede " +#~ "vzdrževanje baze podatkov" + +#~ msgid "xmp" +#~ msgstr "xmp" + +#~ msgid "lift luminance" +#~ msgstr "dvig svetlosti" + +#~ msgid "lift chroma" +#~ msgstr "dvig krome" + +#~ msgid "power luminance" +#~ msgstr "moč svetlosti" + +#~ msgid "power chroma" +#~ msgstr "moč krome" + +#~ msgid "power hue" +#~ msgstr "moč odtenka" + +#~ msgid "gain luminance" +#~ msgstr "povečanje svetlosti" + +#~ msgid "gain chroma" +#~ msgstr "povečanje krome" + +#~ msgid "gain hue" +#~ msgstr "povečanje odtenka" + +#~ msgid "offset luminance" +#~ msgstr "odmik svetlosti" + +#~ msgid "offset chroma" +#~ msgstr "odmik krome" + +#~ msgid "offset hue" +#~ msgstr "odmik odtenka" + +#~ msgid "chroma shadows" +#~ msgstr "kroma senc" + +#~ msgid "chroma highlights" +#~ msgstr "kroma bleščav" + +#~ msgid "chroma mid-tones" +#~ msgstr "kroma srednjih tonov" + +#~ msgid "saturation global" +#~ msgstr "globalna nasičenost" + +#~ msgid "saturation highlights" +#~ msgstr "nasičenost bleščav" + +#~ msgid "saturation mid-tones" +#~ msgstr "nasičenost srednjih tonov" + +#~ msgid "saturation shadows" +#~ msgstr "nasičenost senc" + +#~ msgid "brilliance global" +#~ msgstr "globalna briljanca" + +#~ msgid "brilliance highlights" +#~ msgstr "bleščave briljance" + +#~ msgid "brilliance mid-tones" +#~ msgstr "srednji toni brliljance" + +#~ msgid "brilliance shadows" +#~ msgstr "sence briljance" + +#~ msgid "cast balance" +#~ msgstr "ravnotežje odtenka" + +#, c-format +#~ msgid "error: can't open xmp file %s" +#~ msgstr "napaka: ne morem odpreti datoteke xmp %s" + +#, c-format +#~ msgid "%d image of %d (#%d) in current collection is selected" +#~ msgstr "Izbrana je %d slika od %d (#%d) trenutne zbirke" + +#, c-format +#~ msgid "%d image of %d in current collection is selected" +#~ msgid_plural "%d images of %d in current collection are selected" +#~ msgstr[0] "izbrana je %d slika od %d v trenutni zbirki" +#~ msgstr[1] "izbrani sta %d sliki od %d v trenutni zbirki" +#~ msgstr[2] "izbrane so %d slike od %d v trenutni zbirki" +#~ msgstr[3] "izbranih je %d slik od %d v trenutni zbirki" + +#~ msgid "click later to be asked on next startup" +#~ msgstr "kliknite kasneje, za vprašanje ob naslednjem zagonu" + +#~ msgid "click later to be asked when closing darktable" +#~ msgstr "kliknite pozneje, za vprašanje ob zapiranju darktabla" + +#~ msgid "click later to be asked next time when closing darktable" +#~ msgstr "kliknite pozneje, za vprašanje naslednjič ob zapiranju darktabla" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "the database could use some maintenance\n" +#~ "\n" +#~ "there's %s to be freed\n" +#~ "\n" +#~ "do you want to proceed now?\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "you can always change maintenance preferences in core options" +#~ msgstr "" +#~ "bazi podatkov bi lahko naklonili nekaj vzdrževanja\n" +#~ "\n" +#~ "%s je možno sprostiti\n" +#~ "\n" +#~ "ali želite nadaljevati zdaj?\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "nastavitve vzdrževanja lahko vedno spremenite v osnovnih nastavitvah" + +#~ msgid "darktable - schema maintenance" +#~ msgstr "darktable - shema vzdrževanja" + +#~ msgid "later" +#~ msgstr "kasneje" + +#~ msgid "[BRUSH creation] change size" +#~ msgstr "[BRUSH creation] spremeni velikost" + +#~ msgid "[BRUSH creation] change hardness" +#~ msgstr "[BRUSH creation] spremeni trdoto" + +#~ msgid "AVIF (8/10/12-bit)" +#~ msgstr "AVIF (8/10/12-bitov)" + +#~ msgid "OpenEXR (16/32-bit float)" +#~ msgstr "OpenEXR (16/32-bitna plavajoča veijca)" + +#~ msgid "32 bit" +#~ msgstr "32 bit" + +#~ msgid "J2K" +#~ msgstr "J2K" + +#~ msgid "PFM (float)" +#~ msgstr "PFM (plavajoča vejica)" + +#~ msgid "PNG (8/16-bit)" +#~ msgstr "PNG (8/16-bitov)" + +#~ msgid "TIFF (8/16/32-bit)" +#~ msgstr "TIFF (8/16/32-bitov)" + +#~ msgid "WebP (8-bit)" +#~ msgstr "WebP (8-bitov)" + +#~ msgid "applies only to lossy setting" +#~ msgstr "se nanaša samo na aproksimativno nastavitev" + +#~ msgid "xcf" +#~ msgstr "xcf" + +#, no-c-format +#~ msgid "preview is only possible for zoom lower than 200%%" +#~ msgstr "predogled je možen samo za povečave pod 200%%" + +#~ msgid "v3.0" +#~ msgstr "v3.0" + +#~ msgid "" +#~ "this quick access widget is disabled as it's hidden in the actual module " +#~ "configuration. Please use the full module to access this widget..." +#~ msgstr "" +#~ "ta gradnik za hitri dostop je onemogočen, saj je skrit v sestavi " +#~ "trenutnega modula. Za dostop do tega gradnika uporabite celotni modul..." + +#~ msgid "" +#~ "the following modules are deprecated because they have internal design " +#~ "mistakes which can't be solved and alternative modules which solve them.\n" +#~ " they will be removed for new edits in the next release." +#~ msgstr "" +#~ "naslednji moduli so zastareli, ker imajo notranje napake pri načrtovanju, " +#~ "ki jih ni mogoče rešiti in alternative, ki jih rešujejo.