<quote who="Yaniv Abir" date="Sun, Jun 04, 2006 at 12:02:07PM -0000">
> I think I was misunderstood,
>
> I did not mean that Ubuntu should dictate a certain gender convention
> for translation. My question is whether there is a way to add a
> clarification to the translations of ubuntu-docs in laguages that
> require that, that states "Although this document is written in the male
> form, it addresses both sexes", as is customary.
I think we can safely assume that this is the case unless stated
otherwise. With the noteable exception of mencal in universe, I can not
think of a single example of a piece of software in Ubuntu where it
would be essential to use a gendered third person pronoun in the
documentation. Perhaps I'm just being unimaginative.
Regards,
Mako
--
Benjamin Mako Hill
<email address hidden> http://mako.cc
Creativity can be a social contribution, but only in so
far as society is free to use the results. --RMS
<quote who="Yaniv Abir" date="Sun, Jun 04, 2006 at 12:02:07PM -0000">
> I think I was misunderstood,
>
> I did not mean that Ubuntu should dictate a certain gender convention
> for translation. My question is whether there is a way to add a
> clarification to the translations of ubuntu-docs in laguages that
> require that, that states "Although this document is written in the male
> form, it addresses both sexes", as is customary.
I think we can safely assume that this is the case unless stated
otherwise. With the noteable exception of mencal in universe, I can not
think of a single example of a piece of software in Ubuntu where it
would be essential to use a gendered third person pronoun in the
documentation. Perhaps I'm just being unimaginative.
Regards,
Mako
-- mako.cc
Benjamin Mako Hill
<email address hidden>
http://
Creativity can be a social contribution, but only in so
far as society is free to use the results. --RMS