> In Hebrew, when
> you write guides, manuals etc., your write in the male form, always.
Please don't misunderstand this suggestion. I'm not trying to say "let's not add that paragraph". Indeed, let's add such a paragraph :)
Furthermore, I don't even know Hebrew... This is just some brain-dump.
If Hebrew is a bit like English, is it possible to communicate with the translators so they translate in passive voice[1] or using double-pronouns[2]?
English also has this problem (using "he" as "everyone"); I do above in any English text I write in order not to write sexist.
Examples:
[1] {Ubuntu should be installed} instead of {He should install Ubuntu}
or
[2] {S/he should install Ubuntu on her/his computer} instead of {He should install Ubuntu on his computer}
Reason I propose this, is because you'll not be reinforcing sexist norms by continuing to write the guide in male form. To the contrary, this will be a nice way to create a writing technique that will defy those very societal norms.
> In Hebrew, when
> you write guides, manuals etc., your write in the male form, always.
Please don't misunderstand this suggestion. I'm not trying to say "let's not add that paragraph". Indeed, let's add such a paragraph :)
Furthermore, I don't even know Hebrew... This is just some brain-dump.
If Hebrew is a bit like English, is it possible to communicate with the translators so they translate in passive voice[1] or using double-pronouns[2]?
English also has this problem (using "he" as "everyone"); I do above in any English text I write in order not to write sexist.
Examples:
[1] {Ubuntu should be installed} instead of {He should install Ubuntu}
or
[2] {S/he should install Ubuntu on her/his computer} instead of {He should install Ubuntu on his computer}
Reason I propose this, is because you'll not be reinforcing sexist norms by continuing to write the guide in male form. To the contrary, this will be a nice way to create a writing technique that will defy those very societal norms.
Sorry if this was too political for a bugzilla :)