\n" +#~ "v naslednji izdaji bodo odstranjeni namesto novih urejanj." + +#~ msgid "lmmse refine" +#~ msgstr "izboljšaj lmmse" + +#~ msgid "lut 3D" +#~ msgstr "tabela iskanja 3D" + +#~ msgid "select lut file" +#~ msgstr "izberi datoteko s tabelo iskanja" + +#~ msgid "gpx file" +#~ msgstr "datoteka gpx" + +#~ msgid "unstared only" +#~ msgstr "samo brez zvezdic" + +#~ msgid "linear rec709 RGB" +#~ msgstr "linearni Rec709 RGB" + +#~ msgid "linear rec2020 RGB" +#~ msgstr "linearni Rec2020 RGB" + +#~ msgid "orphan images" +#~ msgstr "osirotele slike" + +#~ msgid "images in a group" +#~ msgstr "slike v skupini" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "gray scale" +#~ msgstr "lestvica sivin" + +#~ msgid "" +#~ "disable this collect rule\n" +#~ "ctrl-click to pin into the top toolbar" +#~ msgstr "" +#~ "onemogoči to pravilo zbiranja\n" +#~ "krmilka-klik za pritrjevanje na vrhnjo orodno vrstico" + +#~| msgid "memory in megabytes to use for thumbnail cache" +#~ msgid "memory in MB to use for thumbnail cache" +#~ msgstr "količina vmesnega pomnilnika predoglednih sličic v megabytih" + +#~ msgid "" +#~ "this controls how much memory is going to be used for thumbnails and " +#~ "other buffers (needs a restart)." +#~ msgstr "" +#~ "to nadzoruje koliko pomnilnika naj porabimo za predogledne sličice in " +#~ "ostale vmesnike (potreben ponovni zagon)." + +#~ msgid "host memory limit (in MB) for tiling" +#~ msgstr "omejitev porabe pomnilnika (v MB) za prekritje slike" + +#~ msgid "" +#~ "this variable controls the maximum amount of memory (in MB) a module may " +#~ "use during image processing. lower values will force memory hungry " +#~ "modules to process image with increasing number of tiles. setting this to " +#~ "0 will omit any limit. values below 500 will be treated as 500 (needs a " +#~ "restart)." +#~ msgstr "" +#~ "ta spremenljivka določa največjo količino pomnilnika (v MB), ki ga modul " +#~ "lahko uporabi za obdelavo. nižje vrednosti bodo prisilile module, ki " +#~ "zahtevajo več pomnilnika, da bodo obdelali sliko iz več zaplat. " +#~ "postavljanje na 0 pomeni brez omejitve pomnilnika. vse vrednosti pod 500 " +#~ "bodo pomenili 500MB. (potreben je ponovni zagon programa)." + +#~ msgid "minimum amount of memory (in MB) for a single buffer in tiling" +#~ msgstr "najmanjša količina pomnilnika (v MB) za en vmesnik za prekrivanje" + +#~ msgid "" +#~ "minimum amount of memory (in MB) that tiling should take for a single " +#~ "image buffer (needs a restart)." +#~ msgstr "" +#~ "najmanjša količina pomnilnika (v MB) potrebna za eno krpo vmesnika za " +#~ "prekrivanje slike (potreben ponovni zagon)." + +#~ msgid "disable the entry completion" +#~ msgstr "onemogoči zaključevanje vnosov" + +#~ msgid "" +#~ "the entry completion is useful for those who enter tags from keyboard " +#~ "only. for others the entry completion can be embarrassing. need to " +#~ "restart darktable." +#~ msgstr "" +#~ "zaključevanje vnosa je uporabno za tiste, ki dodajajo značke samo s " +#~ "tipkovnico. za ostale je zaključevanje vnosa lahko nadležno. potreben je " +#~ "ponovni zagon darktable." + +#~ msgid "switch dual threshold" +#~ msgstr "preklopi dvojni prag" + +#~ msgid "date-time taken" +#~ msgstr "datum in čas posnetka" + +#~ msgid "darktable - run performance configuration?" +#~ msgstr "darktable - naj izvedem nastavitve zmogljivosti?" + +#~ msgid "" +#~ "we have an updated performance configuration logic - executing that might " +#~ "improve the performance of darktable.\n" +#~ "this will potentially overwrite some of your existing settings - " +#~ "especially in case you have manually modified them to custom values.\n" +#~ "would you like to execute this update of the performance configuration?\n" +#~ msgstr "" +#~ "recept za nastavitve zmogljivosti predvideva izboljšavo zmogljivosti " +#~ "programa darktable.\n" +#~ "to pa bo potencialno spremenilo vaše trenutne nastavitve, morda tudi vaše " +#~ "ročne nastavitve s svojimi.\n" +#~ "ali želite izvesti to strojno osvežitev nastavitev?\n" + +#, c-format +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "styles/apply %s" +#~ msgstr "uveljavi slog %s" + +#, c-format +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "apply %s" +#~ msgstr "izvedi %s" + +#~ msgid "refresh exif" +#~ msgstr "osveži exif" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "rating" +#~ msgstr "ocena" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "discard history" +#~ msgstr "zavrzi zgodovino" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "color label" +#~ msgstr "oznaka barve" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "select all" +#~ msgstr "izberi vse" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "select none" +#~ msgstr "ne izberi ničesar" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "invert selection" +#~ msgstr "invertiraj izbiro" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "select film roll" +#~ msgstr "izberi zvitek filma" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "select untouched" +#~ msgstr "izberi nedotaknjene" + +#~| msgid "double" +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "double" +#~ msgstr "dvojno" + +#~| msgid "triple" +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "triple" +#~ msgstr "trojno" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "switch views/tethering" +#~ msgstr "preklopi pogled/upravljanje" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "switch views/lighttable" +#~ msgstr "preklop pogled/osvetljena podloga" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "switch views/darkroom" +#~ msgstr "preklopi pogled/temnica" + +#~| msgctxt "accel" +#~| msgid "switch views/print" +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "switch views/map" +#~ msgstr "preklop pogled/zemljevid" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "switch views/slideshow" +#~ msgstr "preklopi pogled/dia projekcija" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "switch views/print" +#~ msgstr "preklopi pogled/tisk" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "panels/all" +#~ msgstr "plošče/vse" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "panels/left" +#~ msgstr "plošče/levo" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "panels/right" +#~ msgstr "plošče/desno" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "panels/top" +#~ msgstr "plošče/na vrhu" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "panels/bottom" +#~ msgstr "plošče/na dnu" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "panels/header" +#~ msgstr "plošče/glavni naslov" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "panels/all bottom" +#~ msgstr "plošče/vse na dnu" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "show accels window" +#~ msgstr "prikaži okno pospeševanja" + +#~ msgid "compression mode" +#~ msgstr "način stiskanja" + +#~ msgid "PIZ (default)" +#~ msgstr "PIZ (privzeto)" + +#~ msgid "PXR24 (lossy)" +#~ msgstr "PXR24 (približen)" + +#~ msgid "B44 (lossy)" +#~ msgstr "B44 (približen)" + +#~ msgid "B44A (lossy)" +#~ msgstr "B44A (približen)" + +#~ msgid "perspective helpers" +#~ msgstr "pomočnik pri perspektivi" + +#~ msgid "crop settings" +#~ msgstr "nastavitve obreza" + +#~ msgid "commit: double click" +#~ msgstr "potrditev: dvoklik" + +#~ msgid "display blending mask" +#~ msgstr "prikaži masko mešanja" + +#~ msgid "diffusion properties" +#~ msgstr "lastnosti mehčanja" + +#~ msgid "diffusion speed" +#~ msgstr "hitrost difuzije" + +#~ msgid "" +#~ "smoothing or sharpening of smooth details (gradients).\n" +#~ "positive values diffuse and blur.\n" +#~ "negative values sharpen.\n" +#~ "zero does nothing." +#~ msgstr "" +#~ "glajenje ali ostrenje gladkih detajlov (gradientov).\n" +#~ "pozitivne vrednosti razpršijo in zameglijo.\n" +#~ "negativne vrednosti izostrijo.\n" +#~ "nič ne naredi nič." + +#~ msgid "" +#~ "smoothing or sharpening of sharp details.\n" +#~ "positive values diffuse and blur.\n" +#~ "negative values sharpen.\n" +#~ "zero does nothing." +#~ msgstr "" +#~ "glajenje ali ostrenje ostrih detajlov.\n" +#~ "pozitivne vrednosti razpršijo in zameglijo.\n" +#~ "negativne vrednosti izostrijo.\n" +#~ "nič ne naredi nič." + +#~ msgid "" +#~ "smoothing or sharpening of sharp details (gradients).\n" +#~ "positive values diffuse and blur.\n" +#~ "negative values sharpen.\n" +#~ "zero does nothing." +#~ msgstr "" +#~ "glajenje ali ostrenje ostrih detajlov (gradientov).\n" +#~ "pozitivne vrednosti razpršijo in zameglijo.\n" +#~ "negativne vrednosti izostrijo.\n" +#~ "nič ne naredi nič." + +#~ msgid "diffusion directionality" +#~ msgstr "smer difuzije" + +#~ msgid "" +#~ "anisotropy of the diffusion.\n" +#~ "zero makes the diffusion isotrope (same in all directions)\n" +#~ "positives make the diffusion follow isophotes more closely\n" +#~ "negatives make the diffusion follow gradients more closely" +#~ msgstr "" +#~ "anizotropija difuzije.\n" +#~ "nič naredi difuzijsko izotropno (enako v vseh smereh)\n" +#~ "pozitivne vrednosti povzročijo, da difuzija bolj sledi izofotom\n" +#~ "negativne povzročijo, da difuzija bolj sledi gradientom" + +#~ msgid "increase or decrease the sharpness of the highest frequencies" +#~ msgstr "poveča ali zmanjša ostrino najvišjih frekvenc" + +#~ msgid "" +#~ "percentage of bright values clipped out, toggle color picker to activate" +#~ msgstr "" +#~ "odstotek izločenih svetlih tonov, preklopite izbirnik barv za aktiviranje" + +#, c-format +#~ msgid "%.0f ISO" +#~ msgstr "%.0f ISO" + +#~ msgid "grey" +#~ msgstr "siva" + +#, c-format +#~ msgid "%.0f mired" +#~ msgstr "%.0f fiksirane" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "capture image(s)" +#~ msgstr "zajem slik(e)" + +#~ msgid "imported: today" +#~ msgstr "uvoženo: danes" + +#~ msgid "taken: today" +#~ msgstr "posneto: danes" + +#, c-format +#~| msgid "" +#~| "no history compression of 1 image.\n" +#~| "see tag: darktable|problem|history-compress." +#~| msgid_plural "" +#~| "no history compression of %d images.\n" +#~| "see tag: darktable|problem|history-compress." +#~ msgid "" +#~ "no history compression of 1 image.\n" +#~ "see tag: darktable|problem|history-compress" +#~ msgid_plural "" +#~ "no history compression of %d images.\n" +#~ "see tag: darktable|problem|history-compress" +#~ msgstr[0] "" +#~ "ni stisnjene zgodovine %d slike.\n" +#~ "glejte oznako: darktable|problem|history-compress" +#~ msgstr[1] "" +#~ "ni stisnjene zgodovine %d slik.\n" +#~ "glejte oznako: darktable|problem|history-compress" +#~ msgstr[2] "" +#~ "ni stisnjene zgodovine %d slik.\n" +#~ "glejte oznako: darktable|problem|history-compress" +#~ msgstr[3] "" +#~ "ni stisnjene zgodovine %d slik.\n" +#~ "glejte oznako: darktable|problem|history-compress" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "copy" +#~ msgstr "kopiraj" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "copy parts" +#~ msgstr "kopiraj dele" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "compress" +#~ msgstr "stisni" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "discard" +#~ msgstr "zavrzi" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "paste" +#~ msgstr "prilepi" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "paste parts" +#~ msgstr "prilepi dele" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "load sidecar files" +#~ msgstr "naloži priklopne datoteke" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "write sidecar files" +#~ msgstr "zapiši priklopne datoteke" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "export" +#~ msgstr "izvozi" + +#~ msgid "exif data" +#~ msgstr "podatki exif" + +#~ msgid "list of available tags" +#~ msgstr "seznam razpoložljivih značk" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "histogram/hide histogram" +#~ msgstr "histogram/skrij histogram" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "histogram/cycle histogram modes" +#~ msgstr "histogram/zanka načinov histograma" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "histogram/switch histogram mode" +#~ msgstr "histogram/preklopite način histograma" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "histogram/switch histogram type" +#~ msgstr "histogram/preklopi tip histograma" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "compress history stack" +#~ msgstr "stisni sklad zgodovine" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "remove from darktable" +#~ msgstr "odstrani iz programa darktable" + +#~| msgid "physically delete from disk (using trash if possible)" +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "delete from disk using trash if possible" +#~ msgstr "zbriši z diska z uporabo smeti, če je možno" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "move to other folder" +#~ msgstr "prenesi v drugo mapo" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "copy to other folder" +#~ msgstr "kopiraj v drugo mapo" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "rotate selected images 90 degrees CW" +#~ msgstr "zasukaj izbrane slike za 90 stopinj v smeri urnega kazalca" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "rotate selected images 90 degrees CCW" +#~ msgstr "" +#~ "zasukaj izbrane slike za 90 stopinj v nasprotni smeri urnega kazalca" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "create HDR" +#~ msgstr "ustvari HDR" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "duplicate" +#~ msgstr "dupliciraj" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "reset rotation" +#~ msgstr "ponovno nastavi sukanje" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "copy the image locally" +#~ msgstr "lokalno kopiraj sliko" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "resync the local copy" +#~ msgstr "ponovno sinhroniziraj lokalno kopijo" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "refresh exif" +#~ msgstr "osveži exif" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "set monochrome image" +#~ msgstr "nastavi enobarvno sliko" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "set color image" +#~ msgstr "nastavi barvno sliko" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "copy metadata" +#~ msgstr "kopiraj metapodatke" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "clear metadata" +#~ msgstr "očisti metapodatke" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "group" +#~ msgstr "grupiraj" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "ungroup" +#~ msgstr "razgrupiraj" + +#~| msgctxt "accel" +#~| msgid "import from camera" +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "copy & import from camera" +#~ msgstr "kopiraj in uvozi iz kamere" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "tethered shoot" +#~ msgstr "upravljano snemanje" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "add to library" +#~ msgstr "dodaj v knjižnico" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "copy & import" +#~ msgstr "kopiraj oz. uvozi" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "mount camera" +#~ msgstr "priklopi kamero" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "unmount camera" +#~ msgstr "odklopi kamero" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "toggle live view" +#~ msgstr "preklopi ogled v živo" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "zoom live view" +#~ msgstr "zumiraj živi pogled" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "rotate 90 degrees CCW" +#~ msgstr "zasukaj 90 stopinj v obratni smeri urinega kazalca" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "rotate 90 degrees CW" +#~ msgstr "zasukaj 90 stopinj v smeri urinega kazalca" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "flip horizontally" +#~ msgstr "prezrcali vodoravno" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "move focus point in (big steps)" +#~ msgstr "premakni točko ostrenja (veliki koraki)" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "move focus point in (small steps)" +#~ msgstr "premakni točko ostrenja (majhni koraki)" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "move focus point out (small steps)" +#~ msgstr "premakni točko ostrenja ven (z malimi koraki)" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "move focus point out (big steps)" +#~ msgstr "premakni točko ostrenja ven (z velikimi koraki)" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "filtered images" +#~ msgstr "filtrirane slike" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "thumbnail display" +#~ msgstr "prikaz predoglednih sličic" + +#~ msgid "metadata list" +#~ msgstr "seznam metapodatkov" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "print" +#~ msgstr "tiskaj" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "take snapshot" +#~ msgstr "napravi posnetek" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "create" +#~ msgstr "ustvari" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "remove" +#~ msgstr "odstrani" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "import" +#~ msgstr "uvozi" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "edit" +#~ msgstr "uredi" + +#~ msgctxt "verb" +#~ msgid "import..." +#~ msgstr "uvozi..." + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "attach" +#~ msgstr "priloži" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "detach" +#~ msgstr "razdvoji" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "new" +#~ msgstr "nov" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "import..." +#~ msgstr "uvozi..." + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "export..." +#~ msgstr "izvozi..." + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "tag" +#~ msgstr "značka" + +#~ msgid "enter tag name" +#~ msgstr "vnesite ime značke" + +#~ msgid "" +#~ "tag dictionary,\n" +#~ "double-click to attach,\n" +#~ "right-click for other actions on selected tag,\n" +#~ "ctrl-wheel scroll to resize the window" +#~ msgstr "" +#~ "slovar značk,\n" +#~ "dvoklik za pripenjanje,\n" +#~ "desni klik za druge akcije na izbrani znački,\n" +#~ "krmilka-kolešček za spremembo velikosti okna" + +#~ msgctxt "verb" +#~ msgid "export..." +#~ msgstr "izvoz..." + +#~ msgid "last export time" +#~ msgstr "čas zadnjega izvoza" + +#~ msgid "last print time" +#~ msgstr "zadnji čas tiskanja" + +#~ msgid "which images should be shown" +#~ msgstr "katere slike naj bi bile prikazane" + +#~ msgid "view" +#~ msgstr "pogled" + +#~ msgid "overlays block on mouse hover during (s)" +#~ msgstr "blok plasti pod miško traja (s)" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "grouping" +#~ msgstr "grupiranje" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "preferences" +#~ msgstr "preference" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "shortcuts" +#~ msgstr "bližnjice" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "thumbnail overlays/no overlays" +#~ msgstr "prekrivne predogledne sličice/brez prekrivnih plasti" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "thumbnail overlays/overlays on mouse hover" +#~ msgstr "prekrivne predogledne sličice/prekrivne plasti pri miški nad" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "thumbnail overlays/extended overlays on mouse hover" +#~ msgstr "" +#~ "prekrivne predogledne sličice/razširjene prekrivne plasti pri miški nad" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "thumbnail overlays/permanent overlays" +#~ msgstr "prekrivne predogledne sličice/stalne prekrivne plasti" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "thumbnail overlays/permanent extended overlays" +#~ msgstr "prekrivne predogledne sličice/stalne razširjene prekrivne plasti" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "thumbnail overlays/permanent overlays extended on mouse hover" +#~ msgstr "" +#~ "prekrivne predogledne sličice/stalne razširjene prekrivne plasti pri " +#~ "miški nad" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "thumbnail overlays/overlays block on mouse hover" +#~ msgstr "prekrivne predogledne sličice/blok prekrivnih plasti pri miški nad" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "reset lib parameters" +#~ msgstr "ponovno nastavi parametre knjižnice" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "raw overexposed/toggle" +#~ msgstr "surovo preosvetljeno/preklop" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "overexposed/toggle" +#~ msgstr "preosvetljeno/preklop" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "gamut check" +#~ msgstr "kontrola barvnega razpona" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "guide lines/toggle" +#~ msgstr "vodila/preklop" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "preview" +#~ msgstr "predogled" + +#~ msgid "ignore JPEG images when importing film rolls" +#~ msgstr "izpusti slike v formatu JPEG, kadar uvažate zvitke filmov" + +#~ msgid "don't use embedded preview JPEG but half-size raw" +#~ msgstr "" +#~ "ne uporabljaj vgrajenega predogleda JPEG ampak polovico velikosti surovega" + +#~ msgid "" +#~ "check this option to not use the embedded JPEG from the raw file but " +#~ "process the raw data. this is slower but gives you color managed " +#~ "thumbnails." +#~ msgstr "" +#~ "odkljukajte to možnost, da se ne uporabi vgrajena JPEG sličica surove " +#~ "slike ampak se obdela slika v surovem formatu. To je počasnejše, a " +#~ "rezultat je predogledna sličica v kontroliranih barvah." + +#~| msgid "" +#~| "if the thumbnail size is greater than this value, it will be processed " +#~| "using the full quality rendering path (better but slower).\n" +#~| "if you want all thumbnails and pre-rendered images in best quality you " +#~| "should choose the *always* option.\n" +#~| "(more comments in the manual)" +#~ msgid "" +#~ "if the thumbnail size is greater than this value, it will be processed " +#~ "using the full quality rendering path (better but slower)." +#~ msgstr "" +#~ "če je velikost predogledne sličice večja od te vrednosti, bo obdelana z " +#~ "uporabo poti upodabljanja celotne kakovosti (boljša, vendar počasnejša)." + +#~| msgid "permanent extended overlays" +#~ msgid "enable extended thumb overlay" +#~ msgstr "omogoči razširjene plasti predogleda" + +#~ msgid "if set to true, thumb overlay shows filename and some exif data." +#~ msgstr "" +#~ "če je vklopljeno, predogledna plast prikazuje ime datoteke in nekaj " +#~ "podatkov exifa." + +#~ msgid "" +#~ "do not have the rating of one star behave as documented in the manual--an " +#~ "image rated one star twice will result in a zero star rating." +#~ msgstr "" +#~ "ocena ene zvezdice se ne obnaša kot v priročniku - sliko z eno zvezdico " +#~ "obravnavamo kot sliko brez zvezdic." + +#~| msgid "show search line" +#~ msgid "show search module text entry" +#~ msgstr "prikaži iskanje modula z besedilom" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "show both" +#~ msgstr "prikaži oboje" + +#~ msgid "only draw images on map that are currently collected and filtered" +#~ msgstr "riši slike samo v mapi, kjer so trenutno zbrane in prečiščene slike" + +#~ msgid "" +#~ "use the current filter settings to select the geotagged images drawn on " +#~ "the map, i.e. limit the images drawn to the current filmstrip. this " +#~ "limits the number of images drawn and thus reduces the time needed to " +#~ "draw the images." +#~ msgstr "" +#~ "uporabi trenutne nastavitve izbire geokodiranih slik, ki so narisane na " +#~ "karti, npr. omeji samo na trenutni kos filma. To omeji število prikazanih " +#~ "slik in zmanjša potreben čas za prikaz slik." + +#~ msgid "" +#~ "the maximum number of geotagged images drawn on the map. increasing this " +#~ "number can slow drawing of the map down." +#~ msgstr "" +#~ "največje število geokodiranih slik narisanih v mapi. povečanje tega " +#~ "števila upočasni prikaz vsebine map." + +#~| msgid "always ask the user before any image file is deleted" +#~ msgid "" +#~ "always ask the user before any image file is deleted / history stack is " +#~ "discarded." +#~ msgstr "" +#~ "vedno vprašaj pred kakršnimkoli brisanjem datoteke / odstranjevanjem " +#~ "sklada zgodovine." + +#~ msgid "width of the side panels in pixels" +#~ msgstr "širina bočnih panojev v pikslih" + +#~ msgid "(needs a restart)" +#~ msgstr "(potrebuje ponovni zagon)" + +#~ msgid "do not show april 1st game" +#~ msgstr "ne kaži igric za 1. april" + +#~ msgid "enable the filmstrip in darkroom, tethering and map modes." +#~ msgstr "" +#~ "omogoči kos filma v temnici, odd. upravljanju ter pri vpogledu v mape." + +#~ msgid "enable timeline" +#~ msgstr "omogoči časovni trak" + +#~ msgid "enable the timeline in lighttable mode." +#~ msgstr "omogoči časovni trak na osvetljeni podlagi." + +#~ msgid "overlay txt sidecar over zoomed images" +#~ msgstr "prekrij besedilne priklopne datoteke prek zumiranih slik" + +#~ msgid "" +#~ "when there is a txt file next to an image it can be shown as an overlay " +#~ "over zoomed images on the lighttable. the txt file either has to be there " +#~ "at import time or the crawler has to be enabled" +#~ msgstr "" +#~ "kadar je besedilna datoteka ob sliki, je lahko prikazana kot prekrivek " +#~ "nad pomanjšanimi slikami na osvetljeni podlagi. besedilna datoteka je " +#~ "bila tam ob uvozu ali pa je potrebno aktivirati robotka" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "no scrollbars" +#~ msgstr "brez drsnikov" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "lighttable" +#~ msgstr "osvetljena podlaga" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "lighttable + darkroom" +#~ msgstr "osvetljena podlaga + temnica" + +#~ msgid "" +#~ "if enabled, cached thumbnails will be color managed so that lighttable " +#~ "and filmstrip can show correct colors. otherwise the results may look " +#~ "wrong once the display profile gets changed." +#~ msgstr "" +#~ "če je omogočeno bodo predogledne sličice imele upravljanje barv, tako da " +#~ "bodo na osvetljeni podlagi in kot kos filma kazale pravilne barve, če ne, " +#~ "so lahko rezultati napačnih barv, kadar se spremeni profil zaslona." + +#~ msgid "do high quality processing for slideshow" +#~ msgstr "izvedi visoko kakovostno obdelavo za projekcijo" + +#~ msgid "same option as for export, but applies to slideshow." +#~ msgstr "enake možnosti za izvoz toda na projekciji." + +#~ msgid "auto-apply basecurve" +#~ msgstr "avtomatsko uporabi osnovno krivuljo" + +#~ msgid "use a basecurve by default (needs a restart)" +#~ msgstr "privzeto uporabi osnovno krivuljo (zahteva ponovni zagon)" + +#~ msgid "" +#~ "use the per-camera basecurve by default instead of the generic " +#~ "manufacturer one if there is one available (needs a restart)" +#~ msgstr "" +#~ "uporabi privzeto krivuljo kamere namesto splošne krivulje proizvajalca, " +#~ "če obstaja (potreben je ponovni zagon)" + +#~ msgid "" +#~ "these redundant files can later be re-imported into a different database, " +#~ "preserving your changes to the image." +#~ msgstr "" +#~ "te redundantne datoteke lahko kasneje ponovno uvozimo v druga bazo slik, " +#~ "tako da ohranimo vaše spremembe slik." + +#~ msgid "number of background threads" +#~ msgstr "število procesnih niti v ozadju" + +#~ msgid "" +#~ "this controls for example how many threads are used to create thumbnails " +#~ "during import. the cache will grow to a maximum of twice this number of " +#~ "full resolution image buffers (needs a restart)." +#~ msgstr "" +#~ "to nadzoruje npr. koliko niti uporabi za tvorjenje predoglednih sličic " +#~ "pri uvozu. Zalogovnik bo narasel največ za dvakratnik tega števila slik v " +#~ "polni ločljivosti (potrebuje ponovni zagon programa)." + +#~ msgid "" +#~ "if set to a positive, non-zero value this variable defines the minimum " +#~ "amount of memory (in MB) that tiling should take for a single image " +#~ "buffer. has precedence over heuristics based on host_memory_limit (needs " +#~ "a restart)." +#~ msgstr "" +#~ "če je postavljena na pozitivno vrednost, le-ta določa najmanjšo količino " +#~ "pomnilnika (v MB) kolikor ga sestavljanje slik potrebuje za medpomnilnik " +#~ "za eno samo sliko in ta vrednost ima prednost pred hevristično " +#~ "nastavitvijo, ki ga določa host_memory_limit (zahteva ponovni zagon)." + +#, c-format +#~| msgid "%s / %s: %s" +#~ msgid "%s/%s: %s" +#~ msgstr "%s/%s: %s" + +#, c-format +#~ msgid "%s: %s" +#~ msgstr "%s: %s" + +#, c-format +#~ msgid "error: output file is a directory. please specify file name" +#~ msgstr "napaka: izhodna datoteka je mapa. prosim navedite ime datoteke" + +#~ msgid "darktable - error locking database" +#~ msgstr "darktable - napaka blokira podatkovno bazo" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "an error has occurred while trying to open the database from\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "it seems that the database is corrupt.\n" +#~ "do you want to close darktable now to manually restore\n" +#~ "the database from a backup or start with a new one?" +#~ msgstr "" +#~ "prišlo je do napake pri poskusu odpiranje podatkovne baze\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "videti je, da je podatkovna baza pokvarjena.\n" +#~ "ali želite zdaj zapreti darktable in ročno obnoviti\n" +#~ "podatkovno baze iz varovalne kopije ali tvoriti novo?" + +#, c-format +#~| msgid "scroll to change %s of module %s %s" +#~ msgid "scroll to change %s of %s module" +#~ msgstr "pomakni za menjavo %s modula %s" + +#~ msgid "reload selected xmp files" +#~ msgstr "ponovno naloži izbrane datoteke xmp" + +#~ msgid "overwrite selected xmp files" +#~ msgstr "prepiši izbrane datoteke xmp" + +#, c-format +#~| msgid "exporting %d image.." +#~| msgid_plural "exporting %d images.." +#~ msgid "exporting %d image to %s" +#~ msgid_plural "exporting %d images to %s" +#~ msgstr[0] "izvažam %d sliko na %s" +#~ msgstr[1] "izvažam %d sliki na %s" +#~ msgstr[2] "izvažam %d slike na %s" +#~ msgstr[3] "izvažam %d slik na %s" + +#, c-format +#~| msgid "do you really want to send selected image to trash?" +#~ msgid "do you really want to remove %d selected image from the collection?" +#~ msgid_plural "" +#~ "do you really want to remove %d selected images from the collection?" +#~ msgstr[0] "ali res želite odstraniti %d izbrano sliko iz zbirke?" +#~ msgstr[1] "ali res želite odstraniti %d izbrani sliki iz zbirke?" +#~ msgstr[2] "ali res želite odstraniti %d izbrane slike iz zbirke?" +#~ msgstr[3] "ali res želite odstraniti %d izbranih slik iz zbirke?" + +#, c-format +#~| msgid "do you really want to send selected image to trash?" +#~ msgid "do you really want to send %d selected image to trash?" +#~ msgid_plural "do you really want to send %d selected images to trash?" +#~ msgstr[0] "ali res želite vreči %d izbrano sliko v smeti?" +#~ msgstr[1] "ali res želite vreči %d izbrani sliki v smeti?" +#~ msgstr[2] "ali res želite vreči %d izbrane slike v smeti?" +#~ msgstr[3] "ali res želite vreči %d izbranih slik v smeti?" + +#~ msgid "trash images?" +#~ msgstr "slike v smeti?" + +#~ msgid " g " +#~ msgstr " g " + +#~ msgid " R " +#~ msgstr " R " + +#~ msgid " G " +#~ msgstr " G " + +#~ msgid " B " +#~ msgstr " B " + +#~ msgid " H " +#~ msgstr " H " + +#~ msgid " S " +#~ msgstr " S " + +#~ msgid " L " +#~ msgstr " L " + +#~ msgid "double click to reset" +#~ msgstr "dvojni klik za začetno nastavitev" + +#~| msgid "chroma" +#~ msgctxt "blendmode" +#~ msgid "chroma" +#~ msgstr "kroma" + +#~ msgctxt "blendmode" +#~ msgid "HSV lightness" +#~ msgstr "HSV svetlost" + +#~ msgctxt "blendmode" +#~ msgid "unbounded (deprecated)" +#~ msgstr "neomejeno (zastarelo)" + +#~ msgid "output image" +#~ msgstr "izhodna slika" + +#~ msgid "input image" +#~ msgstr "vhodna slika" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "fusion" +#~ msgstr "zlivanje" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "show preset menu" +#~ msgstr "prikaži začetni menu" + +#~ msgid "reset parameters" +#~ msgstr "ponastavi začetne parametre" + +#~ msgid "ctrl+click to add a sharp node" +#~ msgstr "krmilka+klik za dodajanje ostrega vozlišča" + +#~ msgid "ctrl+click to switch between smooth/sharp node" +#~ msgstr "krmilka+klik za preklop med mehkim in ostrim vozliščem" + +#~ msgid "right-click to reset curvature" +#~ msgstr "desni klik za ponastavitev krivulje" + +#~| msgid "ctrl+click to add a sharp node" +#~ msgid "ctrl+click to add a node" +#~ msgstr "krmilka+klik za dodajanje vozlišča" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "shift+scroll to set feather size, ctrl+scroll to set shape opacity (%d%%)" +#~ msgstr "" +#~ "dvigalka+pomik za določanje velikosti peresa, krmilka+pomik za določanje " +#~ "neprosojnosti oblike (%d%%)" + +#, c-format +#~ msgid "ctrl+scroll to set shape opacity (%d%%)" +#~ msgstr "krmila+pomik za določanje neprosojnosti oblike (%d%%)" + +#~ msgid "move to rotate shape" +#~ msgstr "premakni za sukanje oblike" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "scroll to set size, shift+scroll to set feather size\n" +#~ "ctrl+scroll to set shape opacity (%d%%)" +#~ msgstr "" +#~ "pomik za določanje velikosti, dvigalka+pomik za določanje velikosti " +#~ "peresa\n" +#~ "krmila+pomik za določanje neprosojnosti oblike (%d%%)" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "shift+click to switch feathering mode, ctrl+click to rotate\n" +#~ "shift+scroll to set feather size, ctrl+scroll to set shape opacity (%d%%)," +#~ msgstr "" +#~ "dvigalka+klik za preklop rabe mehčanja, krmilka+klik za zasuk\n" +#~ "dvigalka+pomik za določanje velikosti peresa, krmilka+pomik za določanje " +#~ "neprosojnosti oblike (%d%%)," + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "scroll to set brush size, shift+scroll to set hardness,\n" +#~ "ctrl+scroll to set opacity (%d%%)" +#~ msgstr "" +#~ "pomik za določanje velikosti čopiča, dvigalka+pomik za določanje trdote,\n" +#~ "krmilka+pomik za določanje neprosojnosti (%d%%)" + +#, c-format +#~ msgid "scroll to set hardness, ctrl+scroll to set shape opacity (%d%%)" +#~ msgstr "" +#~ "pomik za določanje trdote, krmilka+pomik za določanje neprosojnosti " +#~ "oblike (%d%%)" + +#~ msgid "scroll to set brush size" +#~ msgstr "scroll za nastavitev velikosti čopiča" + +#~| msgid "image information" +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "image operations" +#~ msgstr "operacije na sliki" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "increase" +#~ msgstr "povečaj" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "decrease" +#~ msgstr "zmanjšaj" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "reset" +#~ msgstr "ponastavi" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "dynamic" +#~ msgstr "dinamično" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "lua" +#~ msgstr "lua" + +#~ msgid "store value as default" +#~ msgstr "shrani vrednost kot privzeto" + +#~ msgid "reset value to default" +#~ msgstr "ponastavi na privzeto vrednost" + +#~ msgctxt "camera import" +#~ msgid "import" +#~ msgstr "uvozi" + +#~ msgid "storage file" +#~ msgstr "datoteka shrambe" + +#~ msgid "" +#~ "do not load files with an extension of .jpg or .jpeg. this can be useful " +#~ "when there are raw+JPEG in a directory." +#~ msgstr "" +#~ "ne nalagaj datotek s podaljškom .jpg ali .jpeg. uporabno, kadar so v mapi " +#~ "tako surove slike kot slike v formatu JPEG." + +#~ msgid "apply metadata on import" +#~ msgstr "uporabi metapodatke za uvoz" + +#~ msgid "" +#~ "select the images from the list below that you want to import into a new " +#~ "filmroll" +#~ msgstr "" +#~ "izberite slike iz spodnjega seznama, ki jih želite uvoziti v naslednji " +#~ "zvitek filma" + +#~ msgid "please use YYYY-MM-DD format for date override" +#~ msgstr "prosim uporabljajte format YYYY-MM-DD za razveljavitev datuma" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "tethering view" +#~ msgstr "upravljavski pogled" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "lighttable view" +#~ msgstr "pogled osvetljene podlage" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "map view" +#~ msgstr "pogled mape" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "print view" +#~ msgstr "pogled tiskanja" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "toggle fullscreen" +#~ msgstr "preklopi na celoten zaslon" + +#~| msgctxt "accel" +#~| msgid "toggle fullscreen" +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "leave fullscreen" +#~ msgstr "zapusti celotni zaslon" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "toggle right panel" +#~ msgstr "preklopi desni panel" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "toggle top panel" +#~ msgstr "preklopi vrhnji panel" + +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "toggle bottom panel" +#~ msgstr "preklopi spodnji panel" + +#~| msgid "toggle blend order" +#~ msgctxt "accel" +#~ msgid "toggle header" +#~ msgstr "preklopi glavo" + +#~ msgid "extra" +#~ msgstr "dodatno" + +#~ msgid "show some extra guides" +#~ msgstr "prikaži nekaj dodatnih vodil" + +#~| msgid "golden sections" +#~ msgid "golden mean" +#~ msgstr "zlato povprečje" + +#~| msgid "select parts to copy" +#~ msgid "select parts" +#~ msgstr "izberi dele" + +#~ msgid "normal images" +#~ msgstr "normalne slike" + +#~| msgid "_close" +#~ msgid "close" +#~ msgstr "zapri" + +#~ msgid "press key combination to remap..." +#~ msgstr "pritisnite kombinacijo tipk za ponovno preslikavo..." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "%s accel is already mapped to\n" +#~ "%s.\n" +#~ "do you want to replace it ?" +#~ msgstr "" +#~ "%s pospeševanje je že dodeljeno\n" +#~ "%s.\n" +#~ "ali ga želite zamenjati ?" + +#~ msgid "accel conflict" +#~ msgstr "konflikt pospeševanja" + +#~ msgid "" +#~ "are you sure you want to restore the default keybindings? this will " +#~ "erase any modifications you have made." +#~ msgstr "" +#~ "ali ste prepričani, da želite obnoviti privzete nastavitve tipk. to bo " +#~ "zbrisalo vse spremembe, ki ste jih naredili." + +#, c-format +#~ msgid "preset %s was successfully saved" +#~ msgstr "prednastavitev %s je bila uspešno shranjena" + +#~ msgid "deflate with predictor (float)" +#~ msgstr "skrči s prediktorjem (tekoče)" + +#, c-format +#~ msgid "[facebook] unexpected URL format\n" +#~ msgstr "[facebook] nepričakovan format spletnega naslova\n" + +#~ msgid "" +#~ "step 1: a new window or tab of your browser should have been loaded. you " +#~ "have to login into your facebook account there and authorize darktable to " +#~ "upload photos before continuing." +#~ msgstr "" +#~ "korak 1: novo okno ali nov zavihek vašega brskalnika mora biti naložen. " +#~ "prijavljeni ste na vaš račun v facebooku in pred nadaljevanjem ste " +#~ "dovolili programu darktable, da prenese fotografije." + +#~ msgid "" +#~ "step 2: paste your browser URL and click the OK button once you are done." +#~ msgstr "" +#~ "korak 2: prilepite vaš spletni naslov iz brskalnika v darktable in " +#~ "kliknite gumb